Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-campaigns.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-campaigns.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-campaigns.po (revision 25981) @@ -1,205 +1,207 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Warriog , 2021 # Martin Křížek , 2021 # Milan Stevanović , 2021 -# Tomáš Matýs , 2021 # fri, 2021 +# Peter Stanislav , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-30 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-23 16:19+0000\n" -"Last-Translator: fri, 2021\n" +"Last-Translator: Peter Stanislav , 2021\n" "Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: campaigns/new_maps.jsonDescription msgctxt "Campaign Template" msgid "" "Discover the new maps in Alpha XXVI with a demo campaign, taking you through" " all of them." msgstr "" +"Objevte nové mapy v Alpha 25 pomocí ukázkové kampaně, která vás provede " +"všemi mapami." #: campaigns/new_maps.jsonName msgctxt "Campaign Template" msgid "Demo campaign - new maps" msgstr "Ukázková kampaň - nové mapy" #: campaigns/tutorial.jsonDescription msgctxt "Campaign Template" msgid "Learn how to play 0 A.D." msgstr "Naučte se hrát 0 A.D." #: campaigns/tutorial.jsonLevels.eco_walkthrough.Description msgctxt "Campaign Template" msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early " "in the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later. Warning: This is very" " fast at the start, be prepared to run through the initial bit several " "times." msgstr "" "Tato mapa vám nabídne hrubý návod k tomu, jak hru začít účinně. Na začátku " "je nejdůležitější nasbírat materiály co nejrychleji to jde, abyste byli " "později schopni postavit dostatek jednotek. Upozornění: Tato mapa je na " "začátku velmi rychlá. Buďte připraveni, že začátek projdete několikrát." #: campaigns/tutorial.jsonLevels.eco_walkthrough.Name msgctxt "Campaign Template" msgid "Economy Walkthrough" msgstr "Ekonomický návod " #: campaigns/tutorial.jsonLevels.introduction.Description msgctxt "Campaign Template" msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "Toto je základní návod k zahájení hraní 0 A.D." #: campaigns/tutorial.jsonLevels.introduction.Name msgctxt "Campaign Template" msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Úvodní výukový návod" #: campaigns/tutorial.jsonName msgctxt "Campaign Template" msgid "Tutorial" msgstr "Výuka" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:156 msgctxt "campaign status" msgid "Completed" msgstr "Dokončeno" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:158 msgctxt "campaign status" msgid "Available" msgstr "Dostupné" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:217 #, javascript-format msgid "Error loading campaign run %s: %s." msgstr "Chyba při nahrávání kampaně %s: %s." #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):14 msgid "Campaign Name" msgstr "Název kampaně" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):45 msgid "No scenario selected" msgstr "Není vybrán žádný scénář " #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):58 msgid "Back to Main Menu" msgstr "Zpět do hlavní nabídky" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):62 msgid "Saved Games" msgstr "Uložené hry " #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):66 msgid "Start Scenario" msgstr "Spustit scénář " #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):69 msgid "Resume Saved Game" msgstr "Obnovit uloženou hru " #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(heading):27 msgctxt "campaignLevelList" msgid "Scenario Name" msgstr "Název scénáře" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(heading):31 msgctxt "campaignLevelList" msgid "Status" msgstr "Stav" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:18 msgid "file cannot be loaded" msgstr "soubor nelze nahrát " #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:104 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to delete run %s? This cannot be undone." msgstr "Opravdu chcete odstranit běh %s? Nelze vrátit zpět. " #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:105 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:106 msgid "No" msgstr "Ne" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:106 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):13 #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):39 msgid "Load Campaign" msgstr "Nahrát kampaň" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):20 msgid "No ongoing campaigns." msgstr "Neprobíhají žádné kampaně." #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):24 msgid "Name of selected run:" msgstr "Název vybraného běhu: " #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):31 #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):23 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):35 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):12 msgid "Start a campaign" msgstr "Začít kampaň" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):16 msgid "Please enter the name of your new campaign run:" -msgstr "Zadejte název spuštěné nové kampaně:" +msgstr "Prosím, zadejte název vaší nové kampaně:" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):27 #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):55 msgid "Start Campaign" msgstr "Začít kampaň" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.js:40 msgid "No campaign selected." msgstr "Není vybrána žádná kampaň." #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):10 msgid "Campaigns" msgstr "Tažení" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):37 msgid "No Campaign selected" msgstr "Není vybrána žádná kampaň" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):50 msgid "Main Menu" msgstr "Hlavní nabídka" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(heading):26 msgctxt "campaignsetup" msgid "Name" msgstr "Název" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-lobby.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-lobby.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-lobby.po (revision 25981) @@ -1,1303 +1,1304 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Cyril Chudáček , 2020 # David Nováček, 2020 # Jakub Jelen , 2017 # LiberteCzech , 2015 # fri, 2014-2018,2021 # Pavel Šindelář , 2015 +# Peter Stanislav , 2021 # Petr Hála , 2016-2017 # Petr Velička , 2021 # Warriog , 2018 # Robin Kriebel , 2016-2017 # Tomáš Matýs , 2018,2021 # Tomáš Weber , 2021 # Vojtěch Dubský , 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-03 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-03 08:24+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-28 20:02+0000\n" +"Last-Translator: Peter Stanislav \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):28 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):61 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):32 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):17 msgid "Rank" msgstr "Hodnost" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):20 #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):13 #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):21 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):23 #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):28 #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):24 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: gui/lobby/LobbyPage/AnnouncementHandler.js:18 msgid "Notice" msgstr "Oznámení" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:69 msgid "Mark as Buddy" msgstr "Označit jako kamaráda" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:70 msgid "Unmark as Buddy" msgstr "Odznačit kamaráda" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/HostButton.js:10 msgid "Host Game" msgstr "Pořádat hru" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:40 msgid "Your active mods do not match the mods of this game." msgstr "Vaše aktivní pozměněné verze neodpovídají pozměněným verzím této hry." #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:42 msgid "Do you want to switch to the mod selection page?" msgstr "Chcete přejít na stránku výběru pozměněných verzí?" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:43 msgid "Incompatible mods" msgstr "Nekompatibilní pozměněné verze" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:52 msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?" msgstr "Hra již začala. Chcete se připojit jako pozorovatel?" #. Translation: Join the game currently selected in the list. #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:104 msgid "Join Game" msgstr "Připojit se ke hře" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):12 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/LeaderboardButton.js:9 msgid "Leaderboard" msgstr "Seznam hodností" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/ProfileButton.js:9 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):12 msgid "Player Profile Lookup" msgstr "Zobrazit profil hráče" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:15 msgctxt "previous page" msgid "Back" msgstr "Zpět" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:16 msgctxt "previous page" msgid "Main Menu" msgstr "Hlavní nabídka" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:32 #, javascript-format msgid "" "The command '%(cmd)s' is not supported. Try %(help)s to get more information" " about the supported commands." -msgstr "" +msgstr "Příkaz '%(cmd)s' není podporován. Zkus %(help)s k získání více informací k podporovaným příkazům." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:45 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators." msgstr "Příkaz '%(cmd)s' je vyhrazen pouze moderátorům." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:67 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' requires at least one argument." msgstr "Příkaz %(cmd)svyžaduje alespoň jeden argument." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:88 msgid "Set your state to 'Away'." msgstr "Nastavit váš stav na \"Pryč\"" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:95 msgid "Set your state to 'Online'." msgstr "Nastavit váš stav na \"Připojen\"" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:102 msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason" msgstr "Vyhodit daného uživatele ze zájmové skupiny. Použití: /kick přezdívka důvod" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:114 msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason" msgstr "Zakázat přístup danému uživateli do zájmové skupiny. Použití: /ban přezdívka důvod" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:126 msgid "Show this help." msgstr "Ukázat tuto nápovědu." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:129 msgid "Chat commands:" msgstr "Příkazy pro rozhovor:" #. Translation: Chat command help format #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:133 #, javascript-format msgid "%(command)s - %(description)s" msgstr "%(command)s - %(description)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:147 msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming." msgstr "Poslat v rozhovoru zprávu o sobě. Například: /me jde plavat." #. Translation: Chat command #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:150 msgid "/me" msgstr "/me" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:154 msgid "" "Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say " "/help is a great command." msgstr "Poslat text jako zprávu v rozhovoru (i pokud začíná lomítkem). Například /say /help je výborný příkaz." #. Translation: Chat command #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:157 msgid "/say" msgstr "/say" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:161 msgid "Clear all chat scrollback." msgstr "Vymazat celou historii rozhovoru." #. Translation: Chat message issued using the ‘/me’ command. #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatMe.js:24 #, javascript-format msgid "* %(sender)s %(message)s" msgstr "%(sender)s %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:29 #, javascript-format msgid "<%(sender)s>" msgstr "<%(sender)s>" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:31 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(message)s" msgstr "%(sender)s %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:23 msgid "Private" msgstr "Soukromý" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "(%(private)s) %(message)s" msgstr "(%(private)s) %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatPanel.xml:(caption):12 msgid "Send" msgstr "Poslat" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:47 #, javascript-format msgid "%(nick)s has joined." msgstr "%(nick)s se připojil." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:48 #, javascript-format msgid "%(nick)s has left." msgstr "%(nick)s se odpojil." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:70 #, javascript-format msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s." msgstr "%(oldnick)s je od teď znám jako %(newnick)s." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:107 msgid "You have been muted." msgstr "Byl jste umlčen." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:108 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been muted." msgstr "%(nick)s byl umlčen." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:112 msgid "You are now a moderator." msgstr "Nyní jsi moderátor." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:113 #, javascript-format msgid "%(nick)s is now a moderator." msgstr "%(nick)s je nyní moderátor." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:118 msgid "You have been unmuted." msgstr "Byl jste odmlčen." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:119 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been unmuted." msgstr "%(nick)s už není umlčen." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:124 msgid "You are not a moderator anymore." msgstr "Už nejste moderátor." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:125 #, javascript-format msgid "%(nick)s is not a moderator anymore." msgstr "%(nick)s už není moderátor." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:152 #, javascript-format msgid "%(nick)s changed the lobby subject to:" msgstr "%(nick)s změnil předmět skupiny na:" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:153 #, javascript-format msgid "%(nick)s deleted the lobby subject." msgstr "%(nick)s vymazal předmět skupiny." #. Translation: Chat status message #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageFormat.js:25 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:55 msgid "Connected." msgstr "Připojeno." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:56 msgid "Disconnected." msgstr "Odpojeno." #. Translation: Caption for system notifications shown in the chat panel #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:25 msgid "System:" msgstr "Systém:" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:32 #, javascript-format msgid "=== %(system)s %(message)s" msgstr "=== %(system)s %(message)s" #. Translation: Chat message format when there is a time prefix. #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable #. it in the #. options page). #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45 msgid "BANNED" msgstr "ZAKÁZÁNA" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45 msgid "KICKED" msgstr "VYHOZEN" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:61 msgid "You have been disconnected from the lobby. Do you want to reconnect?" msgstr "Byl jste odpojen ze zájmové skupiny. Přejete si znovu se připojit?" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:53 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:62 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:55 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:44 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:54 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56 msgid "No" msgstr "Ne" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:44 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:54 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56 msgid "Yes" msgstr "Ano" #. Translation: The number of players and observers in this game #: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:309 #, javascript-format msgid "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s" msgstr "%(current)s/%(max)s + %(observercount)s" #. Translation: The number of players in this game #: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:312 #, javascript-format msgid "%(current)s/%(max)s" msgstr "%(current)s/%(max)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:65 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Hra bez konce" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:109 #, javascript-format msgid "" "You have some incompatible mods:\n" "%(details)s" msgstr "Máte několik nekompatibilních pozměňovacích verzí:\n%(details)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:123 msgid "This mod does not affect MP compatibility" msgstr "Tato pozměňovací verze nemá vliv na MP kompatibilitu" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:142 #, javascript-format msgid "Host: %(playername)s" msgstr "Hostitel: %(playername)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:144 #, javascript-format msgid "Players: %(current)s/%(total)s" msgstr "Hráči: %(current)s/%(total)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:146 msgid "Victory Conditions:" msgstr "Podmínky vítězství:" #. Translation: Comma used to concatenate victory conditions #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:149 msgid ", " msgstr ", " #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:151 msgid "Mods:" msgstr "Pozměňovací verze:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:153 msgid "Mods (incompatible):" msgstr "Pozměňovací verze (nekompatibilní):" #. Translation: %(time)s is the hour and minute here. #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:156 #, javascript-format msgid "Game started at %(time)s" msgstr "Hra začala v %(time)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:33 #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:158 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:160 msgid "Map Type:" msgstr "Typ mapy:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:162 msgid "Map Size:" msgstr "Velikost mapy:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:164 msgid "Map Description:" msgstr "Popis mapy:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):16 msgid "Map Name" msgstr "Název mapy" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):19 msgctxt "map" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):22 msgctxt "map" msgid "Type" msgstr "Typ" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):25 msgid "Players" msgstr "Hráči" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters.xml:(caption):7 msgid "Show only open games" msgstr "Ukázat pouze otevřené hry" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapSize.js:9 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Jakékoli" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapType.js:9 #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:11 msgctxt "map" msgid "Any" msgstr "Jakékoli" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/PlayerCount.js:10 msgctxt "player number" msgid "Any" msgstr "Jakékoli" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:19 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "> %(rating)s" msgstr "> %(rating)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:20 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "< %(rating)s" msgstr "< %(rating)s" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:39 msgid "You have been kicked from the lobby!" msgstr "Byl jste vyhozen ze zájmové skupiny!" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:40 msgid "You have been banned from the lobby!" msgstr "Máte zakázánu zájmovou skupinu!" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:43 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby." msgstr "%(nick)s byl vyhozen ze zájmové skupiny." #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:44 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been banned from the lobby." msgstr "%(nick)s má zakázánu zájmovou skupinu." #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:49 #, javascript-format msgctxt "lobby kick" msgid "Reason: %(reason)s" msgstr "Důvod: %(reason)s" #: gui/lobby/LobbyPage/LobbyPage.xml:(caption):13 #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):14 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Zájmová skupina více hráčů" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerColor.js:34 #, javascript-format msgid "%(nick)s (%(rating)s)" msgstr "%(nick)s (%(rating)s)" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:196 msgid "Online" msgstr "Připojen" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:202 msgid "Away" msgstr "Pryč" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:208 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdněn" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:214 msgid "Offline" msgstr "Nepřipojen" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:220 msgctxt "lobby presence" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):18 msgid "Status" msgstr "Stav" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(placeholder_text):4 msgid "Search for Player" msgstr "Hledat hráče" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:106 msgid "N/A" msgstr "Nedostupné" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:112 msgid "Moderator" msgstr "Moderátor" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:113 msgid "Player" msgstr "Hráč" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:114 msgid "Muted Player" msgstr "Umlčený hráč" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:120 msgctxt "Used for an undefined winning rate" msgid "-" msgstr "-" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:122 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):8 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):30 msgid "Current Rank:" msgstr "Nynější postavení:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):12 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):34 msgid "Highest Rating:" msgstr "Nejvyšší hodnocení:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):16 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):38 msgid "Total Games:" msgstr "Celkový počet her:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):20 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):42 msgid "Wins:" msgstr "Vyhráno:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):24 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):46 msgid "Losses:" msgstr "Ztraceno:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):28 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):50 msgid "Win Rate:" msgstr "Ziskový podíl:" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.js:70 #, javascript-format msgid "Player \"%(nick)s\" not found." msgstr "Hráč \"%(nick)s\" nenalezen." #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):16 msgid "Enter playername:" msgstr "Zadejte hráčské jméno:" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):22 msgid "View Profile" msgstr "Ukázat profil" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):55 msgid "Please enter a player name." msgstr "Zadejte, prosím, jméno hráče." #: gui/prelobby/common/credentials/confirmpassword.xml:(caption):4 msgid "Password again:" msgstr "Heslo znovu:" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:5 msgid "Please enter your username" msgstr "Zadejte, prosím, své uživatelské jméno" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:8 msgid "Invalid username" msgstr "Neplatné uživatelské jméno" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:19 msgctxt "register" msgid "Please enter your password" msgstr "Zadejte, prosím, své heslo" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:20 msgctxt "login" msgid "Please enter your password" msgstr "Zadejte, prosím, své heslo" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:23 msgid "Please choose a longer password" msgstr "Zvolte, prosím, delší heslo" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:32 msgid "Please enter your password again" msgstr "Zadejte, prosím, své heslo znovu" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:36 msgid "Passwords do not match" msgstr "Hesla se neshodují" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:54 msgid "Are you sure you want to delete the password after connecting?" msgstr "Jste si jistý, že chcete smazat heslo po připojení?" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):6 msgid "Login:" msgstr "Přihlašovací jméno:" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):15 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: gui/prelobby/common/credentials/rememberpassword.xml:(caption):7 msgid "Remember Password" msgstr "Pamatovat si heslo" #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.js:4 msgid "" "Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not " "allowed to register more than one account within one hour." msgstr "Neznámá chyba. Toto se obyčejně stává, protože té samé adrese IP není během jedné hodiny dovoleno registrovat více než jeden účet." #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.xml:(caption):10 #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):30 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Privacy " "Policy[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"] Zásady ochrany osobních údajů hry pro více hráčů jedné zájmové skupiny ve hře 0 A.D. Empires Ascendant[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2020-12-24" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Datum dokumentu:[/font] 2020-12-24" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:5 msgid "" "[font=\"sans-bold-16\"]Personal data processed by Wildfire Games and " "purposes of processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Osobní údaje zpracovávané Wildfire Games a účely jejich zpracování:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:6 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]1. Player name[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]1. Jméno hráče[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:7 msgid "" "The player is identified by a name that the player chooses at the time of " "registration." msgstr "Hráč je označen jménem, které hráč zvolí při registraci." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:8 msgid "" "Having a unique player name is a requirement to gain a rating, to allow " "players, moderators and developers to identify players they met before, " "communicate about the game, coordinate matches and enables moderators to " "enforce the Terms of Use." msgstr "Mít jedinečné hráčské jméno je požadavek pro získání hodnocení, aby hráči, moderátoři a vývojáři mohli rozpoznat hráče, s nimiž se setkali dříve, mluvit o hře, koordinovat zápasy, a umožňuje moderátorům prosazovat Podmínky užití." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:9 msgid "" "The player name serves as a pseudonym. The identity (natural person) of " "players is not known to Wildfire Games, except where personally identifiable" " information (such as the real name) was disclosed on the Lobby Chat, other " "services of Wildfire Games or elsewhere in the public, or when the IP " "address is used to bring criminal proceedings." msgstr "Jméno hráče slouží jako pseudonym. Totožnost (fyzická osoba) hráčů není známa společnosti Wildfire Games, kromě případů, kdy byly informace o osobě ztotožnitelné (například skutečné jméno) zveřejněny v Lobby Chatu, v jiných službách Wildfire Games nebo jinde na veřejnosti, nebo když je adresa IP použita k trestnímu řízení." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:11 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]2. Password[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]2. Heslo[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:12 msgid "" "A player is authenticated using a password that the player chooses at the " "time of registration." msgstr "Hráč je ověřen heslem, které si hráč zvolí při registraci." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:13 msgid "" "Wildfire Games only receives an encrypted version of the password, so that " "the password chosen by the user is not revealed to Wildfire Games or others " "in case of a breach." msgstr "Wildfire Games obdrží pouze šifrovanou verzi hesla, takže heslo vybrané uživatelem není v případě úniku informací odhaleno Wildfire Games nebo jiným uživatelům." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP address[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP adresa[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:16 msgid "" "When a player hosts a match in the Multiplayer Lobby, the IP address of that" " player is sent to every player who is online, so that other players can " "join that game." msgstr "Když hráč hostí zápas v hře pro více hráčů, IP adresa tohoto hráče je odeslána každému hráči, který je připojen k internetu (online), aby se k této hře mohli připojit i jiní hráči." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:17 msgid "" "Wildfire Games stores players IP addresses and may infer publicly available " "geolocation and internet service provider data (for example \"geolite2\") " "from the IP address in order to:" msgstr "Wildfire Games ukládají IP adresy hráčů a mohou odvodit z adresy IP veřejně dostupnou polohu a poskytovatele internetových služeb (např. \"Geolite2\"), aby:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:18 msgid "" " 1. Enforce the Terms of Use where persons create multiple accounts without " "Wildfire Games permission, in particular after having been banned from the " "service for violating the Terms of Use." msgstr "1. Vynucení Podmínek užití, kdy osoby vytvářejí více účtů bez povolení Wildfire Games, zejména poté, co jim byla zakázána služba za porušení Podmínek užití." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:19 msgid "" " IP addresses will not be saved for longer than three years for this " "purpose." msgstr "IP adresa nebude pro tyto účely uložena déle než tři roky." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:20 msgid "" " 2. Make it possible to bring criminal proceedings in case of a cyberattack " "(EU Court of Justice Press Release No 112/16)." msgstr "2. Umožnit trestní řízení v případě kybernetického útoku (Soudní dvůr EU Tisková zpráva č. 112/16)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:21 msgid "" "Wildfire Games will not use the IP address logs for any other purpose, in " "particular not for marketing, not otherwise disclose IP addresses to the " "public or third parties and erase IP addresses if they are not relevant for " "the stated purposes anymore." msgstr "Wildfire Games nepoužijí záznamy IP adres pro žádný jiný účel, zejména ne pro tržní prodej, neposkytnou IP adresy veřejnosti ani třetím stranám a nevymažou IP adresy, pokud již nejsou pro výše uvedené účely podstatné." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:23 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]4. Online presence[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]4. Přítomnost hráčů[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:24 msgid "" "Which players are currently connected to the Multiplayer Lobby and which " "match they joined is shown to all online players." msgstr "Kteří hráči jsou v současné době připojeni ke hře zájmové herní skupiny pro více hráčů a ke kterému zápasu se připojili, se zobrazí všem hráčům, kteří jsou přímo připojeni." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:26 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]5. Chat messages[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]5. Zprávy od hráčů[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:27 msgid "" "The Multiplayer Lobby features a public chat room that enables players to " "discuss the game and organize multiplayer matches." msgstr "Zájmová herní skupina pro více hráčů obsahuje veřejnou diskusní místnost, která umožňuje hráči mluvit o hře a pořádat zápasy pro více hráčů." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:28 msgid "" "Wildfire Games stores a log of the public chat messages and online presence " "to meet the following purposes:" msgstr "Wildfire Games ukládají záznam o veřejných zprávách a přítomnosti hráčů tak, aby splňovaly následující účely:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:29 msgid " 1. Moderators may screen chat messages to enforce the Terms of Use." msgstr "1. Moderátoři mohou zobrazovat zprávy od hráčů, aby vynucovali Podmínky užití." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:30 msgid "" " 2. Wildfire Games may address or resolve bug reports, balancing issues or " "feature proposals indicated by players in the chat room." msgstr "2. Wildfire Games mohou řešit nebo vyřešit zprávy o chybách, vyvažování problémů nebo návrhy funkcí označené hráči v místnosti určené pro rozhovory." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:31 msgid "" " 3. Wildfire Games may assess trends amongst discussed topics, the growth of" " the active community and use these indicators as feedback to assess, " "improve and direct development of the game and the service." msgstr "3. Wildfire Games mohou hodnotit směry mezi diskutovanými tématy, růst činorodého společenství a využívat tyto ukazatele jako zpětnou vazbu k posuzování, zdokonalení a přímému rozvoji hry a služby." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:33 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]6. Match statistics[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]6. Statistika zápasů[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:34 msgid "" "Players can gain a rating on the Multiplayer Lobby that reflects their skill" " at the game." msgstr "Hráči mohou získat hodnocení v zájmové herní skupině pro více hráčů, která odráží jejich dovednosti ve hře." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:35 msgid "" "The rating of all players is published by Wildfire Games and allows players " "to focus on competitive or balanced matchmaking if they wish to." msgstr "Hodnocení všech hráčů vydává Wildfire Games a umožňuje hráčům soustředit se na soupeřivé nebo vyvážené provádění zápasů, pokud si to tak přejí." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:36 msgid "" "During a rated match, players send data relating to the game (such as the " "number of units trained, resources gathered and the winner of the match) to " "Wildfire Games, so that Wildfire Games can adapt the players ratings based " "on these statistics." msgstr "Během hodnoceného zápasu posílají hráči údaje o hře (například počet vycvičených jednotek, sesbírané suroviny a vítěze zápasu) do Wildfire Games, takže Wildfire Games mohou přizpůsobit hodnocení hráčů na základě těchto statistik." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:37 msgid "Wildfire Games stores match statistics to:" msgstr "Wildfire Games uchovávají statistiky zápasů na:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:38 msgid "" " 1. Verify the accuracy of the rating score and identify and enforce Terms " "of Use violations relating to that." msgstr "1. Ověření přesnosti hodnocení a rozpoznávání porušení Podmínek užití a vynucení dodržení těchto podmínek užití týkajících se přesnosti hodnocení." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:39 msgid "" " 2. Compute and publish community statistics to improve the game and the " "service, for example to improve the balancing of the game or to make certain" " aspects of the game more appealing." msgstr "2. Vypočítává a publikuje statistiky komunity, aby zlepšila hru a službu, například ke zlepšení vyvažování hry nebo ke zvýšení přitažlivosti některých stránek hry." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:41 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Security of processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Bezpečnost zpracování:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:42 msgid "" "The transmission of personal data is secured using TLS encryption (GDPR 32)." msgstr "Přenos osobních údajů je zabezpečen pomocí šifrování TLS (GDPR 32)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:43 msgid "" "Personal data is protected against unintentional loss in encrypted backups " "for additional time (GDPR 30.1.g, GDPR 32)." msgstr "Osobní data jsou chráněna proti neúmyslné ztrátě v šifrovaných zálohách na další dobu (GDPR 30.1.g, GDPR 32)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:45 msgid "" "All personal data that Wildfire Games processes is obtained from the user " "(GDPR 14)." msgstr "Veškeré osobní údaje, které Wildfire Games zpracovává, jsou získávány od uživatele (GDPR 14)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:46 msgid "" "Wildfire Games reserves the right to delete any service data (including " "personal data) at any time, except where a user has objected to the erasure " "of his or her personal data for performance of a legal claim." msgstr "Wildfire Games si vyhrazuje právo kdykoli smazat jakákoli data služby (včetně osobních údajů), s výjimkou případů, kdy uživatel vznesl námitku proti vymazání svých osobních údajů kvůli právnímu nároku." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:48 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Legal basis for the processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Právní základ pro zpracování:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:49 msgid "" "1. The processing is necessary for the performance of the service defined in" " the terms (GDPR 6.1.b)." msgstr "1. Zpracování je nezbytné pro výkon služby stanovené v podmínkách (GDPR 6.1.b)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:50 msgid "" "2. Wildfire Games has legitimate interests in providing the Multiplayer " "Lobby, in the development and improvement of 0 A.D. and the Multiplayer " "Lobby, in enforcing the Terms of Use and in the protection against " "cyberattacks (GDPR 6.1.f)." msgstr "2. Wildfire Games má oprávněné zájmy na poskytování Hry pro více hráčů, na vývoji a vylepšování hry 0 A.D. a Hry pro více hráčů, na prosazování Podmínek užití a na ochraně před kybernetickými útoky (GDPR 6.1.f)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:51 msgid "" "3. Wildfire Games does not process any further data for the Multiplayer " "Lobby and does not ask for consent to process data (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR" " 8, GDPR 13.2.c)." msgstr "3. Wildfire Games nezpracovává žádné další údaje pro Hru pro více hráčů a nepožaduje souhlas se zpracováním údajů (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR 8, GDPR 13.2.c)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:53 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]User rights:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Uživatelská práva:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:54 msgid "" "1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at wildfiregames" " dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." msgstr "1. Spojte se s Wildfire Games zasláním e-mailu správci stránek na wildfiregames dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:55 msgid " To exercise any user right, please refer to this contact." msgstr " Chcete-li uplatnit jakékoli uživatelské právo, podívejte se na tento kontakt." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:56 msgid "2. Right of access to personal data concerning him or her (GDPR 15)." msgstr "2. Právo na přístup k osobním údajům, které se jich týkají (GDPR 15)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:57 msgid "" "3. Right to obtain personal data in a machine-readable format (GDPR 20)." msgstr "3. Právo na získání osobních údajů ve strojově čitelném formátu (GDPR 20)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:58 msgid "4. Right to rectification of inaccurate personal data (GDPR 16)." msgstr "4. Právo na opravu nepřesných osobních údajů (GDPR 16)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:59 msgid "" "5. Right to erasure of personal data where it is not relevant to the stated " "purposes, if the data was processed unlawfully or if the user objects to the" " processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)." msgstr "5. Právo na výmaz osobních údajů, pokud to pro uvedené účely není relevantní, pokud byly údaje zpracovány nezákonně nebo pokud uživatel vznesl námitku proti zpracování a má převažující oprávněné důvody (GDPR 17)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:60 msgid "" "6. Right to restriction of personal data processing where the accuracy of " "the data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or " "if the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)." msgstr "6. Právo na omezení zpracování osobních údajů v případě, že uživatel zpochybňuje přesnost údajů, pokud byly údaje zpracovány nezákonně nebo pokud uživatel požaduje údaje pro právní nárok (GDPR 18)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:61 msgid "" "7. Right to object to the processing of personal data concerning him or her " "on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)." msgstr "7. Právo vznést námitku proti zpracování osobních údajů, které se jej týkají, z důvodů týkajících se jejich konkrétní situace (GDPR 21)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:62 msgid "" "8. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, " "GDPR 77)." msgstr "8. Právo podat stížnost u dozorového úřadu (GDPR 13.2.d, GDPR 77)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:63 msgid "" "Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or " "may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." msgstr "Na žádosti, které jsou zjevně neopodstatněné nebo nepřiměřené, nebude odpovídáno, nebo mohou být účtovány (GDPR 12,4, GDPR 12,5)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:65 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Wildfire Games obligations:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Povinnosti Wildfire Games:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:66 msgid "" " 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 " "'accountability')." msgstr "1. Wildfire Games prokazuje soulad s GDPR (GDPR 5.2 „odpovědnost“)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:67 msgid "" " 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in " "particular the categories of processed personal data and security measures " "to protect it (GDPR 30)." msgstr "2. Wildfire Games náležitě dokumentuje své činnosti zpracování, zejména kategorie zpracovávaných osobních údajů a bezpečnostní opatření na jejich ochranu (GDPR 30)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:68 msgid "" " 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and " "transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." msgstr "3. Wildfire Games zpracovává osobní údaje zákonně, spravedlivě a průhledně (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:69 msgid "" " 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate " "interests and retention periods of personal data processing at the time it " "is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of " "personal data to third countries and automated decision-making (GDPR " "13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e-f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." msgstr "4. Wildfire Games informuje uživatele o účelech, právních základech, oprávněných zájmech a dobách uchovávání osobních údajů v době, kdy jsou zpracovávány, příjemcích osobních údajů a případně o přenosu osobních údajů do třetích zemí a automatizovaném rozhodování ( GDPR 13.1.cf, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.ef, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:70 msgid "" " 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than " "the specified ones (GDPR 5.1.b, 'purpose limitation', GDPR 13.3)." msgstr "5. Wildfire Games nezpracovává osobní údaje pro jiné než uvedené účely (GDPR 5.1.b, „omezení účelu“, GDPR 13.3)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:71 msgid "" " 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the" " specified purposes (GDPR 5.1.c, 'data minimization')." msgstr "6. Wildfire Games nezpracovává osobní údaje, které nejsou potřebné pro stanovené účely (GDPR 5.1.c, „minimalizace údajů“)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:72 msgid "" " 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of" " natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e 'storage " "limitation')." msgstr "7. Wildfire Games používá úložiště, které neumožňuje ztotožnění fyzických osob po dobu delší, než je nutné (GDPR 5.1.e „omezení ukládání“)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:73 msgid "" " 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised " "or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. 'integrity and " "confidentiality')." msgstr "8. Wildfire Games zajišťuje zpracování osobních údajů tak, aby se zabránilo neoprávněnému nebo nezákonnému zpracování a náhodné ztrátě (GDPR 5.1.f. „integrita a důvěrnost“)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:74 msgid "" " 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to " "erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to " "object to personal data processing and to complain at a supervisory " "authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." msgstr "9. Wildfire Games informuje uživatele o jejich právu na přístup, opravu, vymazání osobních údajů a právo omezit, odvolat souhlas, vznést námitku proti zpracování osobních údajů a podat stížnost u dozorového úřadu (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:75 msgid "" "10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible " "(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)." msgstr "10. Wildfire Games usnadňuje výkon uživatelských práv, kde je to možné (GDPR 12.2), a to bez zbytečného prodlení (GDPR 12.3)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:76 msgid "" "11. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users " "might need to provide additional information to identify the natural person " "or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." msgstr "11. Wildfire Games informuje uživatele, že pro uplatnění jejich práv mohou uživatelé potřebovat poskytnout další informace ke ztotožnění fyzické osoby nebo údajů (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:77 msgid "" "12. Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children " "under the age of 13 (Children's Online Privacy Protection Act). If you " "believe Wildfire Games received any personal data from or about a child " "under 13, please contact Wildfire Games." msgstr "12. Wildfire Games nebudou vědomě shromažďovat osobní údaje od dětí mladších 13 let (zákon o ochraně soukromí dětí online). Pokud si myslíte, že Wildfire Games obdržela jakékoli osobní údaje od dítěte nebo o dítěti do 13 let, spojte se s Wildfire Games." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:78 msgid "" "13. Where Wildfire Games processes sensitive personal data based on " "legitimate interests, Wildfire Games considers performing, recording and " "periodically reviewing Legitimate Interests Assessments and Data Protection " "Impact Assessments (GDPR 35) to become confident that the individual's " "interests do not override Wildfire Games legitimate interests, and that " "Wildfire Games is not using personal data in intrusive ways unless there is " "a very good reason to." msgstr "13. Pokud společnost Wildfire Games zpracovává citlivé osobní údaje na základě oprávněných zájmů, společnost Wildfire Games zvažuje provedení, zaznamenání a pravidelné přezkoumání posouzení oprávněných zájmů a posouzení dopadů na ochranu údajů (GDPR 35), aby si byla jistá, že zájmy jednotlivce nepřeváží oprávněné zájmy hry Wildfire Games, a že Wildfire Games nepoužívá osobní údaje dotěrně, pokud k tomu není velmi dobrý důvod." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:80 msgid "" "For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" msgstr "Další informace o zásadách ochrany soukromí Wildfire Games naleznete na adrese https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Service[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Podmínky užití služby hry pro více hráčů jedné zájmové skupiny ve hře 0 A.D. Empires Ascendant[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-16" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Datum dokumentu:[/font] 2018-10-16" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:5 msgid "" "The 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby is an online service provided" " by Wildfire Games that allows players to set up online multiplayer matches," " discuss the game in a public chat room and gain a rating that reflects " "their skill." msgstr "The 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby je online služba poskytovaná Wildfire Games, která umožňuje hráčům nastavit internetové zápasy pro více hráčů, diskutovat o hře ve veřejné chatovací místnosti a získat hodnocení, které odráží jejich dovednosti." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:7 msgid "" "Due to the subject matter of historic warfare, description and depiction of " "violence and the language on the Multiplayer Lobby, 0 A.D. and the " "Multiplayer Lobby are not directed to young children (COPPA §312.2)." msgstr "Vzhledem k předmětu historické války, popisu a vyobrazení násilí a jazyka ve hře pro více hráčů není hra 0 A.D. a hra pro více hráčů zaměřena na malé děti (COPPA §312.2)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:8 msgid "The minimum age to use the Multiplayer Lobby is 13." msgstr "Nejnižší věk pro používání zájmové herní skupiny pro více hráčů je 13." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:10 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:5 msgid "" "[font=\"sans-bold-14\"]By using the 0 A.D. Multiplayer Lobby, you agree " "to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Užíváním zájmové herní skupiny pro více hráčů souhlasíte s tím, že:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:11 msgid " 1. Follow all usage policies." msgstr "1. Následováním všech pravidel pro použití." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:12 msgid "" " 2. Not use the service with third-party software or mods that prevents the " "user from being informed of updated Terms and Conditions, unless authorized " "by a Wildfire Games team member." msgstr "2. Službu nepoužijete s pomocí softwaru nebo pozměněných verzí třetích stran, které brání tomu, aby byl uživatel informován o aktualizovaných smluvních podmínkách, pokud není oprávněn členem týmu Wildfire Games." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:13 msgid "" " 3. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take " "responsibility for the content posted by users or damages resulting from " "this service." msgstr "3. Službu použijete na vlastní nebezpečí. Wildfire Games nenese zodpovědnost za obsah zaslaný uživateli nebo za škody způsobené touto službou." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games si vyhrazuje právo:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:16 msgid "" " 1. Moderate the service, i.e. to enforce the Terms of Use by restricting, " "suspending or terminating user accounts." msgstr "1. Usměrňování služby, tj. prosazování Podmínek užití omezením, pozastavením nebo ukončením uživatelských účtů." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:17 msgid " 2. Appoint others to moderate the service." msgstr "2. Ustanovit jiné k řízení služby." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:18 msgid " 3. Discontinue or interrupt any part of the service at any time." msgstr "3. Kdykoliv přerušit nebo ukončit jakoukoliv službu." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:19 msgid "" " 4. Change the service or the terms. The document date of the terms indicate" " its version, and the user is informed of the new terms before being able to" " use the service again." msgstr "4. Změnit službu nebo podmínky. Datum dokumentu podmínek označuje jeho verzi a uživatel je o nových podmínkách informován dříve, než bude moci službu znovu použít." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:20 msgid "" " 5. Process personal data in accordance with the Lobby Privacy Policy, the " "General Data Protection Regulation (GDPR) and the Children's Online Privacy " "Protection Act (COPPA) where applicable." msgstr "5. Zpracovávání osobních údajů v souladu se zásadami ochrany soukromí lobby, obecným nařízením o ochraně osobních údajů (GDPR) a případně zákonem o ochraně soukromí dětí online (COPPA)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:22 msgid "" "If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the" " remainder of the terms shall still apply ('severability')." msgstr "Pokud jsou části podmínek považovány za nezákonné nebo jinak nevymahatelné, zbývající část podmínek bude i nadále platit („oddělitelnost“)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Use[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Podmínky užití hry pro více hráčů sdružených v zájmové skupině ve hře 0 A.D. Empires Ascendant[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-13" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Datum dokumentu:[/font] 2018-10-13" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:6 msgid "" " 1. Only create one account per person on the service unless authorized by " "Wildfire Games." msgstr "1. Při použití této služby vytvořte pouze jeden účet na osobu, pokud to není povoleno Wildfire Games." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:7 msgid "" " 2. Not impersonate other users of the service and only use your registered " "username in multiplayer matches." msgstr "2. Nevydávejte se za někoho jiného z ostatních uživatelů služby a používejte pouze přihlášené uživatelské jméno pouze v zápasech pro více hráčů." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:8 msgid " 3. Not post profanity, pejorative terms or pornographic content." msgstr "3. Nevkládejte neuctivé/svatokrádežné, hanlivé/sprosté výrazy nebo pornografický obsah." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:9 msgid "" " 4. Not harass, harm, intimidate, discriminate, threaten, defame, cause " "damage to others or purposefully demean the worth of others using this " "service." msgstr "4. Neobtěžujte, neubližujte, nezastrašujte, nediskriminujte, neohrožujte, nepomlouvejte se, nepoškozujte ostatní nebo úmyslně nesnižujte hodnotu ostatních, kteří tuto službu využívají." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:10 msgid "" " 5. Not violate the privacy of others by disclosing personally identifiable " "information (for example real name, location, ID) or private details (for " "example social media or messenger account names) of others without their " "consent." msgstr "5. Neporušujte soukromí ostatních osob tím, že bez jejich souhlasu zpřístupníte jejich osobní údaje (například skutečné jméno, umístění, ID) nebo soukromé údaje (například sociální média nebo jména/čísla účtů)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:11 msgid " 6. Not incite violence or promote illegal acts." msgstr "6. Nevyvolávejte násilí nebo nezákonné jednání." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:12 msgid "" " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or " "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not " "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and " "taking advantage of other users of the service.)" msgstr "7. Nebudete se pokoušet o umělé ovlivňování hodnocení kteréhokoli uživatele služby nebo jakékoli statistiky, která na něj má dopad. (To zahrnuje například následující činnosti, ale není to omezeno pouze na ně: podvádění ve hrách, kde jde o pořadí v žebříčku, nasazení technik reverzního inženýrství, dosažení výhody na úkor jiného uživatele.)" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:13 msgid "" " 8. Not undermine the intended gameplay or purposefully gain unfair " "advantages in multiplayer matches (for example cheating, using exploits or " "bugs)." msgstr "8. Nepodkopávejte zamýšlenou hratelnost nebo cílevědomě nezískávejte nespravedlivé výhody v zápasech pro více hráčů (například podvádění, zneužití chyb nebo nedokonalostí)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:14 msgid "" " 9. Not spam the service and not post large amounts of repetitive or " "unwanted messages." msgstr "9. Neposílejte nevyžádanou poštu/nezahlcujte službu a nevydávejte velké množství opakovaných nebo nežádoucích zpráv." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:15 msgid "" "10. Not use the service to promote specific goods, services, or products " "unless authorized by Wildfire Games." msgstr "10. Nepoužívejte službu k podpoře konkrétních výrobků, služeb nebo výrobků, pokud to nepovolí Wildfire Games." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:17 msgid "" "If a moderator deems your behavior to be inconsistent with these terms, your" " account may be restricted, suspended or terminated." msgstr "Pokud moderátor považuje vaše chování za neslučitelné s těmito podmínkami, váš účet může být omezen, pozastaven nebo ukončen." #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:9 msgid "Terms of Service" msgstr "Podmínky služby" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:10 msgid "Please read and accept the Terms of Service." msgstr "Přečtěte si a souhlaste, prosím, s Podmínkami služby." #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:19 msgid "Terms of Use" msgstr "Podmínky užití" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:20 msgid "Please read and accept the Terms of Use." msgstr "Přečtěte si a souhlaste, prosím, s Podmínkami užití." #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:29 msgid "Privacy Policy" msgstr "Zásady ochrany osobních údajů" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:30 msgid "Please read and accept the Privacy Policy." msgstr "Přečtěte si a souhlaste, prosím, se Zásadami ochrany osobních údajů." #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):20 msgid "Create a new account" msgstr "Vytvořit nový účet" #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):25 msgid "Login to an existing account" msgstr "Přihlásit se k existujícímu účtu" #: gui/prelobby/login/login.js:5 msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: gui/prelobby/login/login.js:32 msgid "Connecting…" msgstr "Připojuje se..." #: gui/prelobby/login/login.xml:(caption):13 msgid "Connect to the game lobby" msgstr "Připojit se k zájmové skupině" #: gui/prelobby/register/register.js:5 msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: gui/prelobby/register/register.js:26 msgid "Registering…" msgstr "Registruje se..." #: gui/prelobby/register/register.js:39 msgid "Registered" msgstr "Registrován" #: gui/prelobby/register/register.xml:(caption):13 msgid "Registration" msgstr "Registrace" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-simulation-technologies.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-simulation-technologies.po (revision 25981) @@ -1,1722 +1,1723 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adam H , 2021 # cd16528e781b93a5c74ed80984fd5012_ec89011 <8b367250df6f15f94fa982ca911a009f_479130>, 2016 # Ardenlax , 2014 # David Nováček, 2020 # Filip Kružík , 2015 # Jakub Jelen , 2017 # Josef Hrdina , 2016 # Lukáš Bačovský , 2021 # Lukas Koutsky , 2015 # Marek Varmuža , 2018 # Ondřej Kolín , 2014 # fri, 2014-2018,2021 # Pavel Šindelář , 2015 +# Peter Stanislav , 2021 # Petr Hála , 2016-2017 # Robin Kriebel , 2016-2017,2020 # Tomáš Matýs , 2018,2021 # Tomáš Weber , 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-30 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-30 08:18+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-28 20:12+0000\n" +"Last-Translator: Peter Stanislav \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: simulation/data/technologies/agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Sparťané byli ubytováni a cvičeni od mladého věku tak, aby byli vynikajícími válečníky a aby vydrželi jakékoli strádání, které by jim vojenský život přinesl." #: simulation/data/technologies/agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "Agoge (vojenská výchova)" #: simulation/data/technologies/agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silvershields.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "Odemknuto ve velkoměstské fázi." #: simulation/data/technologies/agoge.jsontooltip msgid "Champion Infantry Spearmen +25% health, but +5% training time." msgstr "Elitní pěší bojovník s oštěpem +25% bodů zdraví, ale +5% zvýšení doby výcviku." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsondescription msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." msgstr "Povzbuzení vojáků k procvičování lukostřelby zvyšuje jejich přesnost." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsongenericName msgid "Archery Training" msgstr "Lučištnický výcvik" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trader_health.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Odemknuto v městské fázi." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsontooltip msgid "Archers −20% ranged attack spread." msgstr "Lučištníci −20% z rozptylu při útoku na dálku." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and" " a penchant for using massed archers in battle." msgstr "Indové, Íránci a Kúšité měli tradici vynikající lukostřelby a zálibu v hromadném nasazování lučištníků v bitvách." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Lučištnická tradice" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Odemknuto ve vesnické fázi." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "Archers +10 attack range." msgstr "Lučištníci +10 k dosahu útoku" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "Monumentální architektura" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsontooltip msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "Občanské stavby +20% k době výstavby, +20% k bodům zdraví a +20% k bodům ukořistění." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "Peršané postavili báječnou 1677 km dlouhou královskou silnici ze Sard do Sus; Darius Veliký a Xerxes rovněž postavili okouzlující Persepolis; Kýros II. Veliký zkrášlil Ekbatana a víceméně znovu postavil staré elamitské hlavní město Susy." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "Perská architektura" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsontooltip msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." msgstr "Stavby získají +25% k bodům zdraví a na bodech za kořist, potřebují ale také +20% více času na výstavbu." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "" "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher " "pay." msgstr "Pro vítězství je rozhodující vůle bojovat. Podněcujte své jednotky vyššími platy." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to Fight" msgstr "Vůle bojovat" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart msgid "Dynamis" msgstr "Dynamis" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "Vojáci, obléhací stroje a lodě +25% k poškození při útoku." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large " "batches or companies." msgstr "Podstatně zvýší rychlost výcviku pěchoty, když jsou cvičeni po větších skupinách." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Branná povinnost" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsontooltip msgid "Barracks −10% batch training time." msgstr "Kasárny −10% z doby skupinového výcviku." #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsondescription msgid "" "Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's" " army." msgstr "Svolání jízdy v čase války pomáhá posílit řady královského vojska." #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsongenericName msgid "Levy Cavalry" msgstr "Jízda složená z odvedenců" #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsontooltip msgid "Cavalry −10% training time." msgstr "Jízda −10% z doby výcviku." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsondescription msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "Výběrově chovejte lepší válečné koně." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsongenericName msgid "Horse Breeding" msgstr "Chov koní" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsontooltip msgid "Cavalry +10% health." msgstr "Jízda získá +10% na zdraví." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Cvičte své koně, aby běželi rychleji." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName msgid "Horse Racing" msgstr "Závody koní" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip msgid "Cavalry +10% walk speed." msgstr "Jízda získá +10% k rychlosti chůze." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "Kartaginci stavěli zdi svých měst ve třech soustředných kruzích. Tyto zdi nikdy nebyly prolomeny. Dokonce i když bylo město obsazeno Římany, podařilo se to udělat proniknutím přes přístav, nikoli dybytím hradem." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Trojité hradby" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "Městské hradby +100% doby výstavby, +100% k ceně kamene a +200% k bodům zdraví." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "Keltské budovy byly většinou udělány ze dřeva se základy ze štěrku." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "Dřevěná stavba" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." msgstr "Stavby −20% z doby výstavby, −20% z bodů zdraví a −20% z bodů za zajetí." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsondescription msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries " "were in demand throughout the Mediterranean." msgstr "Galové byli známí svou účinnou jízdou. Keltští žoldáci byli žádáni po celém Středomoří." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsongenericName msgid "Superior Cavalry" msgstr "Vynikající jízda" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsontooltip msgid "Cavalry +10% melee attack damage." msgstr "Jízda získá +10% přídavek k poškození při boji na blízko." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "Řekové používali stavby z kamene od rané mykénské doby." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Helénská architektura" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "Stavby +10% k bodům zdraví a +10% k bodům za zajetí." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." msgstr "Indie je zemí slonů. Válčení se slony vzniklo v Indii a pokračovala po tisíciletí. Ta bylo také zdrojem slonů pro východní Středomoří. Indičtí králové byli schopni poslat do bitvy velké množství válečných slonů." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName msgid "Elephant Tradition" msgstr "Sloní tradice" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip msgid "Elephants −30% training time." msgstr "Sloni −30% z doby výcviku." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "Maurijská říše zahrnovala tucty dříve nezávislých království rozkládajících se na ploše 5 milionů km², s obyvatelstvem v počtu 60 milionů lidí. Maurijští vládci drželi titul císař císařů a veleli stálé armádě 600000 pěšáků, 9000 slonů, 8000 válečných vozů 30000 jezdců, nejspíše největšího vojska své doby." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Císař císařů" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Chakravarti Samrāt" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "+10% maximum population limit." msgstr "+10% k omezení na nejvyšší počet obyvatel." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "Maurjové stavěli zdi svých měst ze dřeva, protože dřevo je v Indii hojně se vyskytující přírodní zdroj." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "Dřevěné hradby" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "Městské hradby −20% z doby výstavby a −20% z bodů zdraví." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Peršané mohli na základě prosté velikosti Achjmenovské říše a způsobu, jakým byla vybudována, v době války povolat početnou pěchotu. Obecně byla perská pěchota dobře vycvičena a bojovala s velkou neústupností, byla však navzdory výše řečenému špatná v boji muže proti muži. Obzvláště nebyla perská pěchota - s výjimkou elitních pluků - žádným stálým profesionálním vojskem." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "Povolávací rozkaz Velkokrále" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsondescription msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, " "especially where wood was scarce. Although not as strong and durable as " "fired bricks or natural stone and vulnerable to constant rains and heavy " "floods, mud bricks have the advantage they are cheap and easy to produce." msgstr "Hliněné cihly sušené na slunci byly běžným stavebním materiálem v horkých a suchých oblastech, zejména tam, kde bylo dřeva málo. Ačkoli nejsou hliněné cihly tak silné a odolné jako pálené cihly nebo přírodní kámen a jsou náchylné k opotřebení kvůli neustálým dešťům a silným povodním, mají tu výhodu, že jsou levné a snadno se vyrábějí." #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsongenericName msgid "Sun-dried Mud Bricks" msgstr "Hliněné cihly sušené na slunci" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsontooltip msgid "Houses and Economic Structures −40% wood cost and health." msgstr "Domy a hospodářské stavby −40% z nákladů na dřevo a bodů zdraví." #: simulation/data/technologies/colonization.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Kartáginci zřídili mnoho obchodních koloníí a nakonec udrželi nadvládu nad více než 300 velkoměsty a městy jen v Severní Africe." #: simulation/data/technologies/colonization.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Kolonizace" #: simulation/data/technologies/colonization.jsontooltip msgid "Civic Structures −25% build time and resources cost" msgstr "Občanské stavby −25% doby výstavby a nákladů na zdroje" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Raní Achaimenovští vládci udělali z Persie první asijskou velkou říši, která ovládala moře. Velkokrál napomáhal mnohým mořským národům, aby si zajistil jejich služby, sám ale také začal různé námořní činnosti. Během vlády Dareia I. byl například v Egyptě postaven kanál a perské loďstvo byla vyslána k prozkoumávání řeky Indus. Podle Herodota bylo dovybaveno asi 300 lodí perského loďstva, aby mohly přepravovat koně a jejich jezdce." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "Koňská přeprava" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." msgstr "Fénické trojveslice získají schopnost cvičit jízdu." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "Nasolování umožňuje uchovat ryby déle." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "Nasolování ryb" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "Rybářské lodě mají +20 ke kapacitě jídla." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "Využijte sítí k zlepšení produktivity rybářských člunů." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "Rybářská síť" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate." msgstr "Rybářské čluny získávají ryby o 30% rychleji." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsondescription msgid "Units regain health over time while garrisoned." msgstr "Jednotky se léčí rychleji, když jsou umístěny v budovách." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "Životní podmínky" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsontooltip msgid "Structures +1 garrison heal rate." msgstr "Stavby +1 k rychlosti léčení posádky." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock to slaughter for meat." msgstr "Chov hospodářských zvířat na porážku pro maso." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "Chov dobytka" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "-25% z času pro odchov hospodářských zvířat." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Dělníci používají koše. Zvyšuje objem při přenášení pro všechny zdroje." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "Koše" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "Dělníci +5 k objemu při přenášení zdrojů." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." msgstr "Dělníci používají dvoukolé vozy tažené koni. Zvyšuje objem při přenášení pro všechny zdroje." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "Vozy tažené koňmi" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Dělníci používají trakaře. Zvyšuje objem při přenášení pro všechny zdroje." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "Trakař" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Dodatečné živiny pro statky." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "Hnojivo" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip msgid "Workers +20% grain gather rate." msgstr "Dělníci sklízí obilí o +20% rychleji." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." msgstr "Galové vynalezli sklízecí stroj, díky němuž bylo mnohem snazší sklízet obilí." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName msgid "Harvesting Machine" msgstr "Sklízecí stroj" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip msgid "Workers +10% grain gather rate." msgstr "Dělníci sklízí obilí o +10% rychleji." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." msgstr "Vybavte své pracovníky železnými pluhy, nástroji taženými zvířaty k obracení drnu." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "Železný pluh" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Výcvik zaměstnanců ke zvýšení rychlosti sklizně na statku." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "Výcvik sběračů" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Zvýší rychlost těžení dřeva ze stromů." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Axe Heads" msgstr "Železné sekery" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +25% wood gather rate." msgstr "Dělníci získají +25% k rychlosti sběru dřeva." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "Ostré sekery" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Axe" msgstr "Silnější Sekera" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Přinuťte nevolníky k tomu, aby pomohli vašim dělníkům v dole na kámen. Zvyšuje rychlost lámání kamene." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "Nevolníci" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart msgid "Heilōtes" msgstr "Heilóti" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +25% stone gather rate." msgstr "Dělníci získají +25% k rychlosti těžby kamene." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "Najměte zaměstnance, aby pomohli s dolováním kamene. Zvyšuje rychlost těžby." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "Sluhové" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart msgid "Douloi" msgstr "Douloi (otroci)" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "Vyviňte důlní těžbu v šachtách. Zvyšuje rychlost těžby kovu." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "Hornické šachty" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +25% metal gather rate." msgstr "Dělníci získají +25% k rychlosti těžby kovu." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "Najděte žílu cenného stříbra. Zvyšuje rychlost těžby kovu." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "Dolování stříbra" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "Laurijské doly" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "Krenidské doly" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Nakupte otroky, aby pomohli vašim dělníkům v dole na kámen. Zvyšuje rychlost lámání kamene." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "Otroci" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart msgid "Andrapoda" msgstr "Andrapoda (váleční zajatci)" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.rome msgid "Servi" msgstr "Servi (otroci)" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "Vybavte své dělníky užitečnými nástroji. Zvyšuje rychlost těžby kovu." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Kladivo a dláto" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "Vybavte své sběrače proutěnými koši na sběr." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "Košíkářství" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "Dělníci sbírají ovoce o +50% rychleji." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Zvětší léčivý dosah a rozhled všech léčitelů." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "Dosah léčení" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Olympský panteon" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 healing range." msgstr "Léčitelé získají +5 na dosahu léčení." #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "Dosah léčení 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadēmeia" msgstr "Akademie" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the healing rate of all healers." msgstr "Zvětší rychlost léčení všech léčitelů." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "Rychlost léčení" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart msgid "Sphagia" msgstr "Sphagia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers −20% healing time." msgstr "Léčitelé léčí o −20% rychleji." #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "Rychlost léčení 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Hippokratova přísaha" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "Tkalcovský stav dovolil výrobu jemných látek, kterými jsou obyvatelé sídliště ošaceni. Ženy v domácnosti se odmalička učily obsluze kalcovského stavu a strávily značnou část svého života prací s ním." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "Tkalcovský stav" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "Female Citizens +100% health." msgstr "Občanky získají +100% na zdraví." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "Živé jednotky si časem pomalu obnovují zdraví, pokud nic nedělají." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Lékařství na bitevním poli" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." msgstr "Nečinné organické jednotky získají +0,5 k rychlosti obnovení zdraví." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Počínaje Alexandrem, helénští monarchové zakládali ve svých říších mnoho nových měst, kde se řecká kultura a umění prolínali s tamními zvyky a utvářely tak pestrou helénskou civilizaci." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Helénské hlavní město" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "Správní střediska získají navíc +100% na zdraví a na bodech za kořist a stříli dvojnásob šípů." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsondescription msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." msgstr "Hoplítští vojáci byli součástí většiny armád Řecka." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsongenericName msgid "Hoplite Tradition" msgstr "Hoplítská tradice" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsontooltip msgid "Hoplites −25% training time and −50% promotion experience." msgstr "Hoplíté −25% z doby výcviku a −50% ze zkušeností na povýšení." #: simulation/data/technologies/immortals.jsondescription msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." msgstr "Achajmenovci udržovali 10 000 silných elitních sborů, označovaných řeckými autory jako Athanatoi (“Nesmrtelní”)." #: simulation/data/technologies/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Nesmrtelní" #: simulation/data/technologies/immortals.jsontooltip msgid "Immortals −50% training time, but −10% health." msgstr "Nesmrtelní −50% z doby výcviku, ale −10% z bodů zdraví." #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsondescription msgid "" "Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a " "king's army." msgstr "Svolání pěchoty v čase války pomáhá posílit řady královského vojska." #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsongenericName msgid "Levy Infantry" msgstr "Pěchota složená z odvedenců" #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsontooltip msgid "Infantry −10% training time." msgstr "Pěchota −10% z doby výcviku." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian triremes can train Marines (Epibates Athenaikos) and Cretan " "Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)." msgstr "Aténské trojveslice mohou cvičit vojáky námořní pěchoty (Epibastes Athenaikos) a krétské žoldnéřské lukostřelce (Toxotes Kretikos)." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Ifikratovy reformy" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "Athenian Triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "Athénské trojveslice mohou cvičit námořníky a krétské žoldnéřské lučištníky." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Athénské dlouhé hradby byly postaveny pod záštitou Themistokla a rozšířeny 6 km od města k přístavu Pireus. Tímto byly zabezpečeny námořní zásobovací cesty pro město a nepříteli zabráněno město během obléhání vyhladovět." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Athénské dlouhé hradby" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsontooltip msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "Postavit zdi ve vlastním nebo neutrálním území." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "Dnes vymřelá Nisiananská rasa koní byla jedním z největších a nejodolnějších koní antiky. Tito koně byli velmi vyhledáváni Seleukovci a Peršany, když jak jezdci tak i koně získali časem těžké brnění." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "Nisští váleční koně" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "Nisioi" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsontooltip msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." msgstr "Elitní jízdní bojovník s oštěpem +20% k bodům zdraví, ale +10% zvýšení doby výcviku." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsondescription msgid "Increases outpost vision." msgstr "Zvyšuje dohled rozhleden." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Poštovní holubi" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsontooltip msgid "Outposts +33% vision range." msgstr "Rozhledny dohlédnou o +33% dále." #: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "Tradiční armáda proti reformní armádě" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of " "thousands of well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "Svátek v Dafné byl významnou událostí Seleukovské říše: zahajovacího průvodu se zúčastnily desítky tisíc dobře vyzbrojených jednotek." #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "Přehlídka Dafné" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Champions −20% training time." msgstr "Elitní vojáci −20% z doby výcviku." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "Napodobující technologie pro použití v požadavcích šablon, nahrazená phase_city_generic nebo phase_city_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "Velkoměstská fáze" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Postupte z rušného města ke skutečné metropoli, plné zázraků přinášených novými výrobními postupy. Toto je atická městská fáze, v níž je rychlost shromažďování kovu zvýšena v souvislosti se zvýhodněním \"Stříbrné sovy\"." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Town Structures." -msgstr "" +msgstr "Vyžaduje tři městské budovy." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalopolis" msgstr "Megalopole" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate." msgstr "Postupujte do fáze velkoměsta, která odemkne více jednotek a technologií. Správní střediska +50% k poloměru územního vlivu. Stavby +9 k rychlosti obnovy bodů zajetí za usazenou jednotku. Dělníci +10% k rychlosti sbírání kovů." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "Postupte z rušného města ke skutečné metropoli, plné zázraků přinášených novými výrobními postupy." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit." msgstr "Postupujte do fáze velkoměsta, která odemkne více jednotek a technologií. Správní střediska +50% k poloměru územního vlivu. Stavby +9 k rychlosti obnovy bodů zajetí za usazenou jednotku." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "Napodobující technologie pro použití v požadavcích šablon, nahrazená phase_town_generic nebo phase_town_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "Vesnická fáze" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Postupte z malé vesnice k rušnému městu, připravenému k rychlému rozšiřování. Toto je atická městská fáze, v níž je rychlost shromažďování kovu zvýšena v souvislosti se zvýhodněním \"Stříbrné sovy\"." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires five Village Structures." msgstr "Vyžaduje pět vesnických budov." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmopolis" msgstr "Kōmopolis" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate." msgstr "Postupujte do fáze města, která odemkne více jednotek a technologií. Správní střediska +30% k poloměru územního vlivu. Stavby +7 k rychlosti obnovy bodů zajetí za usazenou jednotku. Dělníci +10% ke sbírání kovů." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "Postupte z malé vesnice do rušného města, připraveného se rychle rozšířit." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit." msgstr "Postupujte do fáze města, která odemkne více entit a technologií. Správní střediska +30% k poloměru územního vlivu. Stavby +7 k rychlosti obnovy bodů zajetí za usazenou jednotku." #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "Vesnická fáze" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "Domácí zahrady sahají od jednoduchých oplocených kusů země až po prostorné a částečně zastřešené oplocení." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "Zahrada u domu" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart msgid "Peristylon" msgstr "Peristylon" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers msgid "Paradaidām" msgstr "Paradaidām" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome msgid "Peristylium" msgstr "Peristylium" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "Domy přidávají dalších +20% k přídavku na počet obyvatel." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "Příbytky tíhly k rozšiřování, jak rostla úroveň zdraví a počet obyvatel osady." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "Panské sídlo" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "Obrovský činžák" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsondescription msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "Římské jádro seleukovské armády." #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "Reformovaná armáda" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "Odemkněte elitního pěšího šermíře." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsondescription msgid "" "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship " "construction." msgstr "Zaměstnejte zkušené lodní stavitele s účelovými nástroji pro urychlení stavby lodí." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "Námořní stavitelé" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsontooltip msgid "Ships −20% construction time." msgstr "Lodě −20% z doby výstavby." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Zesílené dřevěné trámy pro trupy lodí." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsongenericName msgid "Reinforced hull" msgstr "Zesílený trup" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsontooltip msgid "Ships +25% health." msgstr "+25% k bodům zdraví pro lodě." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsondescription msgid "" "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your " "ships." msgstr "Cvičte veslaře a námořníky, aby se pohybovali účinněji a zrychlili vaše lodě." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsongenericName msgid "Experienced Crews" msgstr "Zkušené posádky" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsontooltip msgid "Ships +10% movement speed." msgstr "Lodě získají +10% k rychlosti pohybu." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "Pokročilé technologie zlepšují účinnost obléhání." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "Pokročilé obléhání" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "Obléhací zbraně získají +25% k drtivému poškození při útoku." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "Zlepšení přesnosti cílení." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Přesnost šípu" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "Střelci šípů −20% z rozptylu při útoku na dálku." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsondescription msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "Věda nebo obratnost při zahajování nebo provádění obléhání. " #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsongenericName msgid "Siegecraft" msgstr "Vedení boje při obléhání" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "Obléhací stroje –20% z času na postavení." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsondescription msgid "" "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "Vnější část zakryjte železnými destičkami, které chrání před ohněm a střelami." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsongenericName msgid "Armor Plating" msgstr "Pancéřování" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsontooltip msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." msgstr "Beranidla a obléhací věže +25% ke zdraví." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsondescription msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "Vojenští inženýři jsou zodpovědní za vylepšení obléhacích strojů." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "Vojenští inženýři" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsontooltip msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "Obléhací stroje –40% z času na rozkládání a seskládání." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "Stříbrné štíty nebo Argyraspidai byli elitní těžká pěchota makedonského vojska" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Pluk Stříbrné štíty" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." msgstr "Povyšte elitní pěší nositele štítů na Stříbrné štíty, které mají více životních bodů a způsobují vážnější zranění." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsondescription msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary " "weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been " "broken." msgstr "Většinou by voják nosil i poboční zbraň ke své hlavní, aby bylo možné ji použít, kdyby hlavní zbraň selhala, nebo se zničila." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "Záložní zbraně" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.spart msgid "Xiphos" msgstr "Xífos" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Pugio" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "Vojáci získávají +15% k útoku na blízko." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "Použití železa místo bronzu zvyšuje sílu zbraní." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "Železné zbraně" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsondescription msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a " "stronger material, steel, can be forged." msgstr "Přidáním malého množství uhlíku během procesu tavení železa lze kovat silnější materiál jako je ocel." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsongenericName msgid "Carburization" msgstr "Nauhličování" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% melee attack damage." msgstr "Vojáci získávají +20% k útoku na blízko." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "Tajné techniky zpracování kovu dávají ostřím mečů osobitou a krásnou kresbu. A to není vše, nejen to. Stupeň tvrdosti oceli je nevídaný." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "Zpracování oceli" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "Toledská ocel" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "Wootzská ocel" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsontooltip msgid "" "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." msgstr "Vojáci získávají +20% k útoku na blízko. Šermíři získají přídavek navíc +20%." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsondescription msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and " "thus their penetration." msgstr "Vylepšením opeření šípů se zvyšuje jejich letová stálost a rychlost, a tím i jejich průraznost." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsongenericName msgid "Improved Fletching" msgstr "Vylepšené opeření" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "Vojáci +15% k poškození při útoku na dálku." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsondescription msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." msgstr "Hroty střel vyrobené ze železa umožňují střelám proniknout hlouběji." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsongenericName msgid "Iron Arrowheads" msgstr "Železné hroty šípů " #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsondescription msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "Šípy se třemi laloky místo dvou způsobují větší rány." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsongenericName msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "Trojhrané hroty šípů " #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." msgstr "Vojáci +20 % k poškození při útoku na dálku." #: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "Střelecké jednotky +25% ke zkušenostem pro zvýšení úrovně." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsondescription msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "Brnění vyrobené z prošívané vlny, lnu, bavlny nebo kůže." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Prošívané brnění" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.spart msgid "Spolas" msgstr "Spolas" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "Vojáci +1 k obraně proti sečným útokům." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsondescription msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "Brnění vyrobené z vrstveného lnu." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Vrstvené lněné brnění" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.spart msgid "Linothōrax" msgstr "Linothórax" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsondescription msgid "Body armor made of small metal rings linked together." msgstr "Brnění vyrobené z malých kovových kroužků spojených dohromady." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsongenericName msgid "Mail Body Armor" msgstr "Řetězové brnění" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 hack resistance." msgstr "Vojáci +2 k obraně proti sečným útokům." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsondescription msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and " "blows than wicker-frame shields." msgstr "Dřevěné štíty jsou těžší, ale mnohem lépe odolávají střelám a úderům než štíty z proutěného rámu." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsongenericName msgid "Wooden Shield" msgstr "Dřevěný štít" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "Vojáci +1 k obraně proti bodným útokům." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsondescription msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "Posilte štíty kovovým okrajem nebo páteří." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsongenericName msgid "Metal Rim" msgstr "Kovový okraj" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsondescription msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." msgstr "Posilte štíty ještě silnějšími kovovými slitinami." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsongenericName msgid "Improved Shield Alloys" msgstr "Vylepšené slitiny štítu" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 pierce resistance." msgstr "Vojáci +2 k obraně proti bodným útokům." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Nabrat lidi pro síť informátorů, aby dávali pozor na tvůj lid. " #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "Kontrarozvědka" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Udělejte své jednotky o 50% dražší při uplácení." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large " "batches or squadrons." msgstr "Podstatně zvýší rychlost výcviku jízdy, když jsou cvičeni po větších skupinách nebo po družstvech." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsontooltip msgid "Stables −10% batch training time." msgstr "Stáje −10% z doby skupinového výcviku." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "Cimbuří dovoluje vojákům větší dosah při obraně pevnosti." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "Cimbuří" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "Strážné a kamenné věže +40% zvýšení počtu šípů vystřelených vojákem posádky." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Posílit základy v přípravě na útok." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Bytelné základy" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsontooltip msgid "Towers +25% health." msgstr "Věže + 25% ke zdraví." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "Díry ve stropě umožňují zasáhnout nepřátele pod věží." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "Díry ve stropě" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "Strážné a kamenné věže mají 0 minimum k dosahu při útoku." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Střelci šípů zvýší největší dosah zapálených šípů." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "Střelci šípů" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "Strážné a kamenné věže +8 k dosahu při útoku." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "Noční hlídka zvyšuje bdělost." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "Stráže" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart msgid "Nyktophylakes" msgstr "Nyktophylakes" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "Vigiles" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "Strážné a kamenné věže +1 k výchozímu počtu šípů." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Vylepšit mezinárodní obchodní zisk." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "Obchodní smlouva" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "+10% international trade bonus." msgstr "+ 10% k přídavku při mezinárodním obchodu." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "Pokrok v řemeslné výrobě zlepšuje obchodní zisk." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "Řemeslná výroba" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% trade gain." msgstr "Obchodníci +15% k zisku z obchodu." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Pokročilá řemeslná výroba" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsondescription msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." msgstr "Obchodníci cestující společně s karavanou jsou méně zranitelní." #: simulation/data/technologies/trader_health.jsongenericName msgid "Trade Caravan" msgstr "Obchodní karavana" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsontooltip msgid "Land Traders +50% health." msgstr "Pozemní obchodníci získají +50% na zdraví." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsondescription msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "Makedonské jádro seleukovské armády." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "Tradiční armáda" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "Odemkněte elitního pěšího kopiníka." #: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture " "attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing " "strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack " "damage; Ranged units −20% spread." msgstr "Pokročilé a elitní jednotky +20% k době výcviku, +25% k bodům zdraví, +0,7 k síle útoku při zajímání, +20% ke kořisti, a −30% z rychlosti sbírání; Léčitelé +5 k síle léčení a +3 k dosahu léčení; Jednotky na blízko +1 odolnosti a +20% k poškození při útoku; Střelecké jednotky −20% z rozptylu." #: simulation/data/technologies/unit_elephant_african.jsontooltip msgid "" "African Elephants −10% resource costs, training time, health, attack damage," " and loot." msgstr "Afričtí sloni −10% z nákladů na zdroje, doby výcviku, bodů zdraví, poškození při útoku a kořisti." #: simulation/data/technologies/unit_elephant_indian.jsontooltip msgid "" "Indian Elephants +10% resource costs, training time, health, attack damage, " "and loot." msgstr "Indičtí sloni +10% k nákladům na zdroje, dobu výcviku, body zdraví, poškození při útoku a kořisti." #: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, " "+20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing" " range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% " "spread." msgstr "Elitní jednotky +20% k době výcviku, +25% k bodům zdraví, +0,8 k síle útoku při zajímání, +20% ke kořisti, a −30% z rychlosti sbírání; Léčitelé +5 k síle léčení a +3 k dosahu léčení; Jednotky na blízko +1 k odolnosti a +20% k poškození při útoku; Střelecké jednotky −20% z rozptylu." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "Gardové jednotky (elitní vojáci) jsou profesionálové, kteří mají nejlepší zbraně a nejlepší výcvik." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "Odemkněte elitní jezdectvo." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsontooltip msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "Odemkněte elitní jezdectvo ve stáji." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsongenericName msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "Odemkněte elitní válečné vozy" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsontooltip msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "Odemkněte elitní válečné vozy ve stáji." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "Odemkněte elitní pěchotu" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.ptol msgid "Agēma" msgstr "Agēma" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "Regio Cohors" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsontooltip msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "Odemkněte elitní pěchotu v kasárnách." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "Festival určený pouze ženám k uctění jejich plodnosti." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "Svátek plodnosti" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart msgid "Thesmophoria" msgstr "Thesmophoria" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "Bona Dea" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Odemknout schopnost cvičit ženy z domů." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "Rozšíření obchodu vede k trvalému ustanovení kupců a jejich rodin v cizích zemích, umožňuje jim využívat bohatství těchto zemí." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora (rozptýlení příslušníci národa)" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Traders" msgstr "Vyžaduje tři obchodníky" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "Umožňuje používání skladišť spojenců." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "Pomocí obchodu a cestování, lidé objevovali vzdálené krajiny za hranicemi jejich země a vytvářeli mapy pro sdílení a zapamatování jejich objevů." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "Kartografie" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "Vidět to, co vidí spojenci, prohlížet si jejich výsledky, suroviny a počet obyvatel v horním panelu." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "Hlavní cíl obchodníků byl samozřejmě obchod, ale také získávali údaje o zemích, kterými prošli." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "Špionáž" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "Umožňuje podplatit jednotky ostatních hráčů pro získání jejich výhledu." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Najmout do armády profesionální žoldnéře." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "Válečná odbornost" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "Mercenaries start at Advanced rank." msgstr "Žoldáci začínají na pokročilé úrovni." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "Div přitahuje k vaší kultuře spoustu dalších lidí." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Velkolepý rozmach" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.spart msgid "Peristasis" msgstr "Peristasis" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsontooltip msgid "" "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per " "Wonder owned." msgstr "Povolte auru „Velkolepý rozmach“: +20% k omezení největšího počtu obyvatel za každý vlastněný div." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-tutorials.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-tutorials.po (revision 25981) @@ -1,1045 +1,1047 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Κωνσταντίνος Σπάρταλης , 2017 # Nianios Romanos , 2018 # elenapan , 2018 # Vasilis Drosos , 2020 # LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-11 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n" "Last-Translator: LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2021\n" "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." msgstr "Καλώς ορίσατε στον οδηγό εκμάθησης του 0 A.D.." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6 msgid "" "Left-click on a Female Citizen and then right-click on a berry bush to make " "that Female Citizen gather food. Female Citizens gather vegetables faster " "than other units." msgstr "" "Αριστερό-κλίκ σε μία γυναίκα πολίτη και έπειτα δεξί κλίκ στο θάμνο με τα " "μούρα για να πάει η Γυναίκα Πολίτης να συγκεντρώσει τροφή. Οι Γυναίκες " "Πολίτες συλλέγουν λαχανικά γρηγορότερα από άλλες μονάδες." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the Citizen Soldier, right-click on a tree near the Civic Center to " "begin gathering wood. Citizen Soldiers gather wood faster than Female " "Citizens." msgstr "" "Επιλέξτε τον Πολίτη Στρατιώτη, δεξί-κλικ σε ένα δένδρο κοντά στο Αστικό " "Κέντρο για να ξεκινήσουν να συλλέγουν ξυλεία. Οι Πολίτες Στρατιώτες " "συλλέγουν ξυλεία γρηγορότερα από τις Γυναίκες Πολίτες." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26 #, javascript-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the " "Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" "Επίλεξε το χτίσμα του Αστικού Κέντρου και κρατώντας πατημένο το πλήκτρο " "%(hotkey)s κάνε κλικ στο εικονίδιο του Οπλίτη για να αρχίσει η εκπαίδευση " "μια ομάδας οπλιτών." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:245 msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce " "multiple units." msgstr "" "Μην ξεχνάς να πατάς το πλήκτρο συντόμευσης ομαδικής εκπαίδευσης όταν κάνεις " "κλικ για να παράγεις πολλές μονάδες." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162 msgid "Click on the Hoplite icon." msgstr "Κάνε κλικ στο εικονίδιο του Οπλίτη." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46 msgid "" "Select the two idle Female Citizens and build a House nearby by selecting " "the House icon. Place the House by left-clicking on a piece of land." msgstr "" "Επίλεξε τις δύο αδρανείς γυναίκες και χτίσε κοντά ένα σπίτι επιλέγοντας το " "εικονίδιο με το σπίτι. Τοποθέτησε το σπίτι κάνοντας αριστερό κλικ σε μια " "περιοχή του εδάφους." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a Storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather wood " "when it's constructed." msgstr "" "Όταν είναι έτοιμοι, επίλεξε τους πρόσφατα εκπαιδευμένους Οπλίτες και ανάθεσε" " τους να χτίσουν μια αποθήκη διπλά από κάποια κοντινά δεντρά. Θα αρχίσουν να" " μαζεύουν ξύλα όταν αυτή κατασκευαστεί." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64 #, javascript-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the " "Skirmisher icon in the Civic Center." msgstr "" "Δημιούργησε ένα σύλογο από Ακροβολιστές πατώντας %(hotkey)s και κάνοντας " "κλικ, στο εικονίδιο του Ακροβολιστή στο Αστικό Κέντρο." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80 msgid "Click on the Skirmisher icon." msgstr "Κάνε κλικ στο εικονίδιο του Ακροβολιστή." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88 msgid "" "Build a Farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle " "builders." msgstr "" "Κατασκεύασε ένα αγρόκτημα, σε ανοιχτό χώρο, δίπλα στο Αστικό Κέντρο, " "χρησιμοποιώντας οποιοδήποτε αδρανή οικοδόμο." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100 msgid "Let's wait for the Farmstead to be built." msgstr "Ας περιμένουμε για το αγρόκτημα να κατασκευαστεί." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112 msgid "" "Once the Farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a Field beside the Farmstead." msgstr "" "Με το που το Αγρόκτημα κατασκευαστεί, οι χτίστες θα ξεκινήσουν αυτόματα τη " "συλλογή τροφής ,άν υπάρχει κοντά διαθέσιμη. Επιλέξτε δύο χτίστες και δώστε " "αν' αυτού εντολή να κατασκευάσουν ένα χωράφι δίπλα απο το αγρόκτημα." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136 msgid "" "The Field's builders will now automatically begin gathering food from the " "Field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another House nearby." msgstr "" "Οι οικοδόμοι του χωραφιού τώρα αυτόματα θα αρχίσουν να συλλέγουν φαγητό από " "το χωράφι. Χρησιμοποίησε τη νεοσύστατη ομάδα από τους ακροβολιστές, βάλτους " "να χτίσουν ένα άλλο σπίτι κοντά." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144 msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and " "with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center " "will now automatically gather wood." msgstr "" "Εκπαίδευσε μια ομάδα Οπλιτών από το Αστικό Κέντρο. Επίλεξε το Αστικό Κέντρο " "και κάνε δεξί κλικ σε ένα δέντρο κοντά. Μονάδες από το Αστικό Κέντρο τώρα θα" " συγκεντρώνουν αυτόματα Ξύλο." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a wood icon." msgstr "" "Επέλεξε το Αστικό Κέντρο, έπειτα τοποθέτησε τον κέρσορα πάνω σε ένα δέντρο " "και κάνε δεξί κλικ όταν δεις τον κέρσορα του ποντικού να αλλάζει σε " "εικονίδιο Ξύλου." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra House using any available builder units. This will be the fifth " "Village Phase structure that you have built, allowing you to advance to the " "Town Phase." msgstr "" "Κτίστε στρατώνες κοντά. Όταν το όριο πλυθισμού σου φτάσει στο όριο, κτίστε " "ενα επιπλέον Σπίτι χρησιμοποιώντας διαθέσιμες μονάδες κτιστών. Αυτή θα είναι" " η Πέμπτη Φάση Χωριού που θα έχετε χτίσει, επιτρέποντάς σας να αναβαθμισετε " "σε Φάση Κωμόπολης" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193 msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "II icon (you have to wait for the barracks to be built first). This will " "allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" "Επιλέξτε το Κέντρο Πόλης ξανά και προχωρήστε σε Φάση Κωμόπολης κλικάροντας " "στο εικονίδιο με σύμβολο II (πρέπει να περιμένετε να χτιστούν πρώτα οι " "στρατώνες ). Αυτό θα επιτρέψει τα κτήρια της Φάσης Κωμόπολης να " "κατασκευαστούν." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to " "gathering the resources you are short of." msgstr "" "Ενώ περιμένετε να ολοκληρωθεί η φάση, μπορείτε να αναμεταθέσετε τους " "αδρανείς εργάτες σας για να συγκεντρώσετε τους πόρους που δεν έχετε." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory." msgstr "" "Διατάξτε τους ανανεργούς Ακροβολιστές να κτίσουν ένα φυλάκιο βορειοανατολικά" " στην άκρη της περιοχής σας." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:228 msgid "" "Start training a batch of Female Citizens in the Civic Center and set its " "rally point to the Field (right click on it)." msgstr "" +"Ξεκινήστε την εκπαίδευση των Γυναικών Πολίτων σε δεσμίδες στο Αστικό Κέντρο " +"και ορίστε το σημείο μάζωξης στο χωράφι (δεξί κλίκ πάνω του)" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:246 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:345 msgid "Click on the Female Citizen icon." msgstr "Κάνε κλικ στο εικονίδιο της Γυναίκας Πολίτη." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Tower near your Outpost." msgstr "" "Προετοιμαστείτε για επίθεση από αντίπαλο παίκτη. Εκπαιδεύστε περισσότερους " "στρατιώτες χρησιμοποιώντας τους Στρατώνες, και πάρτε αδρανείς στρατιώτες " "για να χτίσετε ένα Πύργο κοντά στο Φυλάκιο σας." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274 msgid "" "Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to " "improve infantry hack attack." msgstr "" "Χτίσε ένα Σιδηρουργείο, και ανακάλυψε την τεχνολογία Εκπαίδευση Πεζικού " "(εικονίδιο του σπαθιού) για την βελτίωση της επίθεσης κοψίματος του πεζικού." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282 msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "" "Οι εχθροί έρχονται. Δημιούργησε περισσότερους στρατιώτες για να τους " "αποθήσεις." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290 msgid "Try to repel the attack." msgstr "Προσπαθήστε να απωθήσεις την επίθεση." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300 msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while " "you assign new units to gather required resources." msgstr "" "Η επίθεση του εχθρού αποκρούστηκε. Τώρα χτίσε μια αγορά και έναν ναό ενώ " "αναθέτεις στις νέες μονάδες να συλλέξουν τα απαραίτητα υλικά." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321 msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and " "advance to City Phase." msgstr "" "Μόλις όλα τα προαπαιτούμενα της Φάσης Πόλεως έχουν επιτευχθεί, επίλεξε το " "Αστικό Κέντρο και αναβάθμισε σε Φάση Πόλεως." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:333 msgid "" "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the " "Barracks." msgstr "" "Περιμένοντας να ολοκληρωθεί η αλλαγή της φάσης, μπορείς να εκπαιδεύσεις " "περισσότερους στρατιώτες στους Στρατώνες." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:345 msgid "" "Now that you are in City Phase, build the Arsenal nearby and then use it to " "construct 2 Battering Rams." msgstr "" "Τώρα που βρίσκεστε στην Φάση Πόλης , χτίστε το Οπλοστάσιό σας κοντά και " "χρησιμοποιείστε το για την κατασκευή 2 Πολιορκητικών Κριών." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:367 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civic Center on the map. Once the enemy's base has been " "spotted, send your Siege Engines and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" "Σταμάτησε όλους τους στρατιώτες σας από τη συλλογή πόρων και αναθέσετε σε " "μικρές ομάδες να βρουν το αντίπαλο Αστικό Κέντρο στο χάρτη. Όταν η βάση του " "εχθρού εντοπιστεί, στείλτε τις πολιορκητικές μηχανές σας και όλους τους " "στρατιώτες που σας απομένουν για να την καταστρέψετε.\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:368 msgid "Female Citizens should continue to gather resources." msgstr "Οι Γυναίκες Πολίτες θα πρέπει να συνεχίσουν τη συλλογή πόρων." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:379 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." msgstr "" "Ο εχθρός έχει ηττηθεί. Αυτές οι εκπαιδευτικές αποστολές έχουν ολοκληρωθεί." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:38 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "" "Αυτό είναι ο βασικός οδηγός εκμάθησης για να ξεκινήσετε να παίζετε 0 A.D." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:38 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Εισαγωγικός Οδηγός Εκμάθησης" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Παίκτης 1" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Player 2" msgstr "Παίκτης 2" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and " "ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n" msgstr "" "Αυτή η εκπαίδευση θα διδάξει τα βασικά στοιχεία της ανάπτυξης της οικονομίας" " σας. Συνήθως, θα ξεκινήσετε με ένα Αστικό Κέντρο και ένα ζευγάρι μονάδες " "στη Φάση Χωρίο και τελικά ο στόχος σας θα είναι να αναπτύξετε και να " "επεκτείνετε την αυτοκρατορία σας, συχνά εξελισσόμενοι αργότερα στην Φάση " "Κωμόπολη και στη Φάση Πόλη.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 #, javascript-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" "\n" "Πριν ξεκινήσετε, μπορείτε να αλλάξετε μεταξύ πλήρους οθόνης και παραθύρου χρησιμοποιώντας %(hotkey)s." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view " "using any of your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "" "Μπορείτε να αλλάξετε το επίπεδο μεγέθυνσης χρησιμοποιώντας τον τροχό του " "ποντικιού και την οπτική της κάμερας χρησιμοποιώντας οποιοδήποτε από τα " "πλήκτρα βέλους του πληκτρολογίου σας.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "Προσάρμοσε το παράθυρο του παιχνιδιού στις προτιμήσεις σου.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 #, javascript-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n" msgstr "" "Μπορείς να ενεργοποιήσεις ή αν απενεργοποιήσεις την εμφάνιση αυτού του " "Οδηγού Εκμάθησης, οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας %(hotkey)s.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" "Για να ξεκινήσετε, επιλέξτε το κτίριο σας, το Αστικό Κέντρο, κάνοντας κλικ " "πάνω του. Ένας δακτύλιος επιλογής στο χρώμα του πολιτισμού σας θα εμφανιστεί" " μετά το κλικ." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " "that the buildings supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any color, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n" msgstr "" "Τώρα που επιλέξατε το Αστικό Κέντρο, θα παρατηρήσετε ότι στην κάτω δεξιά " "γωνία της οθόνης σας θα εμφανιστεί ένας πίνακας παραγωγής που θα περιγράφει " "λεπτομερώς τις ενέργειες που υποστηρίζουν τα κτίρια. Για τον πίνακα " "παραγωγής, οι διαθέσιμες ενέργειες δεν αποκρύπτονται σε κανένα χρώμα, ενώ " "ένα εικονίδιο που είναι καλυμμένο είτε με γκρι είτε με κόκκινο δείχνει ότι η" " ενέργεια δεν έχει ξεκλειδωθεί ή δεν διαθέτετε επαρκείς πόρους για την " "εκτέλεση αυτής της ενέργειας, αντίστοιχα. Επιπλέον, μπορείτε να τοποθετήσετε" " το κέρσορα πάνω από οποιοδήποτε εικονίδιο για να εμφανίσετε μια επεξήγηση " "με περισσότερες λεπτομέρειες." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " "the building while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us " "that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as " "well as more food and wood resources." msgstr "" "Η πάνω σειρά κουμπιών περιέχει πορτρέτα μονάδων που μπορούν να εκπαιδευτούν " "στο κτίριο, ενώ παρακάτω μία ή δύο σειρές εμφανίζουν τεχνολογίες προς " "έρευνα. Τοποθετήστε το κέρσορα πάνω από το εικονίδιο II. Η επεξήγηση θα μας " "πει ότι η προώθηση στη Φάση Κωμόπολη απαιτεί περισσότερα κατασκευασμένα " "κτίρια όσο και περισσότερους πόρους Τροφής και Ξύλου." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30 msgid "" "You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen " "Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low health " "and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, but in " "times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of " "Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and Infantry Citizen" " Soldiers can gather any land resources while Cavalry Citizen Soldiers can " "only gather meat from animals.\n" msgstr "" "Έχετε δύο βασικούς τύπους αρχικών μονάδων: Γυναίκες Πολίτες και Πολίτες " "Οπλίτες. Οι Γυναίκες Πολίτες είναι καθαρά οικονομικές μονάδες, έχουν χαμηλό " "HP (Πόντοι Υγείας), χ\\και ελάχιστη έως καμία επίθεση. Οι Πολίτες Οπλίτες " "είναι εργάτες από προεπιλογή, αλλά σε περιόδους ανάγκης, μπορούν να " "χρησιμοποιήσουν ένα όπλο για να πολεμήσουν. Έχετε δύο κατηγορίες Πολιτών " "Οπλιτών: το Πεζικό και το Ιππικό. Οι Γυναίκες Πολίτες και οι Πολίτες Οπλίτες" " Πεζικού μπορούν να συγκεντρώσουν οποιουσδήποτε γήινους πόρους, ενώ οι " "Πολίτες Οπλίτες του Ιππικού μπορούν να μαζέψουν μόνο κρέας από θηρεύοντα " "ζώα.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" "Ως γενικός κανόνας, το αριστερό κλικ αντιπροσωπεύει την επιλογή ενώ το δεξί " "κλικ με μια επιλεγμένη οντότητα αντιπροσωπεύει μια διαταγή (συγκομιδή, " "κτίσιμο, μάχη κ.λπ.).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40 msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering food. Female Citizens gather " "vegetables faster than other units.\n" msgstr "" "Σε αυτό το σημείο, τα τρόφιμα και το ξύλο είναι οι σημαντικότεροι πόροι για " "την ανάπτυξη της οικονομίας σας, οπότε ας αρχίσουμε με τη συλλογή τροφίμων. " "Οι γυναίκες μαζεύουν φυτικά τρόφιμα ταχύτερα από τις άλλες μονάδες.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "Υπάρχουν τρεις τρόποι για να επιλέξετε μονάδες:\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" msgstr "" "1) Κρατήστε το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού και σύρετε ένα ορθογώνιο " "επιλογής που περικλείει τις μονάδες που θέλετε να επιλέξετε.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above " "selection rectangle).\n" msgstr "" "2) Κάντε κλικ σε μία από αυτές και στη συνέχεια, προσθέστε επιπλέον μονάδες " "στην επιλογή σας κάνοντας shift και κλικ σε κάθε επιπρόσθετη μονάδα (ή και " "μέσω του παραπάνω ορθογωνίου επιλογής).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:44 msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. Triple-click will select all " "units of the same type on the entire map.\n" msgstr "" "3) Κάντε διπλό κλικ σε μια μονάδα. Αυτό θα επιλέξει κάθε μονάδα του ίδιου " "τύπου με τη συγκεκριμένη μονάδα στο ορατό παράθυρό σας. Με το τριπλό κλικ θα" " επιλέξετε όλες τις μονάδες του ίδιου τύπου σε ολόκληρο το χάρτη.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the " "berries to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the " "berries when you have all the Female Citizens selected." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:56 msgid "" "Now, let's gather some wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" "Τώρα, ας μαζέψουμε μερικά ξύλα με τους Οπλίτες Πολίτες του Πεζικού. Επιλέξτε" " τους Οπλίτες Πολίτες του Πεζικού σας και παραγγείλετέ τους να μαζέψουν τα " "Ξύλα κάνοντας δεξί κλικ στο πιο κοντινό δέντρο." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:67 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your Cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" "Οι Πολίτες Ιππείς είναι καλοί στο κυνήγι. Επέλεξε το Ιππικό σου και διέταξέ " "το να κυνηγήσει τα κοτόπουλα γύρω από το Αστικό Κέντρο κατά τον ίδιο τρόπο." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:78 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "" "Όλες οι μονάδες σας μαζεύουν τώρα πόρους. Θα πρέπει να εκπαιδεύσουμε " "περισσότερες μονάδες!\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:79 msgid "" "First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can" " train units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " "wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, " "select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" msgstr "" "Κατ 'αρχάς, ας θέσουμε ένα σημείο συγκέντρωσης. Ο καθορισμός ενός σημείου " "συγκέντρωσης από ένα κτίριο που μπορεί να εκπαιδεύσει μονάδες θα ορίσει " "αυτόματα μια εργασία στη νέα μονάδα μετά την ολοκλήρωση της εκπαίδευσης. " "Θέλουμε να στείλουμε τις πρόσφατα εκπαιδευμένες μονάδες για να μαζέψουμε τα " "Ξύλα στη συστάδα δέντρων στα νότια του Αστικού Κέντρου. Για να το κάνεις " "αυτό, επίλεξε το Αστικό Κέντρο κάνοντας κλικ πάνω του και στη συνέχεια κάνε " "δεξί κλικ σε ένα από τα δέντρα.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:80 msgid "" "Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "" "Τα Σημεία Συγκέντρωσης σημειώνονται με μια μικρή σημαία στο τέλος της μπλε " "γραμμής.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:88 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a wood icon." msgstr "" "Επέλεξε το Αστικό Κέντρο, έπειτα τοποθέτησε τον κέρσορα πάνω σε ένα δέντρο " "και κάνε δεξί κλικ όταν δεις τον κέρσορα του ποντικού να αλλάζει σε " "εικονίδιο Ξύλου." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:97 msgid "" "Now that the rally point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" msgstr "" "Τώρα που έχει οριστεί το σημείο συγκέντρωσης, μπορούμε να παράγουμε επιπλέον" " μονάδες και αυτές θα αναλάβουν αυτόματα την αποστολή τους.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:98 msgid "" "Citizen Soldiers gather wood faster than Female Citizens. Select the Civic " "Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the Hoplites" " (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units " "individually by simply clicking, but training 5 units together takes less " "time than training 5 units individually." msgstr "" "Οι πολίτες οπλίτες είναι καλύτεροι από τις γυναίκες πολίτες για τη συλλογή " "του ξύλου. Επέλεξε το Αστικό Κέντρο και κάντε κλικ στο εικονίδιο της " "δεύτερης μονάδας, ενώ κρατάς πατημένο το Shift, οι οπλίτες (με το shift " "πατημένο εκπαιδεύεται μια ομάδα πέντε μονάδων). Μπορείς επίσης να " "εκπαιδεύσεις μονάδες ξεχωριστά κάνοντας απλώς κλικ, αλλά η εκπαίδευση 5 " "μονάδων μαζί παίρνει λιγότερο χρόνο από την εκπαίδευση 5 μονάδων ξεχωριστά." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:108 msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." msgstr "" "Μην ξεχνάς να κρατάς πατημένο το Shift όσο κάνεις κλικ για να παράγεις " "πολλές μονάδες. " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:109 msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." msgstr "Με πατημένο το Shift κάνε κλικ στο εικονίδιο του Οπλίτη." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:118 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:177 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" msgstr "Ας περιμένουμε να εκπαιδευτούν οι μονάδες.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:119 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (food, wood, " "stone, and metal). As each worker brings resources back to the Civic Center " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" msgstr "" "Κατά τη διάρκεια της αναμονής, στρέψτε την προσοχή σας στον πίνακα στην " "κορυφή της οθόνης. Στην επάνω αριστερή πλευρά, θα δείτε τα τρέχουσα " "αποθέματά σας (Τρόφιμα, Ξύλο, Πέτρα και Μέταλλο). Καθώς κάθε εργαζόμενος " "επιστρέφει πόρους στο Αστικό Κέντρο (ή σε άλλο σημείο εναπόθεσης), θα δείτε " "το ποσό της αντίστοιχης αύξησης των πόρων.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:120 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." msgstr "" "Αυτή είναι μια πολύ σημαντική ιδέα που πρέπει να θυμάστε: οι συγκεντρωμένοι " "πόροι πρέπει να εναποτεθούν σε ένα σημείο εναπόθεσης που πρέπει να ληφθεί " "υπόψη ότι πρέπει πάντα να προσπαθήσετε να ελαχιστοποιήσετε την απόσταση " "μεταξύ πόρου και πλησιέστερων σημείων εναπόθεσης για να βελτιώσετε την " "αποδοτικότητά σας." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:129 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "wood.\n" msgstr "" "Οι πρόσφατα εκπαιδευμένες μονάδες πηγαίνουν αυτόματα στα δέντρα και αρχίζουν" " να μαζεύουν Ξύλο.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:130 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "Storehouse, a dropsite for wood, stone, and metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the Storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on " "a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" "Όμως, καθώς πρέπει να το φέρουν πίσω στο Αστικό Κέντρο για να το " "εναποθέσουν, η αποτελεσματικότητα της συγκέντρωσης τους πάσχει από την " "απόσταση. Για να το διορθώσουμε αυτό, μπορούμε να χτίσουμε μια αποθήκη, ένα " "σημείο εναπόθεσης για Ξύλο, Πέτρα και Μέταλλο, κοντά στα δέντρα. Για να το " "κάνετε αυτό, επιλέξτε τους πέντε νέους εκπαιδευμένους Πολίτες Οπλίτες και " "αναζητήστε τον πίνακα κατασκευών κάτω δεξιά, κάντε κλικ στο εικονίδιο της " "αποθήκης, μετακινήστε το ποντίκι όσο το δυνατόν πιο κοντά στα δέντρα που " "θέλετε να συλλέξετε και κάντε κλικ σε ένα έγκυρο μέρος για να χτίσετε το " "σημείο εναπόθεσης.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:131 msgid "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." msgstr "" "Οι μη έγκυρες (εμποδισμένες) θέσεις θα εμφανίζουν την προεπισκόπηση κτιρίου " "επικαλυμμένη με κόκκινο χρώμα." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:141 msgid "" "The selected Citizens will automatically start constructing the building " "once you place the foundation." msgstr "" "Οι επιλεγμένοι πολίτες θα ξεκινήσουν αυτόματα την κατασκευή του κτιρίου " "μόλις τοποθετήσετε τα θεμέλια." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:152 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering wood " "automatically.\n" msgstr "" "Όταν ολοκληρωθεί η κατασκευή, οι κατασκευαστές εξ ορισμού θα αρχίσουν αν " "μαζεύουν Ξύλο αυτόματα.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:153 msgid "" "Let's train some Female Citizens to gather more food. Select the Civic " "Center, hold Shift and click on the Female Citizen icon to train five Female" " Citizens." msgstr "" "Ας εκπαιδεύσουμε μερικές Γυναίκες Στρατιωτισσες για τη συλλογή περισσότερη; " "τροφής. Επιλέξτε τι Αστικό Κέντρο ,κρατήστε πατημένο το Shift και κλικάρετε " "στο εικονίδιο με τις Γυναίκες Στρατιώτες για να εκπαιδεύσετε πέντε " "Γυναίκες Πολίτες." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:167 msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." msgstr "" "Μην ξεχνάς να κρατάς πατημένο το Shift όσο κάνεις κλικ για να παράγεις " "πολλές μονάδες. " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:168 msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." msgstr "Με πατημένο το Shift κάνε κλικ στο εικονίδιο της Γυναίκας Πολίτη." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:178 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering wood. We should " "remove the current rally point of the Civic Center away from gathering wood." " For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally point is crossed out)." msgstr "" "Εν τω μεταξύ, φαίνεται ότι έχουμε αρκετούς εργάτες που συγκεντρώνουν Ξύλο. " "Πρέπει να αφαιρέσουμε το συγκεκριμένο σημείο συγκέντρωσης του Αστικού " "Κέντρου από τη συλλογή Ξύλου. Για το σκοπό αυτό, κάντε δεξί κλικ στο Αστικό " "Κέντρο όταν είναι επιλεγμένο (και το εικονίδιο σημαίας που δείχνει το σημείο" " συγκέντρωσης διαγράφεται)." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:192 msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "Οι μονάδες θα είναι έτοιμες σύντομα.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:193 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " "determined by your built structures." msgstr "" "Εν τω μεταξύ, στρέψτε την προσοχή σας στον αριθμό του πληθυσμού σας στον " "πίνακα στην κορυφή. Είναι το πέμπτο στοιχείο από τα αριστερά, μετά τους " "πόρους. Θα ήταν συνετό να το παρακολουθούμε. Δείχνει τον τρέχοντα πληθυσμό " "σας (συμπεριλαμβανομένων αυτών που εκπαιδεύονται) και το τρέχον όριο " "πληθυσμού, το οποίο καθορίζεται από τα κτήρια σας." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:206 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " "building some new structures if you want to train more units. The most cost " "effective structure to increase your population limit is the House.\n" msgstr "" "Καθώς πλησιάζετε σχεδόν το όριο του πληθυσμού, πρέπει να το αυξήσετε " "δημιουργώντας νέες δομές αν θέλετε να εκπαιδεύσετε περισσότερες μονάδες. Η " "οικονομικότερη κατασκευή για την αύξηση του ορίου του πληθυσμού σας είναι η " "οικία.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:207 msgid "" "Now that the units are ready, let's see how to build several Houses in a " "row." msgstr "" "Τώρα που οι μονάδες είναι έτοιμες, ας δούμε πως θα οικοδομήσουμε μερικά " "σπίτια σε μία σειρά." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:212 msgid "" "Select two of your newly-trained Female Citizens and ask them to build these" " Houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after " "selecting the Female Citizens, click on the House icon in the bottom right " "panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where" " you want to build the first House, and then click on the position where you" " want to build the second House (when you give a command while holding " "Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the " "next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the House cursor so you don't spam Houses all over the " "map.\n" msgstr "" "Επιλέξτε δύο από τις πρόσφατα εκπαιδευμένες γυναίκες πολίτες και ζητήστε " "τους να χτίσουν αυτά τα σπίτια στον κενό χώρο στα ανατολικά του Αστικού " "Κέντρου. Για να το κάνετε αυτό, μετά την επιλογή των γυναικών πολιτών, κάντε" " κλικ στο εικονίδιο του σπιτιού στο κάτω δεξιό παράθυρο και πατήστε Shift , " "κλικ στη πρώτη θέση στο χάρτη όπου θέλετε να χτίσετε το πρώτο σπίτι " "ακολουθούμενο από Shift και κλικ στη θέση του δεύτερου σπιτιού (όταν δίνετε " "εντολές, με πατημένο το shift βάζετε στην σειρά τη εντολή και οι μονάδες θα " "μεταβούν αυτόματα στην επόμενη εντολή της σειράς όταν τελειώσουν την εργασία" " τους). Πατήστε Escape για να απαλλαγείτε από τον δρομέα του σπιτιού, ώστε " "να μην γεμίσετε σπίτια σε όλο τον χάρτη.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:213 msgid "" "Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and " "then hold Shift and click on the second one." msgstr "" "Υπενθύμιση: για να επιλέξετε μόνο δύο γυναίκες πολίτες, κάντε κλικ στη πρώτη" " και στη συνέχεια με πατημένο το Shift κάντε κλικ στη δεύτερη." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:246 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more" " lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" msgstr "" "Μπορεί να παρατηρήσετε ότι τα μούρα είναι μια πεπερασμένη παροχή τροφίμων. " "Θα χρειαστούμε μια πιο διαρκή πηγή τροφής. Τα χωράφια παράγουν έναν " "απεριόριστο πόρο τροφής, αλλά είναι πιο αργά από την συγκομιδή των " "φρούτων.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:247 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food " "dropsite, we will first build a Farmstead." msgstr "" "Για να ελαχιστοποιήσουμε όμως την απόσταση μεταξύ μιας φάρμας και του " "αντίστοιχου σημείου εναπόθεσης των τροφίμων, θα χτίσουμε αρχικά ένα " "αγρόκτημα." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:258 msgid "" "Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a " "Farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic " "Center.\n" msgstr "" "Επιλέξτε τις τρεις εναπομείναντες (αδρανείς) Γυναίκες Πολίτες και " "παραγγείλετε τους να οικοδομήσουν ένα αγρόκτημα στο κέντρο της μεγάλης " "ανοικτής περιοχής δυτικά του Αστικού Κέντρου\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:259 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the Farmstead to build Fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" "Θα χρειαστούμε ένα αξιοπρεπές κομμάτι χώρου γύρω από το αγρόκτημα για να " "καλλιεργήσουμε χωράφια. Επιπλέον, μπορούμε να δούμε τις αίγες στη δυτική " "πλευρά ώστε να βελτιώσουμε περαιτέρω την αποτελεσματικότητα της συλλογής " "τροφίμων, εάν αποφασίσουμε ποτέ να τις κυνηγήσουμε.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:260 msgid "" "If you try to select the three idle Female Citizens by clicking and dragging" " a selection rectangle over them, you might accidentally select additional " "units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units" " are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and " "click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the " "screen to remove the cavalry unit from the current selection." msgstr "" "Αν προσπαθήσεις να επιλέξεις τις τρεις αδρανείς γυναίκες πολίτες κάνοντας " "κλικ και σύροντας ένα ορθογώνιο επιλογής πάνω τους, ενδέχεται να επιλέξεις " "και επιπλέον μονάδες. Για να το αποφύγεις αυτό, κράτησε πατημένο το πλήκτρο " "I ενώ τις επιλέγεις έτσι ώστε να επιλέγουν μόνο οι αδρανείς μονάδες. Εάν " "κατά λάθος επιλέξεις μια μονάδα ιππικού, κράτησε πατημένο το πλήκτρο Ctrl " "και κάντε κλικ στο εικονίδιο της μονάδας ιππικού του πίνακα επιλογής στο " "κάτω μέρος της οθόνης για να αφαιρέσεις τη μονάδα ιππικού από την τρέχουσα " "επιλογή." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:275 msgid "" "When the Farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "" "Όταν τελειώσει η κατασκευή του αγροκτήματος, οι κατασκευαστές του θα ψάξουν " "αυτόματα για φαγητό, και σε αυτή την περίπτωση, θα πάνε στις γειτονικές " "αίγες.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:276 msgid "" "But your House builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the Houses." msgstr "" "Αλλά οι κατασκευαστές του σπιτιού σας θα αναζητήσουν μόνο κάτι άλλο για να " "χτίσουν και, αν δεν βρεθεί τίποτα, θα γίνουν αδρανείς. Ας τους περιμένουμε " "να χτίσουν τα σπίτια." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:292 msgid "" "When both Houses are built, select your two Female Citizens and order them " "to build a Field as close as possible to the Farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" "Όταν κτιστούν και τα δύο σπίτια, επέλεξε δύο Γυναίκες Πολίτες και διάταξε " "τες να κατασκευάσουν ένα χωράφι όσων το δυνατόν πλησιέστερα στο αγρόκτημα, " "το οποίο είναι σημείο εναπόθεσης για όλους τους τύπους φαγητού." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:302 msgid "" "When the Field is ready, the builders will automatically start gathering " "it.\n" msgstr "" "Όταν δημιουργηθεί το χωράφι οι κατασκευαστές θα αρχίζουν αυτόματα να το " "καλλιεργούν.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:303 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the area to the south of the Civic Center: there is a lake with some" " camels around. Move your cavalry by right-clicking on the point you want to" " go, and when you see a herd of camels, right-click on one of them to start " "hunting for food." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:314 msgid "" "Up to five Workers can gather from a Field. To add additional Workers, " "select the Civic Center and set a rally point on a Field by right-clicking " "on it. If the Field is not yet finished, new Workers sent by a rally point " "will help building it, and when built, they will gather food." msgstr "" "Μέχρι πέντε Εργάτες μπορούν να συλλέξουν από ένα Χωράφι. Για να προσθέσετε " "επιπλέον Εργάτες, επιλέξτε το Αστικό Κέντρο και ορίστε ένα σημείο " "συγκέντρωσης πάνω στο χωράφι κάνοντας δεξί-κλίκ σε αυτό. Αν το Χωράφι δεν " "είναι ακόμα ολοκληρωμένο ,νέοι Εργάτες θα σταλθούν δια μέσου του σημείο " "εναπόθεσης και θα βοηθήσουν στη κατασκευή του, θα ξεκινήσουν την καλλιέργεια" " αυτού μόλις ολοκληρωθεί." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:322 msgid "Select the Civic Center and right-click on the Field." msgstr "Επέλεξε το Αστικό Κέντρο και κάνε δεξί κλικ στο χωράφι." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:330 msgid "" "Now click three times on the Female Citizen icon in the bottom right panel " "to train three additional farmers." msgstr "" "Τώρα κάνε κλικ τρεις φορές στο εικονίδιο της γυναίκας πολίτη στη κάτω δεξιά " "γωνία του πίνακα για να εκπαιδεύσεις τρεις επιπλέον αγρότισσες." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:344 msgid "Click without holding Shift to train a single unit." msgstr "" "Κάνε κλικ χωρίς να κρατάς πατημένο το Shift για να παράγεις μόνο μία μονάδα." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:355 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " "technologies available in some buildings.\n" msgstr "" "Μπορείτε να αυξήσετε τα ποσοστά συγκομιδής των εργατών σας με την έρευνα " "νέων τεχνολογιών που είναι διαθέσιμες σε ορισμένα κτίρια.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:356 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the Farmstead. Select the Farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." msgstr "" "Ο ρυθμός γεωργίας, για παράδειγμα, μπορεί να βελτιωθεί με μια τεχνολογία " "προς έρευνα στο αγρόκτημα. Επιλέξτε το αγρόκτημα και δείτε τον πίνακα " "παραγωγής του στην κάτω δεξιά γωνία. Θα δείτε πολλές τεχνολογίες προς " "έρευνα. Τοποθετήστε το δείκτη του ποντικιού πάνω τους για να δείτε το κόστος" " και τα αποτελέσματά τους και κάντε κλικ σε αυτό που θέλετε να ερευνήσετε." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:371 msgid "" "We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock " "many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor " "over the Town Phase icon to see what is still needed.\n" msgstr "" "Θα πρέπει να αρχίσουμε να προετοιμαζόμαστε για να ανακαλύψουμε τη Φάση " "Κωμόπολη, η οποία θα ξεκλειδώσει πολλές ακόμα μονάδες και κτίρια. Επιλέξτε " "το Αστικό Κέντρο και τοποθετήστε το δείκτη του ποντικιού πάνω από το " "εικονίδιο Φάση Κωμόπολη για να δείτε τι χρειάζεται ακόμα.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:372 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense " "in case of attack, so let's build Barracks.\n" msgstr "" "Τώρα έχουμε αρκετούς πόρους, αλλά λείπει μια κατασκευή. Παρόλο που πρόκειται" " για έναν οικονομικό οδηγό εκμάθησης, είναι χρήσιμο να προετοιμαστείτε για " "άμυνα σε περίπτωση επίθεσης, οπότε ας οικοδομήσουμε Στρατώνες.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:373 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where " "you want to build." msgstr "" "Επέλεξε τέσσερις από τους στρατιώτες σου και ζήτησέ τους να στήσουν ένα " "Στρατώνα: όπως και πριν, ξεκίνησε επιλέγοντας τους στρατιώτες, κάντε κλικ " "στο εικονίδιο Στρατώνες στον πίνακα παραγωγής και στη συνέχεια τοποθετήστε " "τα θεμέλια όπου θέλεις να χτίσεις, όχι πολύ μακριά από το Αστικό Κέντρο." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:384 msgid "" "Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by " "clicking on the Hoplite icon twice." msgstr "" "Ας περιμένουμε να χτιστούν οι Στρατώνες. Καθώς αυτή η κατασκευή είναι " "χρονοβόρα, μπορείτε να προσθέσετε δύο στρατιώτες για να το φτιάξετε πιο " "γρήγορα. Για να το κάνετε αυτό, επιλέξτε το Αστικό Κέντρο και ορίστε ένα " "σημείο συγκέντρωσης στη βάση του στρατώνα κάνοντας δεξί κλικ πάνω του (θα " "δείτε ένα εικονίδιο σφυρί). Στη συνέχεια παράγετε δύο ακόμη κατασκευαστές, " "κάνοντας δύο φορές κλικ στο εικονίδιο του οπλίτη." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:394 msgid "" "You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and " "click on the technology icon.\n" msgstr "" "Θα πρέπει τώρα να ερευνήσετε τη Φάση Κωμόπολης. Επιλέξτε το Αστικό Κέντρο " "και κάντε κλικ στο εικονίδιο της τεχνολογίας.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:395 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." msgstr "" "Αν εξακολουθούν να σας λείπουν ορισμένοι πόροι (εικονίδιο με κόκκινη " "επικάλυψη), περιμένετε να συγκεντρωθούν από τους εργάτες σας." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:409 msgid "" "In later phases, you need usually stone and metal to build bigger structures" " and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " "building the Barracks) to gather stone and the other half to gather metal.\n" msgstr "" "Σε μεταγενέστερες φάσεις, χρειάζεστε συνήθως Πέτρα και Μέταλλο για να " "χτίσετε μεγαλύτερες δομές και να εκπαιδεύσετε καλύτερους στρατιώτες. Ως εκ " "τούτου, ενώ περιμένετε να γίνει η έρευνα, στείλτε τους μισούς αδρανείς " "Οπλίτες Πολίτες (οι οποίοι έχουν ολοκληρώσει την κατασκευή του στρατώνα) για" " να συγκεντρώσουν Πέτρες και τους άλλους μισούς για τη συγκέντρωση " "Μετάλλου.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:410 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "stone quarry on the west of the Civic Center (the cursor changes when " "hovering the stone quarry while your soldiers are selected). However, these " "soldiers were gathering wood, so they may still carry some wood which would " "be lost when starting to gather another resource." msgstr "" "Για να γίνει αυτό, επιλέξτε τρεις Οπλίτες Πολίτες και κάντε δεξί κλικ στο " "ορυχείο της Πέτρας στα δυτικά του Αστικού Κέντρου (ο δείκτης του ποντικιού " "θα αλλάξει όταν τοποθετήσετε το ποντίκι πάνω από το ορυχείο Πέτρας ενώ οι " "στρατιώτες σας είναι επιλεγμένοι). Ωστόσο, αυτοί οι στρατιώτες συγκέντρωναν " "Ξύλα, έτσι μπορεί ακόμα να φέρουν κάποια Ξύλα τα οποία θα χαθούν όταν " "αρχίζουν να συγκεντρώνουν άλλο πόρο." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:415 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their wood in the Civic Center along " "the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select" " your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit " "their wood and then hold Shift and right-click on the stone quarry to gather" " it.\n" msgstr "" "Έτσι, θα πρέπει να τους διατάξουμε να εναποθέσουν το Ξύλο τους στο Αστικό " "Κέντρο κατά μήκος του δρόμου. Για να το κάνετε αυτό, κρατήστε πατημένο το " "Shift ενώ κάνετε κλικ για να βάλετε σε αναμονή της εντολές: επιλέξτε τους " "στρατιώτες σας, κάντε δεξί κλικ στο Αστικό Κέντρο για να εναποθέσετε το ξύλο" " τους και, στη συνέχεια, κάντε Shift και δεξί κλικ πάνω στο ορυχείο Πέτρας " "για να την εξορύξετε.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:416 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the metal mine" " in the west." msgstr "" "Εκτελέστε μια παρόμοια σειρά αναμονής εντολών με τους υπόλοιπους στρατιώτες " "και το ορυχείο Μετάλλου στα δυτικά." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:450 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" "Αυτό είναι το τέλος της καθοδήγησης. Αυτό θα σας δώσει μια καλή ιδέα για τα " "βασικά στοιχεία στο στήσιμο της οικονομίας σας." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early in" " the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" "Ο χάρτης αυτός θα σας δώσει μια γενική εικόνα για την αποτελεσματικότητα " "στην έναρξη ενός παιχνιδιού. Από νωρίς στο παιχνίδι το πιο σημαντικό πράγμα " "είναι να συγκεντρώσετε πόρους όσο το δυνατόν γρηγορότερα, ώστε να είστε σε " "θέση να χτίσετε αρκετά στρατεύματα αργότερα." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "Ξεκίνημα Οδηγού Οικονομίας" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-manual.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-manual.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-manual.po (revision 25981) @@ -1,781 +1,782 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # AAAAA BBBBB , 2019 # adrien vigneron , 2019 # Alexis Mousset , 2016 # Arthur Jaouen , 2015 # Barth Frey , 2017 # benjamin jasse , 2019-2020 # Cyril Mercier, 2018-2019 # David D, 2019 # SecondCloud500 , 2014 # ernest olory , 2017 # François Magimel, 2018-2019 # François Poirotte , 2016 # Glorfindel Of Gondolin, 2019 # Hakim Benzakour , 2020 # Jo Du , 2021 # Leyto Leyto , 2016 # Loki , 2016 # Luc , 2016 # Marco tom Suden, 2014 +# Natasha Di Berardo, 2021 # Natasha Di Berardo , 2018 # Nicolas Auvray , 2014-2017 # nicolas t , 2016 # oiseauroch , 2018 # Oumph , 2021 # Raz Ou , 2021 # Stanislas Dolcini , 2021 # Polakrity , 2017-2019 # oiseauroch , 2018 # Toto AD , 2014 # tutosfaciles 48 , 2019 # tuxayo/Victor Grousset , 2021 # Xavier Tardieu , 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-11 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-11 09:16+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-26 16:15+0000\n" +"Last-Translator: Natasha Di Berardo\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Manuel en jeu de 0 A.D.[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." msgstr "Merci d'avoir installé 0 A.D. ! Cette page vous donnera un bref aperçu des fonctionnalités disponibles de cette version alpha, incomplète et en développement." #: gui/manual/intro.txt:4 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Paramètres graphiques [font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "" "You can switch between fullscreen and windowed mode by pressing Alt + Enter." " In windowed mode, you can resize the window. If the game runs too slowly, " "you can change some settings in the options window: try disabling the “HQ " "Water Effects” and “Shadows” options." msgstr "Vous pouvez échanger entre le mode plein-écran et le mode fenêtré en appuyant sur Alt + Entrer. En mode fenêtre, vous pouvez redimensionner la fenêtre. Si le jeu se déroule trop lentement, vous pouvez modifier certains réglages dans la fenêtre options: essayez de désactiver les options \"Effets d'eau HD\" et \"Ombres\"." #: gui/manual/intro.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Jouer au jeu[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "" "The controls and gameplay should be familiar to players of traditional real-" "time strategy (RTS) games. There are currently a lot of missing features and" " poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release" " for it to work well." msgstr "Les contrôles et la prise en main devraient être familiers aux joueurs de jeux de stratégie en temps réel (RTS) traditionnels. Il y a actuellement beaucoup de fonctionnalités manquantes et les statistiques sont très peu équilibrées – vous devrez certainement attendre jusqu'à la sortie d'une version bêta pour que cela fonctionne bien. " #: gui/manual/intro.txt:10 msgid "Basic controls (by default):" msgstr "Contrôles de base (Par défaut)" #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "• Left-click to select units" msgstr "• Clic gauche pour sélectionner les unités" #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units" msgstr "• Clic gauche et glisser pour sélectionner des groupes d'unités" #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Right-click to order units to the target" msgstr "• Clic droit pour donner une cible aux unités" #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera" msgstr "• Touches fléchées ou touches « ZQSD » pour déplacer la caméra" #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera" msgstr "• Pour tourner la caméra, utilisez les touches Ctrl + touches fléchées, ou Maj + Molette de souris" #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "" "• Mouse wheel, or “hotkey.camera.zoom.in” and “hotkey.camera.zoom.out” keys," " to zoom" msgstr "• Molette de souris, ou les touches « hotkey.camera.zoom.in » et « hotkey.camera.zoom.out », pour zoomer" #: gui/manual/intro.txt:18 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "The main menu gives access to two game modes:" msgstr "Le menu principal donne accès à deux modes de jeu :" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] – Play a sandbox " "game or against one or more computer players (AI). The default AI (Petra) is" " under development and may not always be up to date on the new features, but" " you can play the game with or against it nonetheless." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"] Solo [font=\"sans-14\"] – Jouez un jeu bac à sable ou contre un ou plusieurs joueurs ordinateur (AI). L'IA par défaut (Petra) est en cours de développement et n'est peut-être pas toujours à jour sur les nouvelles fonctionnalités, mais vous pouvez néanmoins jouer avec ou contre." #: gui/manual/intro.txt:21 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] – Play against human " "opponents over the internet." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"] Multijoueur [font=\"sans-14\"] – Jouez contre des ennemis humains sur Internet." #: gui/manual/intro.txt:23 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the “Host game” option." " The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc. to allow this. Other players can then select “Join game” " "and enter the host's IP address." msgstr "Pour configurer une partie multijoueur, un joueur doit sélectionner l'option «Partie hébergée». Le jeu utilise le port UDP 20595, donc l'hôte doit configurer son NAT/pare-feu/ etc. pour permettre cela. Les autres joueurs peuvent ensuite sélectionner «Rejoindre le jeu» et entrer l'adresse IP de l'hôte." #: gui/manual/intro.txt:25 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Paramètres du jeu[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "In a multiplayer game, only the host can alter the game setup options." msgstr "Dans une partie multijoueur, seul l'hôte peut modifier les paramètres de la partie." #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "First, select what type of map you want to play:" msgstr "Pour commencer, sélectionnez le type de carte sur lequel vous souhaitez jouer :" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – A map created " "automatically from a script" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Carte aléatoire[font=\"sans-14\"] – Une carte générée automatiquement à partir d'un script" #: gui/manual/intro.txt:30 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers and with fixed civilizations" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Scénario[font=\"sans-14\"] – Une carte créée par des concepteurs de cartes et où les civilisations sont imposées" #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers but where the civilizations can be chosen" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"] Carte d'escarmouche [font=\"sans-14\"] – Une carte créée par des concepteurs de cartes mais où les civilisations peuvent être choisies" #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally " "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached " "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not " "useful to play on). The “All Maps” filter shows all maps together in one " "list." msgstr "Ensuite, les cartes peuvent être filtrées davantage. Les cartes par défaut sont généralement des cartes jouables. Les cartes navales sont des cartes où certains ennemis ne peuvent pas être atteints sur terre et les cartes de démo sont des cartes utilisées à des fins de test (généralement pas utilisés pour jouer). Le filtre «Toutes les cartes» affiche toutes les cartes ensemble dans une seule liste.\n " #: gui/manual/intro.txt:35 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc.). The options" " are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will " "just be idle)." msgstr "Enfin, modifiez les réglages. Pour les cartes aléatoires, cela inclut le nombre de joueurs, la taille d'une carte, etc. Pour les scénarios, vous pouvez uniquement sélectionner qui contrôle quel joueur (décide où vous commencez sur la carte, etc.). Les options sont soit un joueur humain, une IA ou aucun joueur (l'ennemi sera juste inactif).\n " #: gui/manual/intro.txt:37 msgid "When you are ready to start, click the “Start game” button." msgstr "Lorsque vous êtes prêt à commencer, cliquer sur le bouton « Démarrer le jeu »." #: gui/manual/intro.txt:39 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"] Raccourcis clavier [font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "" "You may change hotkeys in [font=\"sans-bold-14\"]Options > " "Hotkeys[font=\"sans-14\"] to suit your liking." msgstr "Vous pouvez changer les raccourcis dans [font=\"sans-bold-14\"]Options > Raccourcis[font=\"sans-14\"] selon vos préférences." #: gui/manual/intro.txt:42 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Ensemble du programme[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid "" " hotkey.exit – Immediately close the game, without asking for confirmation" msgstr "hotkey.exit – Fermer immédiatement le jeu sans demande de confirmation. " #: gui/manual/intro.txt:44 msgid " hotkey.togglefullscreen – Toggle between fullscreen and windowed" msgstr " hotkey.togglefullscreen – Basculer entre plein-écran et fenêtré" #: gui/manual/intro.txt:45 msgid " hotkey.console.toggle – Toggle console" msgstr " hotkey.console.toggle – Afficher/Masquer la console" #: gui/manual/intro.txt:46 msgid " hotkey.fps.toggle – Toggle frame counter (FPS)" msgstr " hotkey.fps.toggle – Afficher / Masquer le compteur d'images par seconde (IPS)" #: gui/manual/intro.txt:47 msgid "" " hotkey.profile.toggle – Toggle real-time profiler (cycles through the " "displays of information)" msgstr " hotkey.profile.toggle – Afficher/Masquer le profil en temps réel (bascule entre les affichages d'informations)" #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "" " hotkey.profile.save – Save current profiler data to “logs/profile.txt”" msgstr " hotkey.profile.save – Enregistrer les données actuelles du profil dans \"logs/profile.txt\"" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid "" " hotkey.screenshot – Take screenshot (in .png format, location is displayed" " in the top left of the GUI after the file has been saved, and can also be " "seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " hotkey.screenshot – Prendre une capture d'écran (au format .png, l'emplacement est affiché en haut à gauche de l'interface graphique après que le fichier a été enregistré, et peut également être vu dans la console/journal si vous ne le trouvez pas) " #: gui/manual/intro.txt:50 msgid "" " hotkey.bigscreenshot – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp " "format, location is displayed in the top left of the GUI after the file has " "been saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " hotkey.bigscreenshot – Prendre une capture d'écran grand format (6400 × 4800 pixels, au format .bmp, l'emplacement est affiché en haut à gauche de l'interface graphique après que le fichier a été enregistré, et peut également être vu dans la console/journal si vous ne le trouvez pas)" #: gui/manual/intro.txt:51 msgid " hotkey.tab.next – Switch to the next tab" msgstr " hotkey.tab.next – Basculer vers l'onglet suivant." #: gui/manual/intro.txt:52 msgid " hotkey.tab.prev – Switch to the previous tab" msgstr " hotkey.tab.prev – Basculer sur l'onglet précédent" #: gui/manual/intro.txt:54 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]En jeu[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:55 msgid "" " Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "on the screen (even if they're different ranks)" msgstr "Double clic gauche \\[sur l'unité] - Sélectionnez toutes vos unités du même type à l'écran (même s'il s'agit de rang différents)" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "" " Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "and the same rank on the screen" msgstr "Triple clic gauche \\[sur l'unité] - Sélectionnez toutes vos unités du même type et du même rang à l'écran" #: gui/manual/intro.txt:57 msgid "" " Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind on the entire map (even if they have different ranks)" msgstr "Alt + Double clic gauche \\[sur l'unité] - Sélectionnez toutes vos unités du même type sur la carte entière (même si elles ont des rangs différents)" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid "" " Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind and rank on the entire map" msgstr "Alt + Triple clic gauche \\[sur l'unité] - Sélectionnez toutes vos unités du même type et rang sur toute la carte" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid " hotkey.quicksave – Quicksave" msgstr " hotkey.quicksave – Sauvegarde rapide" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid " hotkey.quickload – Quickload" msgstr " hotkey.quickload – Chargement rapide" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid " hotkey.session.gui.menu.toggle – Toggle menu" msgstr " hotkey.session.gui.menu.toggle – Afficher/Masquer le menu" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Toggle time elapsed counter" msgstr " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Afficher/Masquer le temps écoulé" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid " hotkey.cancel – Close all dialogs (chat, menu)" msgstr " hotkey.cancel – Fermer toutes les boîtes de dialogue (chat, menu) " #: gui/manual/intro.txt:64 msgid " hotkey.confirm – Open chat or send message" msgstr " hotkey.confirm – Ouvrir la fenêtre de conversation ou envoyer un message" #: gui/manual/intro.txt:65 msgid " hotkey.teamchat – Send team chat" msgstr " hotkey.teamchat – Envoyer un message d'équipe" #: gui/manual/intro.txt:66 msgid "" " hotkey.privatechat – Chat with the previously selected private chat " "partner" msgstr " hotkey.privatechat – Chatter avec le partenaire de chat privé précédemment sélectionné" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid " hotkey.pause – Pause or resume the game" msgstr " hotkey.pause – Mettre la partie en pause ou reprendre la partie" #: gui/manual/intro.txt:68 msgid "" " hotkey.session.kill – Delete currently selected unit(s)/structure(s), ask " "for confirmation" msgstr " hotkey.session.kill – Supprimer les unité(s) / structure(s) actuellement sélectionnées, demander confirmation" #: gui/manual/intro.txt:69 msgid "" " • With hotkey.session.noconfirmation – Immediately delete currently " "selected unit(s)/structure(s), without asking for confirmation" msgstr " • Avec hotkey.session.noconfirmation – Supprimer immédiatement les unité(s) / structure(s) actuellement sélectionnées, sans demander de confirmation" #: gui/manual/intro.txt:70 msgid "" " hotkey.selection.add – Modifier – add to selection (works with clicking " "and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr " hotkey.selection.add – Modifier – ajouter à la sélection (fonctionne en cliquant et avec les raccourcis, e.g. les raccourcis pour les unités oisives)" #: gui/manual/intro.txt:71 msgid "" " hotkey.selection.remove – Modifier – remove from selection (works with " "clicking and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr " hotkey.selection.remove – Modifier – retirer de la sélection (fonctionne en cliquant et avec les raccourcis, e.g. les raccourcis pour les unités oisives)" #: gui/manual/intro.txt:72 msgid "" " hotkey.selection.offscreen – Modifier – add all units, including offscreen" " units, to selection." msgstr " hotkey.selection.offscreen - Modifier – ajouter toutes les unités y compris celles hors de l'écran, à la sélection." #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "" " hotkey.selection.cancel – Unselect all units, cancel building placement." msgstr " hotkey.selection.cancel – Désélectionner toutes les unités, annuler le placement d'un bâtiment." #: gui/manual/intro.txt:74 msgid " hotkey.selection.idlebuilder – Select idle builder" msgstr "hotkey.selection.idlebuilder – Sélectionner un bâtisseur inactif" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid " hotkey.selection.idlewarrior – Select idle fighter" msgstr " hotkey.selection.idlewarrior – Sélectionner un combattant inactif" #: gui/manual/intro.txt:76 msgid "" " hotkey.selection.idleworker – Select idle worker (including citizen-" "soldiers)" msgstr " hotkey.selection.idleworker – Sélectionner un travailleur oisif (y compris les citoyens-soldats)" #: gui/manual/intro.txt:77 msgid " hotkey.selection.idleunit – Select idle unit" msgstr " hotkey.selection.idleunit – Sélectionnez une unité oisive" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid " hotkey.session.stop – Stop (halt) the currently selected units" msgstr " hotkey.session.stop – Arrête les unités actuellement sélectionnées" #: gui/manual/intro.txt:79 msgid " hotkey.session.backtowork – The unit will go back to work" msgstr " hotkey.session.backtowork – L'unité retourne au travail" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid "" " hotkey.session.unload – Unload the garrisoned units of the selected " "structure(s)" msgstr " hotkey.session.unload – Décharger les unités en garnison de la ou des structure(s) sélectionnée(s)" #: gui/manual/intro.txt:81 msgid "" " hotkey.selection.group.save.1 – Create control group 1 (by default, " "respectively 2,3, ...) from the selected unit(s)/structure(s)" msgstr " hotkey.selection.group.save.1 – Créer le groupe de contrôle 1 (à 0) à partir des unité(s) / structure(s) sélectionnée(s)" #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "" " hotkey.selection.group.select.1 – Select the unit(s)/structure(s) in " "control group 1" msgstr " hotkey.selection.group.select.1 – Sélectionner les unité(s)/structure(s) dans le groupe de contrôle 1" #: gui/manual/intro.txt:83 msgid "" " hotkey.selection.group.add.1 – Add control group 1 (to 0) to the selected " "unit(s)/structure(s)" msgstr " hotkey.selection.group.add.1 – Ajouter le groupe de contrôle 1 aux unité(s) / structure(s) sélectionnées" #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" " hotkey.camera.jump.set.1 – Mark the current camera position, for jumping " "back to later (by default, there are 4 possible positions)" msgstr " hotkey.camera.jump.set.1 – Marquer la position de la caméra, pour y retourner plus tard (par défaut, il y a 4 positions possibles)" #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" " hotkey.camera.jump.1 – Move the camera to a marked position. Jump back to " "the last location if the camera is already over the marked position" msgstr " hotkey.camera.jump.1 – Déplacer la caméra vers une position marquée. Revenir au dernier emplacement si la caméra est déjà au-dessus de la position marquée" #: gui/manual/intro.txt:86 msgid "" " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, " "hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, " "hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, " "hotkey.session.queueunit.7 – With training structure selected. Add the 1st, " "2nd, … unit shown to the training queue for all the selected structures" msgstr " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, hotkey.session.queueunit.7 – Avec une structure d'entraînement selectionnée. Ajouter la 1ère, 2ème, … unité en file d'attente d'entraînement pour toutes les structures sélectionnées" #: gui/manual/intro.txt:87 msgid "" " hotkey.session.highlightguarded with unit(s) selected – Highlight the " "unit(s)/structure(s) guarded by the selection" msgstr " hotkey.session.highlightguarded with unit(s) selected – Mettre en surbrillance la ou les unité(s) / structure(s) gardée(s) par la sélection" #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "" " hotkey.session.highlightguarding with unit(s)/structure(s) selected – " "Highlight the unit(s) guarding the selection" msgstr " hotkey.session.highlightguarding avec des unité(s)/structure(s) selectionnées – Mettre en surbrillance la ou les unité(s) / structure(s) gardée(s) par la sélection" #: gui/manual/intro.txt:89 msgid "" " highlightguarding.showstatusbars – See all status bars (which would also " "show the building progress)" msgstr " highlightguarding.showstatusbars – Voir toutes les barres d'état ( également celles qui montreraient les progrès de la construction)" #: gui/manual/intro.txt:90 msgid " hotkey.summary – Toggle summary window" msgstr " hotkey.summary – Afficher la fenêtre de résumé" #: gui/manual/intro.txt:91 msgid " hotkey.lobby – Show the multiplayer lobby in a dialog window" msgstr " hotkey.lobby – Montrer le salon multijoueurs dans une fenêtre de dialogue." #: gui/manual/intro.txt:92 msgid " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Toggle in-game diplomacy panel" msgstr " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Afficher le panneau de diplomatie dans le jeu" #: gui/manual/intro.txt:93 msgid "" " hotkey.session.gui.barter.toggle – Toggle in-game barter and trade panel" msgstr " hotkey.session.gui.barter.toggle – Basculer vers le panneau troc et d'échange" #: gui/manual/intro.txt:94 msgid "" " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Toggle in-game objectives panel" msgstr " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Basculer vers le panneau d'objectifs" #: gui/manual/intro.txt:95 msgid " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Toggle in-game tutorial panel" msgstr " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Basculer vers le panneau didacticiel" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid " hotkey.structree – Toggle structure tree panel" msgstr " hotkey.structree – Basculer vers le panneau d'arborescence de bâtiment" #: gui/manual/intro.txt:97 msgid " hotkey.civinfo – Toggle civilization info panel" msgstr " hotkey.civinfo – Afficher/Masquer vers le panneau d'information de civilisation " #: gui/manual/intro.txt:99 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Modifier l'action de la souris[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:100 msgid " hotkey.session.garrison + Right Click on structure – Garrison" msgstr " hotkey.session.garrison + clic droit sur une structure – Mettre en garnison " #: gui/manual/intro.txt:101 msgid " hotkey.session.repair + Right Click on structure – Repair" msgstr " hotkey.session.repair + clic droit sur une structure – Réparer" #: gui/manual/intro.txt:102 msgid " hotkey.session.patrol + Right Click – Patrol" msgstr " hotkey.session.patrol + clic droit – Patrouiller" #: gui/manual/intro.txt:103 msgid "" " hotkey.session.queue + Right Click – Queue the move/build/gather/etc. " "order" msgstr " hotkey.session.queue + clic droit – Mettre en file d'attente l'ordre de se déplacer/construire/se rassembler/ etc." #: gui/manual/intro.txt:104 msgid "" " hotkey.session.pushorderfront + Right Click – Modifier to push any order " "in front of the order queue." -msgstr "" +msgstr "hotkey.session.pushorderfront + Clic-droit - Modifier pour pousser n'importe laquelle ordre au début de la file d'attente. " #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "" " hotkey.session.orderone + Right Click – Order one unit from the current " "selection to move/build/gather/etc. and unselect it. Used to quickly " "dispatch units with specific tasks" msgstr " hotkey.session.orderone + clic droit – Commander une unité de la sélection actuelle pour déplacer / construire / rassembler / etc. et désélectionner-la. Utilisé pour expédier rapidement des unités avec des tâches spécifiques" #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "" " hotkey.session.batchtrain + Left Click when training units – Add units in " "batches (the batch size is 5 by default and can be changed in the options)" msgstr " hotkey.session.batchtrain + clic gauche lors de la formation des unités – Ajouter des unités par lots (la taille des lots est de 5 par défaut et peut être modifiée dans les options)" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid "" " hotkey.selection.add + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit" " to selection" msgstr " hotkey.selection.add + clic gauche ou glisser vers la gauche sur l'unité sur la carte – Ajouter l'unité à la sélection" #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "" " hotkey.selection.remove + Left Click or Left Drag over unit on map – " "Remove unit from selection" msgstr " hotkey.selection.remove + clic gauche ou glisser vers la gauche sur l'unité sur la carte – Retirer l'unité de la sélection" #: gui/manual/intro.txt:109 msgid "" " hotkey.selection.militaryonly + Left Drag over units on map – Only select " "military units" msgstr " hotkey.selection.militaryonly + faire glisser avec bouton gauche sur des unités de la carte – Sélectionnez uniquement les unités militaires" #: gui/manual/intro.txt:110 msgid "" " hotkey.selection.nonmilitaryonly + Left Drag over units on map – Only " "select non-military units" msgstr " hotkey.selection.nonmilitaryonly + faire glisser avec bouton gauche sur des unités sur la carte – Sélectionner uniquement les unités non militaires" #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "" " hotkey.selection.idleonly + Left Drag over units on map – Only select idle" " units" msgstr " hotkey.selection.idleonly + faire glisser avec bouton gauche sur des unités sur la carte – Sélectionner uniquement les unités oisives" #: gui/manual/intro.txt:112 msgid "" " hotkey.selection.woundedonly + Left Drag over units on map – Only select " "wounded units" msgstr " hotkey.selection.woundedonly + faire glisser avec bouton gauche sur des unités sur la carte – Ne sélectionner que les unités blessées." #: gui/manual/intro.txt:113 msgid "" " hotkey.selection.singleselection – Modifier to select units individually, " "opposed to per formation." -msgstr "" +msgstr "hotkey.selection.singleselection - Modifier pour sélectionner les unités individuellement, contrairement par formation. " #: gui/manual/intro.txt:114 msgid "" " Right Click with a structure(s) selected – Set a rally point for units " "created/ungarrisoned from that structure" msgstr "Cliquer droit avec une ou des structures sélectionnées - Définir un point de ralliement pour les unités créées / sortis de garnison à partir de cette structure" #: gui/manual/intro.txt:115 msgid "" " hotkey.session.garrison + Right Click with unit(s) selected – Garrison (If" " the cursor is over an own or allied structure)" msgstr " hotkey.session.garrison + clic droit avec une ou des unité(s) sélectionnée(s) – Mettre en garnison (si le curseur est sur une structure alliée ou à vous)" #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "" " hotkey.session.attack + Right Click with unit(s) selected – Attack " "(instead of capture or gather)" msgstr " hotkey.session.attack + clic droit avec une ou des unité(s) sélectionnée(s) – Attaquer (au lieu de capturer ou de récolter)" #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "" " hotkey.session.attackmove + Right Click with unit(s) selected – Attack " "move (by default all enemy units and structures along the way are targeted)" msgstr " hotkey.session.attackmove + clic droit avec une ou des unité(s) sélectionnée(s) – Mouvement d'attaque (par défaut, toutes les unités et structures ennemies en cours de route sont ciblées)" #: gui/manual/intro.txt:118 msgid "" " hotkey.session.attackmoveUnit + Right Click with unit(s) selected – Attack" " move, only units along the way are targeted" msgstr " hotkey.session.attackmoveUnit + clic droit avec une ou des unité(s) sélectionnée(s) – Déplacement d'attaque, seules les unités en cours de route sont ciblées" #: gui/manual/intro.txt:119 msgid "" " hotkey.session.snaptoedges + Mouse Move near structures – Align the new " "structure with an existing nearby structure" msgstr " hotkey.session.snaptoedges + mouvement de souris vers les structures – Aligner la nouvelle structure avec une structure voisine existante" #: gui/manual/intro.txt:120 msgid " hotkey.session.flare + Right Click – Send a flare to your allies" msgstr "hotkey.session.flare + Clic droit – Envoie un signal à vos alliés" #: gui/manual/intro.txt:122 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Surcouches[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:123 msgid " hotkey.session.gui.toggle – Toggle the GUI" msgstr " hotkey.session.gui.toggle – Activer/Désactiver l'interface utilisateur" #: gui/manual/intro.txt:124 msgid "" " hotkey.session.devcommands.toggle – Toggle developer overlay (with " "developer options)" msgstr " hotkey.session.devcommands.toggle – Afficher/masquer la surcouche développeur (avec les options de développement)" #: gui/manual/intro.txt:125 msgid "" " hotkey.wireframe – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes " "overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored " "by the textures, thrice to get back to normal textured mode)" msgstr " hotkey.wireframe – Basculer entre les modes fil de fer (appuyez une fois pour obtenir des fils de fer superposés sur les modèles texturés, deux fois pour obtenir seulement les fils de fer colorés par les textures, trois fois pour revenir au mode texturé normal)." #: gui/manual/intro.txt:126 msgid "" " hotkey.silhouettes – Toggle unit silhouettes (might give a small " "performance boost)" msgstr " hotkey.silhouettes – Activer/Désactiver l'affichage des silhouettes des unités (peut améliorer sensiblement les performances)" #: gui/manual/intro.txt:127 msgid " hotkey.session.diplomacycolors – Toggle diplomacy colors" msgstr " hotkey.session.diplomacycolors – Activer/Désactiver les couleurs diplomatiques" #: gui/manual/intro.txt:128 msgid "" " hotkey.session.toggleattackrange – Toggle attack range visualizations of " "selected units and structures" msgstr " hotkey.session.toggleattackrange – Afficher/Masquer la portée des unités sélectionnées" #: gui/manual/intro.txt:129 msgid "" " hotkey.session.toggleaurasrange – Toggle aura range visualizations of " "selected units and structures" msgstr " hotkey.session.toggleaurasrange – Afficher/Masquer la portée des unités sélectionnées" #: gui/manual/intro.txt:130 msgid "" " hotkey.session.togglehealrange – Toggle heal range visualizations of " "selected units" msgstr " hotkey.session.togglehealrange – Afficher/Masquer la plage de soins des unités sélectionnées" #: gui/manual/intro.txt:132 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Manipulation de la caméra[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:133 msgid " hotkey.camera.up – Pan screen up" msgstr " hotkey.camera.up – Déplace l'affichage vers la haut" #: gui/manual/intro.txt:134 msgid " hotkey.camera.down – Pan screen down" msgstr " hotkey.camera.down – Déplace l'affichage vers le bas" #: gui/manual/intro.txt:135 msgid " hotkey.camera.left – Pan screen left" msgstr " hotkey.camera.left – Déplace l'affichage vers la gauche" #: gui/manual/intro.txt:136 msgid " hotkey.camera.right – Pan screen right" msgstr "hotkey.camera.right – Déplacer l'affichage vers la droite" #: gui/manual/intro.txt:137 msgid " hotkey.camera.rotate.up – Rotate camera to look upward" msgstr " hotkey.camera.rotate.up – Pivoter la caméra pour regarder vers le haut" #: gui/manual/intro.txt:138 msgid " hotkey.camera.rotate.down – Rotate camera to look downward" msgstr " hotkey.camera.rotate.down – Pivoter la caméra pour regarder vers le bas" #: gui/manual/intro.txt:139 msgid " hotkey.camera.rotate.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "hotkey.camera.rotate.cw – Faire pivoter la caméra dans le sens horaire autour du terrain" #: gui/manual/intro.txt:140 msgid "" " hotkey.camera.rotate.ccw – Rotate camera counter-clockwise around terrain" msgstr "hotkey.camera.rotate.ccw – Faire pivoter la caméra dans le sens antihoraire autour du terrain" #: gui/manual/intro.txt:141 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Faire pivoter la caméra dans le sens horaire autour du terrain" #: gui/manual/intro.txt:142 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Rotate camera counter-clockwise around " "terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Faire pivoter la caméra dans le sens antihoraire autour du terrain" #: gui/manual/intro.txt:143 msgid "" " hotkey.camera.follow – Follow the selected unit (move the camera to stop " "following the unit)" msgstr " hotkey.camera.follow – Suivre l'unité sélectionnée (déplacer la caméra pour arrêter de la suivre)" #: gui/manual/intro.txt:144 msgid " hotkey.camera.reset – Reset camera zoom and orientation" msgstr " hotkey.camera.reset – Réinitialiser le zoom et l'orientation de la caméra." #: gui/manual/intro.txt:145 msgid "" " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Zoom in (keep pressed" " for continuous zoom)" msgstr " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Zoom avant (maintenir enfoncé pour un zoom continu)" #: gui/manual/intro.txt:146 msgid "" " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Zoom out (keep " "pressed for continuous zoom)" msgstr " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Zoom arrière (maintenir enfoncé pour un zoom continu)" #: gui/manual/intro.txt:147 msgid " hotkey.camera.pan – Keep pressed and move the mouse to pan" msgstr " hotkey.camera.pan – Maintenir enfoncé et déplacer la souris pour faire défiler" #: gui/manual/intro.txt:149 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Structure Placement[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Pendant le placement de la structure [font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:150 msgid "" " hotkey.session.rotate.ccw – Rotate structure 15 degrees counter-clockwise" msgstr " hotkey.session.rotate.ccw – Rotation de la structure de 15 degrés dans le sens antihoraire." #: gui/manual/intro.txt:151 msgid " hotkey.session.rotate.cw – Rotate structure 15 degrees clockwise" msgstr " hotkey.session.rotate.cw – Rotation de la structure de 15 degrés dans le sens horaire." #: gui/manual/intro.txt:152 msgid "" " Left Drag – Rotate structure using mouse (foundation will be placed on " "mouse release)" msgstr "Glisser vers la gauche – Faire pivoter la structure à l'aide de la souris (la fondation sera placée lors de la libération de la souris)\n " #: gui/manual/intro.txt:154 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Lors du chargement d'une partie sauvegardée[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:155 msgid " hotkey.cancel – Cancel" msgstr " hotkey.cancel – Annuler" #: gui/manual/intro.txt:156 msgid "" " hotkey.session.savedgames.delete – Delete the selected saved game, ask for" " confirmation" msgstr " hotkey.session.savedgames.delete – Supprime la partie sauvegardée sélectionnée en demandant confirmation" #: gui/manual/intro.txt:157 msgid "" " • With hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Don't ask for " "confirmation" msgstr " • With hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Ne pas demander confirmation" #: gui/manual/manual.xml:(caption):13 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: gui/manual/manual.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: gui/manual/manual.xml:(caption):26 msgid "View Online" msgstr "Voir en ligne" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-other.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-other.po (revision 25981) @@ -1,7097 +1,7097 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adrián Chaves Fernández , 2019 # Asakura, 2015,2017 # Jung Hee Lee , 2021 # Cheung Hung, 2015 # Jung Hee Lee , 2019-2021 # Gu Hong Min , 2015 # jjj , 2014 # Jung Hee Lee , 2021 # Jung Hee Lee , 2021 # karubabu , 2018 # karubabu , 2018 # Gu Hong Min , 2015 # ks k, 2019 # ks k, 2019-2020 # llen_llen, 2014,2016 # naoki yoshida , 2015 # Nicolas Auvray , 2019 # sang gyu nam , 2018 # Stanislas Dolcini , 2021 # Takaki IEKURA , 2018 # jjj , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-18 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-18 08:25+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-25 23:46+0000\n" +"Last-Translator: Jung Hee Lee \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "아직 할당안된 단축키: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "%(hotkey)s 키를 누르면 플레이어 이름이 자동으로 작성됩니다." #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "탭" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "불러오기 중단됨" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "가이아" #: gui/common/functions_utility.js:236 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "빌드: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (오프라인)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (오프라인, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s 님 (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "알 수 없는 문명" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "패배함" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "승리함" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "팀 없음" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "%(team)s 팀" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "관찰자" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "끝없는 게임" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "모든 사람이 패배하더라도 승자는 결정되지 않습니다." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "불가사의 (%(min)s분)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "유물 쟁취 (%(min)s분)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "유물의 수" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "영웅 주둔지" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "영웅을 주둔시킬 수 있습니다." #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "들어난 영웅들" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "영웅들은 주둔할 수 없으며 습격에 취약합니다." #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "팀 고정됨" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "초기 팀은 변경할 수는 없습니다." #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "외교" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "플레이어는 동맹을 맺고 동맹국과 선전포고를 할 수 있습니다." #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "최종 생존자" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "오직 한 명의 플레이어만 시합에서 이길 수 있습니다. 남은 플레이어가 동맹일 경우 시합는 한명만 남을 때까지 시합는 지속됩니다." #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "동맹 승리" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "한 플레이어라도 이기면 동맹도 이기게 됩니다. 한 무리의 동맹이 남아 있으면 그들은 승리합니다." #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "휴전" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "비활성화" #: gui/common/gamedescription.js:277 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "처음 %(min)s 분 동안은 다른 플레이어들이 중립을 지킬것입니다." #: gui/common/gamedescription.js:286 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "무작위 지도" #: gui/common/gamedescription.js:287 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "목록에서 지도를 무작위 선택하십시오." #: gui/common/gamedescription.js:292 msgid "Map Name" msgstr "지도 이름" #: gui/common/gamedescription.js:298 msgid "Map Description" msgstr "지도 설명" #: gui/common/gamedescription.js:304 msgid "Map Type" msgstr "지도 유형" #: gui/common/gamedescription.js:313 msgid "Map Size" msgstr "지도 크기" #: gui/common/gamedescription.js:322 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "무작위 생물군계" #: gui/common/gamedescription.js:323 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "목록에서 무작위 생물군이나 선택하십시오." #: gui/common/gamedescription.js:338 msgid "Nomad Mode" msgstr "유목민 모드" #: gui/common/gamedescription.js:338 msgid "Civic Centers" msgstr "시민 회관" #: gui/common/gamedescription.js:341 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "플레이어는 단 몇 기의 유닛으로 시작하며 도시를 건설하기에 적합한 장소를 찾아야 합니다." #: gui/common/gamedescription.js:342 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "플레이어는 시민 회관으로 시작합니다." #: gui/common/gamedescription.js:347 msgid "Starting Resources" msgstr "기본 자원" #: gui/common/gamedescription.js:351 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "/ 플레이어" #: gui/common/gamedescription.js:352 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:363 msgid "Population Limit" msgstr "인구 제한" #: gui/common/gamedescription.js:367 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "/ 플레이어" #: gui/common/gamedescription.js:375 msgid "World Population Cap" msgstr "세계 인구 상한" #: gui/common/gamedescription.js:383 msgid "Treasures" msgstr "보물" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "사용안함" #: gui/common/gamedescription.js:386 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "지도에서 정의한 대로." #: gui/common/gamedescription.js:390 msgid "Explored Map" msgstr "탐색된 지도" #: gui/common/gamedescription.js:395 msgid "Revealed Map" msgstr "공개된 지도" #: gui/common/gamedescription.js:400 msgid "Allied View" msgstr "동맹 보기" #: gui/common/gamedescription.js:405 msgid "Cheats" msgstr "치트" #: gui/common/gamedescription.js:408 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "이번 게임의 승자가 결정되면, 대기실 점수가 조정됩니다." #: gui/common/gamedescription.js:413 gui/common/gamedescription.js:418 msgid "Rated game" msgstr "게임 순위 등급" #: gui/common/gamedescription.js:419 gui/common/gamedescription.js:426 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "사용안함" #: gui/common/gamedescription.js:422 gui/common/tooltips.js:155 #: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:242 #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324 #: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641 #: gui/common/tooltips.js:669 gui/common/tooltips.js:675 #: gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813 #: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858 #: gui/common/tooltips.js:1191 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:425 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "사용함" #: gui/common/gamedescription.js:438 msgid "Victorious" msgstr "승리" #: gui/common/gamedescription.js:443 msgid "Defeated" msgstr "패배" #: gui/common/gamedescription.js:452 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "서버에 대한 연결이 (%(seconds)s 초) 동안 끊어짐" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s 님의 연결이 (%(seconds)s 초) 끊어짐" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "서버 연결 불량 (%(milliseconds)s 밀리초)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "%(player)s에 대한 연결이 잘못되었습니다 (%(milliseconds)s 밀리초)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "이는 UDP 포트 20595가 호스트 측, 방화벽 또는 바이러스 백신 소프트웨어에서 전달되지 않는 경우가 많습니다." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "호스트가 게임을 끝냈습니다." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "잘못된 네트워크 프로토콜 버전." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "게임이 불러오는 중이므로 나중에 다시 시도하십시오." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "게임이 이미 시작되었으므로 관찰자가 허용되지 않음." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "당신은 추방당했습니다." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "당신은 차단당했습니다." #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "플레이어 이름이 사용 중입니다. 연결이 끊긴 경우 몇 초 후에 다시 시도하십시오." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "서버가 가득찼습니다." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "보안 앞마당 인증에 실패했습니다. 로비를 통해 가입하십시오." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "오류: 서버가 고유한 클라이언트 식별자를 할당하지 못했습니다." #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "오류: 클라이언트 명령이 예기치 않은 게임 차례에 대한 준비가 되었습니다." #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "오류: 클라이언트가 예상하지 못한 게임 차례를 시뮬레이션했습니다." #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "비밀번호가 잘못되었습니다." #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "Enet STUN 클라이언트의 미사용 포트를 찾을 수 없습니다." #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "STUN 전송 접속 종단점을 찾을 수 없습니다." #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[잘못된 값 %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "서버에 대한 연결이 끊어졌습니다." #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "서버에 연결하는 데 실패했습니다." #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "연결 끊김" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "호스트 만이 클라이언트를 추방(kick)할 수 있습니다!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "사용자 (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74 #: gui/common/tooltips.js:234 gui/common/tooltips.js:295 #: gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402 #: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431 #: gui/common/tooltips.js:506 gui/common/tooltips.js:511 #: gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629 #: gui/common/tooltips.js:1022 gui/common/tooltips.js:1027 #: gui/common/tooltips.js:1060 gui/common/tooltips.js:1156 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "샌드박스" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "매우 쉬움" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "쉬움" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "보통" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "어려움" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "매우 어려움" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "균형적" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "방어적" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "공격적" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "접전지역" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "미리 정의된 풍경과 플레이어 수가 있는 지도입니다. 자유롭게 다른 게임 설정을 선택합니다." #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "매번 다른 자원 분배로 고유 한 지도를 작성하십시오. 플레이어와 팀의 수를 자유롭게 선택하십시오." #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "시나리오" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "미리 정의된 풍경과 시합 설정이 있는 지도입니다." #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "무제한" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "기본값" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "기본값" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(세계)" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "알 수 없는 승리 조건" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "아래로 스크롤하거나 %(hotkey)s를 사용하여 탭을 오른쪽으로 이동합니다." #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "위로 스크롤하거나 %(hotkey)s를 사용하여 탭을 왼쪽으로 이동합니다." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "아래로 스크롤하거나 %(hotkey)s를 사용하여 탭을 아래로 이동합니다." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "위로 스크롤하거나 %(hotkey)s를 사용하여 탭을 위로 이동합니다." #: gui/common/tooltips.js:63 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s 와 %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:101 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564 #: gui/common/tooltips.js:1058 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "초" #: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167 msgid "Health:" msgstr "체력:" #: gui/common/tooltips.js:166 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:178 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:179 msgid "Capture points:" msgstr "점령 포인트:" #: gui/common/tooltips.js:190 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:211 msgid "Resistance:" msgstr "저항력:" #: gui/common/tooltips.js:222 msgid "Damage:" msgstr "피해:" #: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:243 msgid "Capture:" msgstr "점령:" #: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "점령" #: gui/common/tooltips.js:262 msgid "Status Effects:" msgstr "상태 효과:" #: gui/common/tooltips.js:267 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "%(name)s님을 차단합니다" #: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280 #: gui/common/tooltips.js:287 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:274 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "기간 단축: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:282 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "차단: %(blockPercentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:289 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "차단: %(blockPercentage)s%%, 기간 단축: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:305 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "화살을 퍼붓는 주둔지" #: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1056 msgid "Interval:" msgstr "간격:" #: gui/common/tooltips.js:312 msgid "Rate:" msgstr "비율:" #: gui/common/tooltips.js:313 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:315 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "발의 화살이 발사됨" #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:338 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s - %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:340 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s - %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1051 msgid "Range:" msgstr "범위:" #: gui/common/tooltips.js:359 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:363 msgid "meters" msgstr "미터" #: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1053 #: gui/common/tooltips.js:1083 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "미터" #: gui/common/tooltips.js:374 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:385 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:393 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "%(splashShape)s 범위 피해" #: gui/common/tooltips.js:396 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "아군의 포격: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 gui/options/options.js:173 #: gui/options/options.js:335 gui/options/options.js:400 #: gui/options/options.js:426 gui/pregame/MainMenuItems.js:251 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "예" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 gui/options/options.js:173 #: gui/options/options.js:335 gui/options/options.js:400 #: gui/options/options.js:426 gui/pregame/MainMenuItems.js:251 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "아니오" #: gui/common/tooltips.js:414 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "%(name)s 주기" #: gui/common/tooltips.js:447 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:466 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:477 msgid "Attack:" msgstr "공격:" #: gui/common/tooltips.js:504 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:509 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:520 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:521 msgid "Duration" msgstr "기한" #: gui/common/tooltips.js:535 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(확장)" #: gui/common/tooltips.js:537 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(교체)" #: gui/common/tooltips.js:539 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(쌓임)" #: gui/common/tooltips.js:541 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:552 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:553 msgid "Garrison Limit" msgstr "주둔지 제한" #: gui/common/tooltips.js:560 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1046 msgid "Heal:" msgstr "회복:" #: gui/common/tooltips.js:563 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "체력" #: gui/common/tooltips.js:577 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" #: gui/common/tooltips.js:578 msgid "Garrison Size" msgstr "주둔지 크기" #: gui/common/tooltips.js:581 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "+ " #: gui/common/tooltips.js:593 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:594 msgid "Turret Positions" msgstr "포탑 위치" #: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620 #: gui/common/tooltips.js:625 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:616 msgid "Projectile Limit" msgstr "발사체 한계" #: gui/common/tooltips.js:621 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "기본값" #: gui/common/tooltips.js:626 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "/ 유닛" #: gui/common/tooltips.js:636 msgid "Number of repairers:" msgstr "수리 갯수:" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Remaining repair time:" msgstr "남은 수리 시간:" #: gui/common/tooltips.js:646 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "다른 일꾼을 추가하면 수리 속도를 %(second)s 초 향상합니다." #: gui/common/tooltips.js:658 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "일꾼을 추가하면 %(second)s 초 이내에 수리를 마칩니다." #: gui/common/tooltips.js:670 msgid "Number of builders:" msgstr "건축 유닛의 숫자:" #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Remaining build time:" msgstr "남은 건설 시간:" #: gui/common/tooltips.js:680 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "다른 일꾼을 추가하면 짓는 속도를 %(second)s 초 향상합니다." #: gui/common/tooltips.js:692 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "일꾼을 추가하면 %(second)s 초 이내에 짓는것을 마칩니다." #: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:763 msgid "Gather Rates:" msgstr "채집 속도:" #: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839 #: gui/common/tooltips.js:863 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:784 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:785 msgid "Resource Supply:" msgstr "자원 공급:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:814 msgid "Reward:" msgstr "보상:" #: gui/common/tooltips.js:817 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s" #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Resource Trickle:" msgstr "자원 공급:" #: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #: gui/common/tooltips.js:859 msgid "Upkeep:" msgstr "유지비:" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:912 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s to(번역확인할것) %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:941 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "벽: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:942 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "탑: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:950 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:951 msgid "Cost:" msgstr "비용:" #: gui/common/tooltips.js:964 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "%(technology)s 이(가) 필요합니다" #: gui/common/tooltips.js:977 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" #: gui/common/tooltips.js:978 msgid "Population Bonus:" msgstr "인구 보너스:" #: gui/common/tooltips.js:998 msgid "Insufficient resources:" msgstr "부족한 자원:" #: gui/common/tooltips.js:1015 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:1016 msgid "Speed:" msgstr "이동 속도:" #: gui/common/tooltips.js:1018 gui/common/tooltips.js:1023 #: gui/common/tooltips.js:1028 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:1020 msgid "Walk" msgstr "걷기" #: gui/common/tooltips.js:1025 msgid "Run" msgstr "뛰기" #: gui/common/tooltips.js:1030 msgid "Acceleration" msgstr "가속도" #: gui/common/tooltips.js:1045 gui/common/tooltips.js:1050 #: gui/common/tooltips.js:1055 gui/common/tooltips.js:1080 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:1048 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "체력" #: gui/common/tooltips.js:1072 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:1073 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:1081 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "범위:" #: gui/common/tooltips.js:1104 gui/common/tooltips.js:1132 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" #: gui/common/tooltips.js:1108 gui/common/tooltips.js:1125 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "%(primaryName)s" #: gui/common/tooltips.js:1155 msgid "Classes:" msgstr "분류:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1182 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1192 msgid "Loot:" msgstr "이 유닛이 약탈 당했을때 보상:" #: gui/common/tooltips.js:1202 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1203 msgid "Dropsite for:" msgstr "회수 시설:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1211 msgid "Right-click to view more information." msgstr "자세한 정보를 보려면 마우스 오른쪽 버튼을 클릭하십시오." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1217 msgid "Click to view more information." msgstr "클릭하면 더 많은 정보를 볼 수 있습니다." #: gui/common/tooltips.js:1226 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "M" #: gui/common/tooltips.js:1229 gui/common/tooltips.js:1232 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "k" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "0 A.D. 제작자" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "미술 책임 담당" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "2D 미술" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "3D 미술" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "미술" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "소리 관리자" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "작곡 책임 담당" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "음성 관리자" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "비올라, 바이올린" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "추가 음악, 타악기, 젬베, 샘플링" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "추가 음악" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "플루트" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "젬베" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "프레임 드럼, 다라부카, 릭, 톰" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "디제리두" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "트럼펫" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "켈트 하프" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "주석 피리" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "음악" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[3].label msgid "Sound" msgstr "소리" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "그리스어" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "라틴어" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "나파탄어" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "페르시아어" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "목소리" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "음성" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "머리" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "균형 조정" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "커뮤니티 및 관리" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "플레디 드라이브 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "플레디 드라이브 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "2013년 인디고고 캠페인\n다음을 포함한 1000명 이상의 기부자(!):" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "기부자" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "역사 참고" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "지도 만드는중" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "무작위 지도 스크립트" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "지도" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "프로그래밍 관리자" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "특별한 도움을 주신 분들" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "프로그래밍" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "고인을 기리며" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "0 A.D. 설립자" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "프로젝트 지도자" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "설계 공동 지도자" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "특별한 도움을 주신 분들:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "그리고 0 A.D. 를 가능케 해준 전체 커뮤니티 덕분입니다." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "이 프로젝트의 개발 중에 어떤 역사학자도 피해를 입지 않았습니다." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "특별한 제작진" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "번역자" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "경험이 있는 플레이어에게는 상당히 쉽지만, 기본 AI 수준은 게임의 기본 메커니즘을 마스터하는 새로운 플레이어에게는 상당히 어려운 작업입니다. 초보자들은 낮은 수준의 AI(샌드박스 또는 매우 쉬운 AI)를 상대로 게임을 시작하는 것이 좋습니다. 위의 선택 패널에서 수정할 플레이어 옆에 있는 톱니바퀴 아이콘을 클릭하여 AI 수준을 변경합니다." #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "다른 단축키" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "#%i" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 msgid " (hold to register)" msgstr "(등록하려면 길게 누르세요)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "새로운 단축키를 입력하고, 등록하려면 길게 누르십시오." #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "(미사용)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116 msgid "May conflict with: " msgstr "다음과 충돌할 수 있음:" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "모든 단축키" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "사용 가능한 모든 단축키" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "모든 단축키를 기본값으로 재설정하시겠습니까?\n경고: 되돌릴 수 없습니다." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:250 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:274 msgid "Confirmation" msgstr "확인" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." msgstr "사용 가능한 툴팁 없음" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "범주:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "필터:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):43 msgid "Reset" msgstr "재설정" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "단축키" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" msgstr "단축키 설명" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "수정하려면 지도 나타내기를 클릭하십시오.\\n 최대 4개의 다른 단축키를 가질 수 있습니다." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "수락" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "이름" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "지도로 나타내기" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):44 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "사용자 설정을 다시 설정하고 기본값 복원" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):56 msgid "Saves changes" msgstr "저장 변동사항" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "저장되지 않은 변경 사항은 손실됩니다" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "단축키를 설정하려면 클릭" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "단축키를 삭제하려면 클릭" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "단축키 변경 및 닫기" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "단축키는 수정되지 않습니다" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "카메라 관련 단축키." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "카메라" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "뒤로 스크롤하거나 아래로 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "아래로 스크롤/회전" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "선택의 첫 번째 유닛을 따릅니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "유닛 따라가기" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "카메라 위치 1로 이동합니다(\"카메라 이동 1 지정\" 참조)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "카메라 1로 이동" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "카메라 위치 2로 이동합니다(\"카메라 이동 2 지정\" 참조)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "카메라 2로 이동" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "카메라 위치 3으로 이동합니다(\"카메라 이동 3 지정\" 참조)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "카메라 3으로 이동" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "카메라 위치 4로 이동합니다(\"카메라 이동 4 지정\" 참조)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "카메라 4로 이동" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "카메라 이동 위치 1 지정." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "카메라 이동 1 지정" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "카메라 이동 위치 2 지정." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "카메라 이동 2 지정" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "카메라 이동 위치 3 지정." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "카메라 이동 3 지정" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "카메라 이동 위치 4 지정." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "카메라 이동 4 지정" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "마지막 공격 알림 위치에 카메라를 집중시킵니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "마지막 공격 알림에 집중" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "스크롤하거나 왼쪽으로 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "왼쪽으로 스크롤/회전" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "마우스를 움직여 스크롤을 활성화합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "팬 카메라" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "선택한 건물의 집결 지점에 카메라 초점을 맞춥니 다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "집결지점에 집중" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "카메라 회전을 기본값으로 재설정합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "카메라 재설정" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "오른쪽으로 스크롤하거나 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "오른쪽으로 스크롤/회전" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "지형을 중심으로 카메라를 시계 반대 방향으로 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "시계 반대 방향으로 회전" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "지형을 중심으로 카메라를 시계 방향으로 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "시계 방향으로 회전" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "아래쪽을 보려면 카메라를 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "아래로 회전" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "카메라 회전 속도를 줄입니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "회전 속도 감소" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "카메라 회전 속도를 높입니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "회전 속도 증가" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "위쪽을 보려면 카메라를 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "위로 회전" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "지형을 중심으로 카메라를 시계 반대 방향으로 회전합니다. 효과는 FPS에 따라 다릅니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "지형을 중심으로 카메라를 시계 방향으로 회전합니다. 효과는 FPS에 따라 다릅니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "카메라 스크롤 속도를 줄입니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "스크롤 속도 감소" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "카메라 스크롤 속도를 높입니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "스크롤 속도 증가" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "앞으로 스크롤하거나 위로 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "위로 스크롤/회전" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "카메라를 확대합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "확대" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "카메라를 축소합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "축소" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "카메라 확대/축소 속도를 줄입니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "확대/축소 속도 감소" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "카메라 확대/축소 속도를 높입니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "확대/축소 속도 증가" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "카메라 확대 - 효과는 FPS에 따라 달라집니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "확대 (단계별)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "카메라 축소 - 효과는 FPS에 따라 달라집니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "축소 (단계별)" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "일반 단축키." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "일반" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "큰 BMP 스크린샷을 찍습니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "대형 스크린샷" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "현재 대화 상자 / 팝업을 닫거나 취소합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "닫기/취소" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "현재 명령을 확인합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "확인" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." msgstr "콘솔을 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "콘솔 전환" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "클립보드에 복사합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "클립보드에 복사" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "선택한 텍스트를 잘라내고 클립보드에 복사합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "클립보드로 잘라내기" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "데스크톱 종료 시 트리거할 사용자 지정 단축키입니다. 기본 단축키(Alt+F4 / Cmd+Q / 등)는 항상 활성 상태입니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "바탕화면으로 커스텀 종료" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "클립보드에서 붙여넣습니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "클립보드에서 붙여넣기" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "게임을 일시중지/일시중지 해제합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "일시중지 / 일시중지 해제" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "현재 프로파일러 데이터를 logs/profile.txt에 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "프로필 저장" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "실시간 프로파일러를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "프로파일러 전환" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "새 프로파일러에 대한 HTTP/GPU 모드를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "프로파일러2 전환" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "PNG 스크린샷을 찍습니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "스크린샷" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "제품/회사 워터마크를 공식 스크린샷으로 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "워터마크 전환" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "다음 탭을 표시합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "다음 탭" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "이전 탭을 표시합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "이전 탭" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "커서 왼쪽에 있는 단어를 삭제합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "커서 앞에서 삭제" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "커서 오른쪽에 있는 단어를 삭제합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "커서 뒤에 삭제" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "커서를 단어 왼쪽으로 이동합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "커서를 왼쪽 단어로 이동" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "커서를 오른쪽 단어 시작 부분으로 이동합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "커서를 오른쪽 단어로 이동" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "전체화면 / 창 모드를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "전체화면 전환" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "와이어프레임 모드를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "와이어프레임 모드 전환" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "게임 설정 화면에서 활성화된 단축키입니다." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "게임 설정" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "지도 검색기를 엽니다." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "지도 검색기 열기" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "게임 내 단축키." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "게임 내" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "다른 작업 대신 공격하도록 변경합니다.(예: 포획)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "강제 공격" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "지점을 클릭할 때 공격 이동을 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "공격 이동" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "지점을 클릭할 때 공격 이동 유닛만 이동하도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "공격 이동 (유닛만)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "건물 자체에 집결 지점을 지정하기 위해 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "자동 집결 지점" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "유닛은 다시 일을 시작할 것입니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "하던 일로 돌아가기" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "유닛을 일괄 훈련하게 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "일괄 생산" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "자원을 드롭한 후 공격 시 선택한 유닛을 지정된 위치로 이동합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "군대 동원" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "선택하는 대신 그룹 아이콘을 클릭할때 유닛을 선택취소하도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "유닛 유형 선택취소" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "이 단축키를 누르고 있는 동안 커서를 플레어로 지정합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "플레어 (누르고 있기)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "커서를 플레어로 설정합니다. 단축키를 해제할 수 있습니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "플레어 (전환)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "원하는 교역 자원을 100%로 설정하도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "100%로 교역 지정" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "건물을 클릭할 때 주둔지로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "탑승" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "유닛/건물을 클릭할때 호위/경비를 위해 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "지키기" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "선택한 유닛 파괴" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "선택한 유닛 파괴" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "개체에게 포탑 지점을 떠나라고 명령하십시오." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "터렛 지점 나가기" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "자원의 묶음을 물물교환하기 위해 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "대량 물물교환" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr " 자원의 묶음을 공물하기 위해 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "대량 공물" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "다른 작업 대신 한 지점으로 이동하게 변경합니다(예: 수집)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "강제 이동" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "건물/유닛을 삭제할 때 확인을 요청하지 않습니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "확인 없이 파기" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "포탑 홀더를 클릭할 때 포탑을 점령하도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "포탑 지점 점령" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "선택 항목에서 단 하나의 개체만 명령하기 위해 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "하나의 유닛 명령" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "유닛을 순찰하도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "정찰병" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "이 명령을 실행한 다음 현재 명령으로 돌아가도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "앞에 순서를 밀어넣기" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "교체하는 대신 유닛 명령을 대기열에 추가하도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "대기열 순서" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "대기열에 첫 번째 유닛 유형을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "대기열 1번째 유닛" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "대기열에 두 번째 유닛 유형을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "대기열 2번째 유닛" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "대기열에 세 번째 유닛 유형을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "대기열 3번째 유닛" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "대기열에 네 번째 유닛 유형을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "대기열 4번째 유닛" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "대기열에 다섯 번째 유닛 유형을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "대기열 5번째 유닛" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "대기열에 여섯 번째 유닛 유형을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "대기열 6번째 유닛" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "대기열에 일곱 번째 유닛 유형을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "대기열 7번째 유닛" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "대기열에 여덟 번째 유닛 유형을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "대기열 8번째 유닛" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "선택한 건축물에 대해 자동 대기열을 끕니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "자동 대기열 비활성화" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "선택한 건축물에 대해 자동 대기열을 켭니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "자동 대기열 활성화" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "건물/기계장치 유닛을 클릭할 때 수리할 수 있도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "고치기" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "건물 배치 미리보기를 시계 반대 방향으로 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "건물을 시계 반대 방향으로 회전" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "건물 배치 미리보기를 시계 방향으로 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "건물을 시계 방향으로 회전" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "새 건축물을 근처의 기존 건축물과 정렬하기 위해 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "가장자리에 스냅 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "현재 작업을 중지합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "유닛 정지" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." msgstr "null 기본 대형과 마지막으로 사용된 기본 대형 사이를 전환합니다 (기본값은 '경비대형')." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "기본 대형 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "건물 / 기계장치 유닛이 선택되면 주둔한 유닛을 내립니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "내리기" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "포탑의 유닛을 내립니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "포탑 내리기" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "특정 유형의 모든 유닛을 보내기 위해 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "유닛 유형 언로드" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "게임 내 사용자 인터페이스의 단축키입니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "게임 내 GUI" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "휴전 카운터를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "휴전 카운터 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "대화 창을 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "채팅 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." msgstr "문명 정보를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "문명 정보 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "“초당 프레임” 카운터를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "FPS 카운터 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "대화 창에 멀티 플레이어 로비를 표시합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "MP 로비 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "대화 창을 전환하고 이전 개인 대화 파트너를 선택합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "비공개 채팅 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "최신 빠른저장 게임을 불러옵니다. 빠른저장 파일이 존재하지 않으면 아무 것도 하지 않습니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "빠른 불러오기" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "빠른 불러오기로 불러올 수 있는 게임을 임시로 저장합니다. 빠른 저장은 항상 이전 저장을 덮어씁니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "빠른 저장" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "현재 컴퓨터 시간 표시를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "실시간 오버레이 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "개발자 명령 패널을 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "개발자 오버레이 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "외교 색상을 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "외교 색상 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "게임 내 물물교환/교역 페이지를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "물물교환 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "게임 내 외교 페이지를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "외교 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "게임 내 메뉴를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "게임 내 메뉴 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "게임 내 목표 페이지를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "목표 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "게임 내 사용자 인터페이스의 가시성을 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "GUI 가시성 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "게임 내 사용 지침서 패널을 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "사용 지침서 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "보호하는 유닛의 강조 표시를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "보호되는 강조표시 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "보호하는 유닛의 강조 표시를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "보초 강조표시 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "저장된 게임을 삭제합니다 (저장하기/불러오기 창에서)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "저장된 게임 삭제" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "저장된 게임을 삭제할 때 확인을 요청하지 않습니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "확인 없이 삭제" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of status bars." msgstr "상태 표시줄 표시를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "상태 표시줄 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "빨리감기 모드를 활성화합니다. 타임워프가 활성화되어 있어야 합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "빨리감기 (타임워프)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "되감기 시간. 타임워프가 활성화되어 있어야 합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "되감기 (타임워프)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "선택한 방어 건축물의 공격 범위 오버레이 표시를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" msgstr "공격 범위 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "선택한 유닛 및 건축물의 아우라 범위 오버레이 표시를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "아우라 범위 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "선택한 유닛의 치유 범위 오버레이 표시를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "치유 범위 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "유닛 윤곽을 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "유닛 윤곽 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." msgstr "건축물 트리를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "건축물 도감 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "게임 내 요약을 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "요약 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "팀 채팅 모드에서 채팅 창을 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "팀 채팅 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "게임을 시작한 후 경과된 게임 시간을 표시합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "게임 시간 오버레이 전환" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "유닛 선택 수정과 관련된 단축키입니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "유닛 선택하기" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "선택 항목에 유닛을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "선택 항목에 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "모든 유닛을 선택 취소하고 건물 배치를 취소합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "선택 취소" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 0을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0" msgstr "제어 그룹 0 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 1을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "제어 그룹 1 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 2를 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "제어 그룹 2 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 3을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "제어 그룹 3 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 4를 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "제어 그룹 4 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 5를 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "제어 그룹 5 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 6을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "제어 그룹 6 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 7을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "제어 그룹 7 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 8을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "제어 그룹 8 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 9를 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "제어 그룹 9 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 0." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 0으로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 0" msgstr "제어 그룹 0 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 1로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "제어 그룹 1 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 2로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "제어 그룹 2 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 3으로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "제어 그룹 3 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 4로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "제어 그룹 4 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 5로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "제어 그룹 5 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 6으로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "제어 그룹 6 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 7로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "제어 그룹 7 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 8로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "제어 그룹 8 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 9로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "제어 그룹 9 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 0." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 0으로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 0" msgstr "제어 그룹 0 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 1로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "제어 그룹 1 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 2로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "제어 그룹 2 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 3으로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "제어 그룹 3 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 4로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "제어 그룹 4 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 5로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "제어 그룹 5 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 6으로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "제어 그룹 6 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 7로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "제어 그룹 7 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 8로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "제어 그룹 8 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 9로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "제어 그룹 9 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "다음 노는 건설 유닛을 선택합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "다음 노는 건설 유닛 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "노는 유닛만 선택합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "노는 유닛만 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "다음 노는 유닛 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "다음 노는 유닛 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "다음 노는 전사를 선택합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "다음 노는 전사 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "다음 노는 일꾼을 선택하십시오." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "다음 노는 일꾼 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "선택 항목에 군인들 유닛만 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "군인만 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "선택 항목에 군인들이 아닌 유닛만 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "군인이 아닌 것만 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "선택 항목에 오프스크린 유닛을 포함합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "오프스크린 포함" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "유닛을 선택에서 제거합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "선택에서 유닛 제거" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." msgstr "대형이 아닌 개별적으로 유닛을 선택하도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" msgstr "단일 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "부상당한 유닛만 선택합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "부상당한 유닛만 선택" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "%(hotkey)s을(를) 사용하여 선택한 저장 게임을 삭제하십시오." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "삭제하는 동안 확인 대화상자를 건너뛰려면 %(hotkey)s 을(를) 유지하십시오." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:45 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "저장된 게임이 완전히 삭제됩니다, 삭제할까요?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "삭제" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "모드: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "불러오기" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "이 저장게임은 당신이 %(currentVersion)s 버전을 실행하는 동안 0 A.D. 버전 %(requiredVersion)s이 필요합니다." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "이 저장게임은 0 A.D.의 이전 버전이 필요합니다." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "이 저장게임은 다른 모드 순서를 필요로 합니다:" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "계속 진행하시겠습니까?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:172 #: gui/options/options.js:334 gui/options/options.js:399 #: gui/options/options.js:425 msgid "Warning" msgstr "경고" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "게임 저장하기" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:94 msgid "Load Game" msgstr "게임 불러오기" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):55 msgid "Save" msgstr "저장하기" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:46 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "저장된 게임을 영구적으로 덮어 씁니다. 확실합니까?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "저장파일 덮어쓰기" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "저장된 게임이 없습니다." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):233 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "호환 가능한 저장된 게임 필터" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "참가자들:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "놀았던 시간:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):152 msgid "Map Type:" msgstr "지도 유형:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):167 msgid "Map Size:" msgstr "지도 크기:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):182 msgid "Victory:" msgstr "승리:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "날짜 / 시간" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "지도 유형" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "지도 이름" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "설명" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "언어:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "장소:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "상급" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "없음" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "잘못된 로케일" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "국가:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "스크립트:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "변형 (미사용):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "키워드 (미사용):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "결과로 초래된 로케일:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "사용된 사전 파일:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "자동 감지" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "언어 코드 다음 의 4글자 스크립트 코드 부분 옵션 (ISO 15924에 기재됨)" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "아직 구현되지 않았습니다." #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "아무거나 선택되는 지도입니다." #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "기본값" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "해군 및 시연 지도를 제외한 모든 지도." #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "해군 지도" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "적국에게 접근하기 위해 선박이 필요한 곳의 지도." #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "시연용 지도" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "이 지도는 놀 수 없지만, 시연용으로만 사용됩니다." #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "새로운 지도" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "놀이의 이번 출시에서는 새로운 종류의 지도가 등장합니다." #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "MP에 가장 적합" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "멀티플레이어 플레이에 권장되는 지도입니다." #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "방아쇠 지도" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "스크립트가 적용된 사건이 있고 잠재적으로 적 유닛을 생성하는 지도입니다." #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "모든 지도" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "선택한 지도 유형의 모든 지도." #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" msgstr "지도 검색기" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "%(hotkey)s: 지도 검색기를 닫고 선택을 취소합니다." #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34 #: gui/options/options.xml:(caption):61 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "닫기" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "%(hotkey)s: 지도 검색기 닫기" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "−" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "지도 검색:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "지도 필터:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "무작위 지도 선택" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "선택" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "이전 페이지로 이동합니다." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "다음 페이지로 이동합니다." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "지도 미리보기 크기를 늘립니다." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "지도 미리보기 크기를 줄입니다." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "지도: %(mapCount)s" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "페이지: %(currentPage)s/%(maxPage)s" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "무작위로 지도를 선택합니다." #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "기본설정: %(value)s" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "최소: %(min)s, Max: %(max)s" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "최소: %(min)s" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "최대: %(max)s" #: gui/options/options.js:170 msgid "Do you want to keep changes?" -msgstr "" +msgstr "변경 사항을 유지하시겠습니까?" #: gui/options/options.js:191 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "값: %(val)s (최소: %(min)s, 최대: %(max)s)" #: gui/options/options.js:333 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "선택사항을 다시 설정하면 저장된 설정이 지워집니다. 계속하시겠습니까?" #: gui/options/options.js:398 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "일부 설정 값은 유효하지 않습니다! 저장하시겠습니까?" #: gui/options/options.js:424 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "바뀐 내용을 저장하지 않으셨습니다. 이 창을 닫으시겠습니까?" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "일반" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "플레이어 이름 (싱글플레이어)" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "싱글플레이어 시합에서 어떻게 처리되기를 원하는지." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "플레이어이름 (멀티플레이어)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "멀티플레이어 시합에서 어떻게 대응하고 싶은지 (로비 제외)." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "배경 일시 정지" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "게임창이 마우스 초점을 잃으면 싱글 플레이어 게임을 일시 중지합니다." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "환영 화면 사용가능" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "이 기능을 사용 중지하면 새로운 버전을 사용할 때마다 시작 화면이 한 번 나타납니다. 기본 메뉴에서 언제든지 시작할 수 있습니다." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "FPS 덧판 보이기" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "오른쪽 상단 모서리에 초당 프레임을 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "현재 시간 덧판 보이기" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "오른쪽 상단 모서리에 현재 시스템 시간을 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "게임 시간 덧판 보이기" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "오른쪽 상단 모서리에 현재 모의실험 시간을 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "휴전 시간 덧판 보이기" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "항상 남은 휴전시간을 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "대화 시간 출력" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "대화 내용이 게시된 시간을 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "본체의 이름 지정." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" msgstr "특정 이름 먼저" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." msgstr "일반 이름 앞에 특정 이름을 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" msgstr "일반 이름 먼저" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." msgstr "특정 이름 앞에 일반 이름을 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" msgstr "특정 이름만" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." msgstr "개체들의 특정 이름만 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" msgstr "일반 이름만" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." msgstr "개체들의 일반 이름만 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "개체 이름을 표시하는 방법." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "그래픽 (일반)" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "창 모드" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "0 A.D를 창 모드로 시작합니다." #: gui/options/options.json[1].options[1].label #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "안개" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "안개를 사용합니다." #: gui/options/options.json[1].options[2].label #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "후 처리" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "화면 공간 후처리 필터(HDR, 꽃핌현상, DOF 등)를 사용합니다." #: gui/options/options.json[1].options[3].label #: gui/options/options.json[2].options[9].label msgid "Shadows" msgstr "그림자" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[9].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "그림자 활성화." #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "유닛 윤곽" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "건축물 뒤에 유닛 윤곽을 표시합니다." #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Particles" msgstr "입자" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "입자 활성화." #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "VSync" msgstr "수직 동기화" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "수직 동기화를 실행하여 화면 찢김 문제를 해결하십시오. 게임을 다시 시작해야합니다" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "메뉴에서 FPS 조절" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "CPU 작업량을 절약하려면 모든 메뉴에서 렌더링 빈도를 조절하십시오. 조절을 사용하지 않으려면 최대 값으로 설정하십시오." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "게임에서 FPS 조절" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "CPU 작업량을 줄이려면 실행중인 게임에서 렌더링 빈도를 조절하십시오. 조절을 사용하지 않으려면 최대 값으로 설정하십시오." #: gui/options/options.json[1].options[9].label #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "GUI scale" -msgstr "" +msgstr "GUI 스케일" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label msgid "75%" -msgstr "" +msgstr "75%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label msgid "100%" -msgstr "" +msgstr "100%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label msgid "125%" -msgstr "" +msgstr "125%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label msgid "150%" -msgstr "" +msgstr "150%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label msgid "175%" -msgstr "" +msgstr "175%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[5].label msgid "200%" -msgstr "" +msgstr "200%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[6].label msgid "225%" -msgstr "" +msgstr "225%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[7].label msgid "250%" -msgstr "" +msgstr "250%" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "성능과 시각적 외형 간의 균형을 설정합니다." #: gui/options/options.json[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "그래픽 (고급)" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "GLSL 선호" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "OpenGL 2.0 그림자를 사용합니다(권장)." #: gui/options/options.json[2].options[10].label msgid "Quality" msgstr "품질" #: gui/options/options.json[2].options[10].list[3].label msgid "Very High" msgstr "매우 높음" #: gui/options/options.json[2].options[10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "그림자 지도 해상도. 메모리가 부족한 그래픽 카드를 사용하면 높은 값이 게임이 중단될 수 있습니다!" #: gui/options/options.json[2].options[11].label msgid "Filtering" msgstr "필터링" #: gui/options/options.json[2].options[11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "부드러운 그림자입니다." #: gui/options/options.json[2].options[12].label msgid "Cutoff distance" msgstr "컷오프 거리" #: gui/options/options.json[2].options[12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "카메라에서 특정 거리 이상의 그림자를 숨깁니다." #: gui/options/options.json[2].options[13].label msgid "Cover whole map" msgstr "전체 지도 가리기" #: gui/options/options.json[2].options[13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." msgstr "그림자로 전체 지도가 가려지고 그림자가 컷오프 거리가 무시됩니다. 전체 지도의 스크린샷을 만드는 데 유용합니다." #: gui/options/options.json[2].options[14].label msgid "Water effects" msgstr "물 효과" #: gui/options/options.json[2].options[14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "OFF인 경우, 가능한 가장 낮은 설정을 사용하여 물을 렌더링합니다. 이렇게 하면 다른 설정과 관련성이 없어집니다." #: gui/options/options.json[2].options[15].label msgid "High-quality water effects" msgstr "높은 품질의 물 효과" #: gui/options/options.json[2].options[15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "물, 해안파도 렌더링, 해안의 파도거품, 선박 노선 등에 고품질 효과를 활용합니다." #: gui/options/options.json[2].options[16].label msgid "Water reflections" msgstr "물위 반사" #: gui/options/options.json[2].options[16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "물이 반사 이미지를 반영하도록 합니다." #: gui/options/options.json[2].options[17].label msgid "Water refraction" msgstr "물위 반사" #: gui/options/options.json[2].options[17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "투명도가 아닌 실제 물의 굴절 지도를 사용합니다." #: gui/options/options.json[2].options[18].label msgid "Real water depth" msgstr "실제 수심" #: gui/options/options.json[2].options[18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "렌더링 계산에 실제 수심을 사용합니다." #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "안티앨리어싱" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].label #: gui/options/options.json[5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "사용안함" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "안티앨리어싱을 사용하지 않습니다." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "빠르지만 간단한 안티앨리어싱입니다." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "느리지만 고품질 안티알리아싱은 픽셀당 개의 샘플을 사용합니다. GL3.3+에서 지원됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "느리지만 고품질 안티알리아싱은 픽셀당 4개의 샘플을 사용합니다. GL3.3+에서 지원됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "느리지만 고품질 안티알리아싱은 픽셀당 8개의 샘플을 사용합니다. GL3.3+에서 지원됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "느리지만 고품질 안티알리아싱은 픽셀당 16개의 샘플을 사용합니다. GL3.3+에서 지원됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "가장자리의 앨리어싱 효과를 줄입니다." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "선명하게" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "선명하게하기를 사용하지 않습니다." #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "콘트라스트 적응 선명도, 빠르고 대비를 기반으로 선명하게 하는 패스." #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "흐릿한 효과를 줄입니다." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "선명도 계수" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "선택한 경로의 선명도입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Model quality" msgstr "모델 품질" #: gui/options/options.json[2].options[10].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label msgid "Low" msgstr "낮음" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "더 단순한 모델을 통해 성능을 향상시킬 수 있습니다." #: gui/options/options.json[2].options[10].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].label #: gui/options/options.json[4].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "중간" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].tooltip msgid "Average quality and average performance." msgstr "평균 품질 및 평균 성능입니다." #: gui/options/options.json[2].options[10].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].label msgid "High" msgstr "높음" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].tooltip msgid "High quality models." msgstr "높은 품질 모델." #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." msgstr "모델 품질 설정." #: gui/options/options.json[2].options[7].label msgid "Model appearance randomization" msgstr "모델 외형 무작위화" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].label msgid "None" msgstr "없음" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "개체들은 모두 동일하게 표시됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].label msgid "Limited" msgstr "제한됨" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "개체들이 덜 다양해질 것입니다." #: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].label msgid "Normal" msgstr "표준" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "개채들 외형은 정상적으로 무작위화됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[7].tooltip msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." msgstr "개체들의 외형을 무작위로 지정합니다. 비활성화하면 성능이 약간 향상됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[8].label msgid "Shader effects" msgstr "그림자 효과" #: gui/options/options.json[2].options[8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "그림자 효과의 수입니다. 이 기능을 사용하시려면 게임을 다시 시작해야합니다" #: gui/options/options.json[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." msgstr "보다 구체적인 렌더링 설정입니다." #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "기본 음량" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "주요 음량을 조절합니다." #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "음악 음량" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "게임 음악에서 조절합니다." #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "배경 음량" #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "게임에서 배경 음 조절." #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "동작 음량" #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "게임에서 유닛 행동 소리 조절." #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "UI 음량" #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "UI 소리를 조정합니다." #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "별칭 알림" #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "누군가가 별칭을 입력하면 오디오 알림을 받습니다." #: gui/options/options.json[3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "게임 설정에서 새로운 플레이어 알림" #: gui/options/options.json[3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "새 클라이언트가 게임 설정에 참여하면 오디오 알림을 받습니다." #: gui/options/options.json[4].label msgid "Game Setup" msgstr "게임 설정" #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "게임 설정 도움말 사용" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "게임을 설정할 때 팁을 보여줍니다." #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "설정 판밀어넣기 사용" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "열기, 닫기, 크기 조정 시 설정판을 밀어 넣으십시오." #: gui/options/options.json[4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "시합 설정 유지" #: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "다른 게임을 주최할 때 빠르게 다시 사용할 수 있도록 시합 설정을 저장하고 복원합니다." #: gui/options/options.json[4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "기본 인공 지능의 어려움 정도" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "샌드박스" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "아주 쉬움" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "쉬움" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "어려움" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "매우 어려움" #: gui/options/options.json[4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "AI의 기본 난이도." #: gui/options/options.json[4].options[4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "기본 인공지능 행동" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "균형잡힘" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "공격적임" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "방어형" #: gui/options/options.json[4].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "인공 지능의 기본 동작입니다." #: gui/options/options.json[4].options[5].label msgid "Assign players" msgstr "플레이어 할당" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].label #: gui/options/options.json[5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "모든 진영" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "빈 슬롯이 있으면 시합에 참가하는 플레이어들에게 배정됩니다." #: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].label #: gui/options/options.json[5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "친구들" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "시합에 참가하는 플레이어들은 주인의 친구이고, 빈 슬롯이있는 경우에만 배정됩니다." #: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "플레이어는 주인이 명시적으로 할당할때만 슬롯을 받습니다." #: gui/options/options.json[4].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "시합 설정 중 플레이어 공간을 확보하기 위해 합류하는 클라이언트를 자동으로 할당하십시오." #: gui/options/options.json[5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "네트워킹 / 로비" #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "TLS 암호화" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "TLS 암호화를 사용하여 로비 서버와 교환되는 로그인 및 데이타를 보호하십시오." #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "과거 대화 내용" #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "로비에 참여할 때 불러올 역 기록된 메시지 수입니다." #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "게임 등급 줄" #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "게임 목록의 열에 참여한 플레이어의 평균 등급을 표시합니다." #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Network warnings" msgstr "네트워크 경고" #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "멀티플레이어 게임에서 어떤 플레이어가 연결 상태가 좋지 않은지를 표시합니다." #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Late observer joins" msgstr "늦은 관찰자 합류" #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "모든 사람 또는 친구들이 게임을 시작한 후에는 관찰자로 게임에 참여할 수 있습니다." #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Observer limit" msgstr "관찰자 한계" #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "한계에 도달한 경우 추가 관찰자가 참여하지 못하게 합니다." #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Max lag for observers" msgstr "관찰자를 위한 최대 지연" #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "호스팅 할 때, 관찰자가 이 횟수 이상 지연되는 경우 게임을 일시 중지합니다. -1로 설정하면 관찰자가 무시됩니다." #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "(관찰자) 지연시 속도를 높일 수 있습니다." #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." msgstr "경기를 관전할 때, 실시간 경기를 따라잡기 위해 지연을 시작하면 자동으로 속도가 빨라집니다." #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "이러한 설정은 멀티플레이어에만 영향을 줍니다." #: gui/options/options.json[6].label msgid "Game Session" msgstr "게임 세션" #: gui/options/options.json[6].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "부상당한 유닛 체력" #: gui/options/options.json[6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "부상당한 유닛 단축키는 선택한 유닛의 체력 비율이 이 숫자 이하로 떨어지면 부상당한 것으로 간주합니다." #: gui/options/options.json[6].options[10].label msgid "Heal range visualization" msgstr "치료 범위 시각화" #: gui/options/options.json[6].options[10].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "선택한 유닛의 치료 범위를 표시합니다. (게임 중에 단축키를 사용하여 전환할 수도 있습니다.)" #: gui/options/options.json[6].options[11].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "상태 표시줄 위의 순위 아이콘" #: gui/options/options.json[6].options[11].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "상태 표시줄 위에 순위 아이콘을 표시합니다." #: gui/options/options.json[6].options[12].label msgid "Experience status bar" msgstr "경험치 상태 표시줄" #: gui/options/options.json[6].options[12].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "선택한 각 유닛 위에 경험 상태 표시줄 표시합니다." #: gui/options/options.json[6].options[13].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "자세한 툴팁" #: gui/options/options.json[6].options[13].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "유닛 양성 건축물에서 훈련이 가능한 유닛의 자세한 툴팁을 표시합니다." #: gui/options/options.json[6].options[14].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "자원 정렬 및 인구 툴팁" #: gui/options/options.json[6].options[14].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "정렬안됨" #: gui/options/options.json[6].options[14].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "오름차순" #: gui/options/options.json[6].options[14].list[2].label msgid "Descending" msgstr "내림차순" #: gui/options/options.json[6].options[14].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "값별로 자원 및 인구 툴팁에서 다이내믹하게 정렬합니다." #: gui/options/options.json[6].options[15].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "외교 색상: 자신" #: gui/options/options.json[6].options[15].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "외교 색상을 사용할때 자신 유닛의 색상입니다." #: gui/options/options.json[6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "외교 색상: 동맹" #: gui/options/options.json[6].options[16].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "외교 색상을 사용할때 동맹국의 색상입니다." #: gui/options/options.json[6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "외교 색상: 중립" #: gui/options/options.json[6].options[17].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "외교 색상을 사용할때 중립적인 플레이어의 색상입니다." #: gui/options/options.json[6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "외교 색상: 적군" #: gui/options/options.json[6].options[18].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "외교 색상을 사용할때 적의 색상입니다." #: gui/options/options.json[6].options[19].label msgid "Snap to edges" msgstr "모서리에 스냅" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "스냅을 활성화하는 단축키" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "새로운 건축물은 단축키를 누르는 동안 근처의 건축물과 정렬됩니다." #: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "스냅을 비활성화 하는 단축키" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "단축키를 누르지 않으면 새 건축물이 근처 건축물과 정렬됩니다." #: gui/options/options.json[6].options[19].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "이 선택사항을 사용하면 새로운 건축물을 근처 건축물과 맞출 수 있습니다." #: gui/options/options.json[6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "일괄 훈련 유닛 수" #: gui/options/options.json[6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "기본적으로 무리 당 훈련되는 유닛 수입니다." #: gui/options/options.json[6].options[20].label msgid "Control group membership" msgstr "그룹 구성원 제어" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].label msgid "Single" msgstr "혼자" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "제어 그룹에 단위 또는 구조를 추가할 때 다른 제어 그룹에서 제거됩니다. 제어 그룹이 개별 군대를 참조하도록 하려면 이 옵션을 사용합니다." #: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "다중" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "유닛과 건축물은 여러 제어 그룹에 속할 수 있습니다. 이것은 다른 군대의 통제 그룹과 전체 군대의 통제 그룹을 동시에 유지하는 데 유용합니다." #: gui/options/options.json[6].options[20].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "유닛이 여러 통제 무리에 속할 수 있는지 여부를 결정하십시오." #: gui/options/options.json[6].options[21].label msgid "Formation control" msgstr "대형 제어" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "걷기/순찰 만" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "다른 명령은 기존 대형을 해체합니다." #: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].label msgid "No override" msgstr "재정의 안함" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "대형을 이룬 유닛은 대형을 유지합니다." #: gui/options/options.json[6].options[21].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "모든 명령에 대해 대형을 사용할지, 아니면 '걷기'와 '순찰'만 사용할지 결정합니다." #: gui/options/options.json[6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "스크롤 일괄 처리 증가 비율" #: gui/options/options.json[6].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "무리크기를 1 씩 늘리거나 줄이기 위해 스크롤해야하는 횟수입니다." #: gui/options/options.json[6].options[3].label msgid "Flare display duration" msgstr "플레어 화면표시 지속시간" #: gui/options/options.json[6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "미니맵의 플레어 마커가 표시되는 시간(초)입니다." #: gui/options/options.json[6].options[4].label msgid "Chat notification attack" msgstr "대화 알림 공격" #: gui/options/options.json[6].options[4].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "다른 플레이어의 공격을 받은 경우 대화 알림을 표시합니다." #: gui/options/options.json[6].options[5].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "공물 채팅 알림" #: gui/options/options.json[6].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "아군이 팀이 고정된 경우 다른 팀원에게 자원을 공물하면 채팅 알림을 표시하고 관찰자 모드에서는 모든 공물을 표시합니다." #: gui/options/options.json[6].options[6].label msgid "Chat notification barter" msgstr "물물교환 대화 알림" #: gui/options/options.json[6].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "플레이어가 자원을 교환할 때 관찰자에게 대화 알림을 표시합니다." #: gui/options/options.json[6].options[7].label msgid "Chat notification phase" msgstr "대화 알림 단계" #: gui/options/options.json[6].options[7].list[0].label msgid "Disable" msgstr "비활성화" #: gui/options/options.json[6].options[7].list[1].label msgid "Completed" msgstr "완료됨" #: gui/options/options.json[6].options[7].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "모두 표시됨" #: gui/options/options.json[6].options[7].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "관찰자 모드에서 본인 또는 동맹이 새로운 단계 및 모든 참가자의 단계를 시작, 중단, 완료한 경우 대화 알림을 표시합니다." #: gui/options/options.json[6].options[8].label msgid "Attack range visualization" msgstr "공격 범위 시각화" #: gui/options/options.json[6].options[8].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "선택한 방어 건축물의 공격 범위를 표시합니다. (게임 중에 단축키를 사용하여 전환할 수도 있습니다.)" #: gui/options/options.json[6].options[9].label msgid "Aura range visualization" msgstr "아우라 범위 시각화" #: gui/options/options.json[6].options[9].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "선택한 유닛와 건축물의 아우라 범위를 표시합니다. (게임 중에 단축키를 사용하여 전환할 수도 있습니다.)" #: gui/options/options.json[6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "게임 내 설정과 관련된 옵션을 변경합니다." #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "게임 선택사항" #: gui/options/options.xml:(caption):49 msgid "Revert" msgstr "되돌리기" #: gui/options/options.xml:(tooltip):50 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "이전에 저장된 설정으로 되돌리기" #: gui/options/options.xml:(tooltip):62 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "저장되지 않은 변경 사항은 이 세션에만 영향을 미칩니다" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "게임 배우기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "게임 방법, 사용 지침서 시작, 기술 도감 발견, 및 문명 뒤에 숨겨진 역사를 배웁니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "설명서" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "0 A.D. 게임 설명서를 엽니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "사용 지침서" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "실리적인 사용 지침서를 시작합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:27 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "건축물 도감" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:28 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: 0 A.D.에 등장하는 문명의 건축물 도감을 봅니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:39 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "문명 개요" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:40 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: 0 A.D.에 나타난 문명들에 대해 배웁니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:51 msgid "Catafalque Overview" msgstr "영구대 개요" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:52 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "0 A.D.에 등장한 영구대의 보너스를 비교하십시오." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:58 msgid "Map Overview" msgstr "지도 개요" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:59 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "0 A.D.에 등장하는 다양한 지도 보기." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 gui/pregame/MainMenuItems.js:101 msgid "Continue Campaign" msgstr "캠페인 계속하기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 gui/pregame/MainMenuItems.js:102 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:118 gui/pregame/MainMenuItems.js:125 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "역사적으로 유명한 호전적인 캠페인을 통해 역사를 다시 체험하세요." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110 msgid "Error opening campaign run:" msgstr "캠페인 실행을 여는 중 오류:" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:83 msgid "Single-player" msgstr "싱글플레이어" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:84 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "싱글플레이어 게임을 시작, 불러오기 또는 다시보기합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:87 msgid "Matches" msgstr "시합" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:88 msgid "Start a new single-player game." msgstr "새로운 싱글플레이어 게임을 시작합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:95 msgid "Load a saved game." msgstr "저장된 게임을 불러옵니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:117 msgid "New Campaign" msgstr "새로운 캠페인" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:124 msgid "Load Campaign" msgstr "캠페인 불러오기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:134 gui/pregame/MainMenuItems.js:184 msgid "Replays" msgstr "다시보기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:135 gui/pregame/MainMenuItems.js:185 msgid "Playback previous games." msgstr "이전 게임을 재생합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:149 msgid "Multiplayer" msgstr "멀티플레이어" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:150 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "멀티플레이어 게임에서 한 명 이상의 인간 플레이어와 싸웁니다." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:154 msgid "Join Game" msgstr "게임 참여하기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:155 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "기존 멀티플레이어에 참여하는중." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:163 msgid "Host Game" msgstr "게임 만들기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:164 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "멀티플레이어 판을 깝니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:172 msgid "Game Lobby" msgstr "게임 로비" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:174 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: 멀티플레이어 로비를 실행하여 공개적으로 볼 수 있는 게임을 개최하고 다른 플레이어와 대화할 수 있습니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:175 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "멀티플레이어 로비를 시작합니다. \\[빌드별로 비활성화됨]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:199 msgid "Settings" msgstr "설정" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:200 msgid "Change game options." msgstr "게임 선택사항을 바꿉니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:203 msgid "Options" msgstr "선택사항" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:204 msgid "Adjust game settings." msgstr "게임 설정을 조정합니다." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:213 msgid "Hotkeys" msgstr "단축키" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:214 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "단축키를 조정합니다." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:220 msgid "Language" msgstr "언어" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:221 msgid "Choose the language of the game." msgstr "게임의 언어를 선택하십시오." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:227 msgid "Mod Selection" msgstr "모드 선택" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:228 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "게임의 모드를 선택하고 다운로드 하십시오." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:234 msgid "Welcome Screen" msgstr "환영 화면" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:235 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "시작 화면을 다시 보여줍니다. 실수로 숨겼다면 유용할것입니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:243 msgid "Scenario Editor" msgstr "시나리오 편집기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "새로운 창에서 아틀라스 시나리오 편집기를 엽니다. 명령줄 인수 \"-editor\"로 이 게임을 시작하면 이 작업을 더 안정적으로 실행할 수 있습니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:249 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "0 A.D.를 종료하고 시나리오 편집기를 여시겠습니까?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:256 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "시나리오 편집기를 사용할 수 없거나 불러오지 못했습니다. 추가 정보는 게임 기록을 참조하십시오." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:257 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "오류" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:261 msgid "Credits" msgstr "제작진" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:262 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "0 A.D 제작에 참여하신 분들의 명단을 표시합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:268 msgid "Exit" msgstr "끝내기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:269 msgid "Exit the game." msgstr "게임을 끝냅니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:273 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "0 A.D.를 그만하시겠습니까?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXVI: Z——" msgstr "알파 XXVI: Z——" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "알림: 이 게임은 개발 중이며 아직 많은 기능이 추가되지 않았습니다." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "웹사이트" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "웹 브라우저에서 play0ad.com을 열려면 클릭하십시오." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "대화" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." msgstr "브라우저에서 0 A.D. IRC 채팅을 열려면 여기를 클릭하십시오.(webchat.quakenet.org의 #0ad) 모든 종류의 작업을 수행하는 자원 봉사자가 운영하며 질문에 대한 답변을 얻는 데 시간이 걸릴 수 있습니다. 또는 포럼을 사용할 수 있습니다(웹 사이트 참조)." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "버그 신고" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "0 A.D. Trac을 클릭하여 버그, 충돌 또는 오류를 보고합니다." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "자주 묻는 질문 " #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "브라우저에서 자주묻는 질문 페이지를 방문하려면 클릭하십시오." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "게임 번역" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "브라우저에서 0 A.D. 번역 페이지를 열려면 클릭하십시오." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "기부" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "기부함으로써 프로젝트 비용을 도와주십시오." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "약관" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "사용자보고서 이용 약관을 읽고 동의하십시오." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "간행물" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "서버에 연결중 입니다" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "업로드중 (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "업로드 성공" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "업로드 실패 (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "업로드 실패 (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "피드백 사용안함" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "피드백 사용" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "0 A.D.를 개선시키는데 도움을 주셔서 감사합니다!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "현재 피드백이 활성화되어 있습니다." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "상태: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "0 A.D.를 개선하도록 도와주세요!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "버그를 수정하고 성능과 호환성을 개선하는 데 도움이되는 피드백을 자동으로 보낼 수 있습니다." #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "%(hotkey)s: 영구대 보너스를 닫습니다." #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "영구대 보너스" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "\n %(description)s" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: 문명 개요를 닫습니다." #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s 게임플레이" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "%(civilization)s의 역사" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "문명 포상" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "팀 보너스" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "영웅" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "특정 건축물" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "특정 기술" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: 문명 개요로 바꿉니다." #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: 건축물 도감으로 바꿉니다." #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "문명:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:152 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s 부터 %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "다음 유닛으로 이 건축물을 지을 수 있음:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "다음에서 훈련됨:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "연구 건축물:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "이 유닛으로 지을 수 있는 건축물:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "연구:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "훈련함:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "향상 대상:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "유닛 훈련 교관" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: 건축물 도감을 닫습니다." #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s: 서식 보기 닫기" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "정보" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "이 다시보기에는 다른 순서의 모드가 필요합니다:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "이 다시보기는 당신의 게임 판과 맞지 않아 실행할 수 없습니다!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "당신의 버전: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "필요한 버전: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "호환되지않는 다시보기" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "사용할 수 있는 요약 자료가 없습니다." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "이 다시보기를 영구적으로 삭제하시겠습니까?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "다시보기 삭제" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "아무거나" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "아무거나" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "아무거나" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "아무거나" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "아무거나" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s 분" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s분" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s 분" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "아무거나" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "싱글플레이어" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "멀티플레이어" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "캠페인" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "모든 승리 조건" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "평점 및 등급 없음 게임" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "게임 순위 등급" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "등급이 매겨지지 않은 게임들" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "하나 이상의 부분 또는 전체 플레이어 이름을 입력하여 다시보기를 걸러냅니다." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "%(hotkey)s 키를 사용하여 선택한 다시보기를 삭제합니다." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "플레이어: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "게임 다시보기" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):111 msgid "Filter compatible replays" msgstr "호환되는 다시보기 필터" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):215 msgid "Spoiler" msgstr "스포일러" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):227 msgid "Main Menu" msgstr "기본 메뉴" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):239 msgid "Rebuild Cache" msgstr "캐쉬를 다시 구축" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):246 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "요약" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):252 msgid "Start Replay" msgstr "다시보기 시작" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "플레이어" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "크기" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "인구" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "기한" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "플레이어 검색" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):240 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "다시보기 캐시를 처음부터 다시 빌드합니다. 속도가 느릴 수 있습니다!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] 0 A.D. 떠오르는제국을 설치해주셔서 고맙습니다!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]이 게임은 아직 개발 중입니다. 버그가 발생할 수 있으며 일부 기능은 우리가 원하는대로 구체화되지 않았습니다." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]이 게임은 특히 큰 지도와 많은 유닛을 사용하여 성능 문제를 일으킬 수 있습니다." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D.는 자유 소프트웨어입니다. 개발에 참여할 수 있습니다." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." msgstr "삽화, 사운드, 게임 플레이, 프로그래밍을 돕고 싶다면 공식 포럼에 꼭 참여하세요." #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "환영합니다!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "계속 이 메시지를 표시" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "확인" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "공식 포럼 (웹)" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "점수" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:111 gui/summary/layout.js:162 #: gui/summary/layout.js:194 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "플레이어 이름" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "총 점수" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "경제 점수" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "군사 점수" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "탐험 점수" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "건축물" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:112 msgid "Total" msgstr "전체" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "집" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "실리적인" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "전초기지" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "군사의" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "요새" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "시민 회관" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "상징" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "건축물 통계 (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "유닛" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "보병" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "일꾼" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "기병" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "대표전사" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "영웅들" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "공성" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "해군" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "상인" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "유닛 통계 (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:109 msgid "Resources" msgstr "자원" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Tributes" msgstr "공물" #: gui/summary/layout.js:122 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "공물 \n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Treasures collected" msgstr "수집된 보물" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Loot" msgstr "전리품" #: gui/summary/layout.js:132 msgid "Livestock bred" msgstr "가축 사육" #: gui/summary/layout.js:136 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "자원 통계 (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:160 msgid "Market" msgstr "시장" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Trade income" msgstr "교역 수입" #: gui/summary/layout.js:164 msgid "Barter efficiency" msgstr "물물교환 효율" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:170 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "거래된 %(resourceFirstWord)s" #: gui/summary/layout.js:192 msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #: gui/summary/layout.js:195 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "죽임 / 죽음 비율" #: gui/summary/layout.js:196 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "인구" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (peak)" msgstr "지도 제어 (봉우리)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map control (finish)" msgstr "지도 제어 (완료)" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Map exploration" msgstr "지도 탐험" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "채식 비율or 채식 율" #: gui/summary/layout.js:201 msgid "Feminization" msgstr "여성화or 여성 비율" #: gui/summary/layout.js:204 msgid "Bribes" msgstr "뇌물" #: gui/summary/layout.js:205 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "뇌물\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:231 msgid "Charts" msgstr "도표" #: gui/summary/layout.js:378 msgid "Team total" msgstr "팀 합계" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "훈련됨" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "지어짐" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "채집됨" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "횟수" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "보내짐" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "샀었음" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "수입" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "점령됨" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "성공됨" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "파괴됨" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "죽임" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "손실" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "사용됨" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "수령" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "매각" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "결과" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "실패함" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr ", " #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "진행된 시간" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "현재 점수" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "게임 끝날때의 점수입니다." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "연결이 끊어졌습니다." #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "게임에서 나갔습니다." #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "전투에서 승리했습니다!" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "패배했습니다…" #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "게임을 포기했습니다." #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "게임 진행 시간: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: 멀티플레이어 로비를 대화 상자 창으로 켜고 끕니다." #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "%(name)s 요약 탭에 초점을 맞춥니다." #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "범주:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "값:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "유형:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "팀별로 묶음" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "다시보기 시청" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "계속" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "범주" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "값" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "유형" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "로마 육군 본부" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "중립 또는 적 영토에 지을수 있습니다. 적의 배후에 비밀 기지를 건설하거나 적의 영토 내의 이익을 강화하는데 적합합니다." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "충차를 만들고 시민 병사를 훈련합니다." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "주둔지 유닛은 그들을 천천히 치유하고 공격과 부패로부터 군대 막사를 보호합니다." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "자동 대기열" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "자동 대기열 기능을 활성화하여 유닛을 자동으로 훈련시킵니다." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "충분한 자원이 있는 동안 작업하고, 그 다음에 중지될 것입니다." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "막사" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of " "champions as well." msgstr "모든 시민 군인을 훈련시킵니다. 일부 문명들은 대표전사들의 훈련도 가능하게 할 수 있습니다." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "유닛은 건물 내부에 주둔하는 동안 경험치를 얻습니다." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "정착지를 단계적으로 향상시키는 동안 시민 군인들을 훈련시킬 수 있는 건물을 일찍 건설하십시오." #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "신선한 부대로 습격을 다시 지원하기 위해 전방 기지에 건설합니다." #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "생물군계" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the " "world the map represents." msgstr "생물군계는 일부 무작위 지도에서 사용될 수 있으며, 지도가 나타내는 세계의 영역을 결정할 수 있습니다." #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources " "that are available." msgstr "지도 모양과 사용 가능한 자원 양에도 영향을 미칩니다." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "전투견" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "브리턴족이 기병 마굿간에서 훈련할 수 있는 개입니다." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "체력은 낮지만, 빠르며 두려움없이 적을 공격합니다." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "군대에서 지원하거나 빠른 습격을 위해 사용하십시오." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "카르타고 신성대" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "카르타고의 대표전사 창병과 대표전사 창기병 입니다." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "둘 다 다른 대표전사들처럼 요새 대신 신전에서 훈련할 수 있습니다." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "창병을 기병에 대항하여 중보병으로서 활용하십시오. 기병을 공성 무기와 척후병에 대한 강한 공격으로 사용합니다." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "카르타고의 해군 조선소" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "전함을 건조하기 위한 카르타고인들의 특별한 부두입니다." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "주둔지 선박은 천천히 수리하기 위해서 안에 있습니다" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "다른 부두보다 훨씬 강하지만, 가격도 더 비쌉니다." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "투석기" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "건축물에 적합한 원거리 공성 무기입니다." #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "비싸고, 느립니다." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "움직일 때는 수레에 넣고, 공격 할때는 전개되어 고정무기가 됩니다!" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "기병 사육장" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "기병 유닛을 훈련시키고 기병 특정 기술을 연구할 수 있습니다." #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "유닛은 구조 내부에서 수비하는 동안 경험을 쌓습니다." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "켈트 전투 바지선" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "중형 3단 노선급 군함입니다." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "브리턴족, 갈리아족, 이베리아족이 사용할 수 있습니다." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "최대 40기의 유닛을 운반할 수 있습니다." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "주둔한 보병으로 화력이 증가합니다." #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "성벽" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "도시를 보호하는 데 도움이 되는 튼튼한 돌담." #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have " "additional armor and can shoot at the enemy. " msgstr "원거리 보병 부대가 포탑을 점령하고 있을 때, 그들은 추가 갑옷을 가지고 있고 적을 향해 쏠 수 있습니다." #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "투석기, 충차, 전투 코끼리와 같은 공성 무기에 취약합니다." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "시민 회관" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "당신의 새로운 식민지의 토대입니다." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "광대한 범위의 영지를 요구합니다." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "동맹 영토나 중립지에 지을 수 있습니다." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "여성 시민, 보병 시민 병사, 기병 시민 병사들의 시민을 훈련시킵니다." #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "기본 대형" #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "아이콘을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 기본 대형을 설정합니다: 걷거나 순찰하도록 명령된 유닛에서 기본 대형을 자동으로 사용합니다." #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "기본값으로 \"대형 없음\"을 선택하여 비활성화할 수 있습니다." #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "“대형 제어” 옵션을 사용하면 보행 또는 순찰 이외의 명령을 위해 대형을 해체할지 여부를 선택할 수 있습니다." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "방어탑" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "자신의 위치를 방어하는데 도움이 되는 강력한 망루." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "" "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "그들은 시야 범위가 넓고 시야에있는 적에게 화살을 쏠 것입니다." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "" "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows " "they shoot." msgstr "더 많은 보병을 주둔하여 발사하는 화살의 수를 늘릴 수 있습니다." #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "코끼리 사육장" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "" "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "이 건축물은 일부 문명에서 코끼리 유닛을 훈련할 수 있습니다." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "대사관 및 용병 막사" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "군대를 위해 용병을 고용할 수 있는 특별한 건축물." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are " "experienced and strong." msgstr "용병들은 자원을 모으지 않고 금속 비용만 들지만, 경험이 풍부하고 강합니다." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "고기잡이" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "풍성한 수확을 위해 바다에서 물고기를 잡습니다." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "낚시배는 출항 할때마다 많은 양의 식량을 운반합니다." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "낚시는 들판에서 먹이를 모으는 것보다 빠릅니다." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly " "repopulate when left alone." msgstr "조심해야 합니다! 물고기는 무한한 자원이 아닙니다! 그들은 혼자 남겨졌을 때 천천히 다시 번식을 합니다." #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "대장간" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "모든 파벌에 대한 건축물을 연구합니다." #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "유닛의 무기 및 방어구 업그레이드를 연구하십시오." #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "대형" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "병사를 대형으로 배치하여 전투 중에 조직을 유지하십시오." #: gui/text/tips/formations.txt:3 msgid "Formations are selected as a whole by default." msgstr "대형이 기본적으로 전체로서 선택됩니다." #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "요새" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you " "can train Heroes." msgstr "일반적으로 문명의 가장 강력한 건축물이며 영웅을 훈련할 수 있는 장소입니다." #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "그것을 방어하기 위해 내부에 주둔지 병사를 배치하여 화력을 증강합니다." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "자유로운 위치" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "전술적으로 유닛을 배치하여 전장에서 이점을 얻으십시오!" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "따라서 일부 유닛을 선택하고 마우스 오른쪽 버튼을 누른 채로 무작위 선이나 그은 다음 버튼을 놓으십시오." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "이제 당신의 부대는 이 선에 퍼질 것입니다." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "자원 채집" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "시민 병사들과 여성 시민을 활용하여 자원을 모읍니다." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "여성 시민들은 채소 자원을 더 빨리 모읍니다." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "보병 시민 병사들은 광물을 더 빨리 채취합니다." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "기병 시민 병사들은 고기를 더 빨리 수집합니다." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "시민-병사 (상급, 정예) 수준이 높을수록 더 잘 싸울 수 있지만 자원 수집에는 효율성이 떨어집니다." #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "영웅" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "제르크스, 레오니다스, 페리클스, 한니발, 스시피오, 부디카와 같은 역사적 인물." #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "많은 내구력과 매우 강력한 공격." #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "다른 유닛 또는 건축물의 능력치를 변경하는 아우라를 가지고 있습니다." #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "주의: 각 영웅은 경기당 한 번만 모집할 수 있습니다!" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "IBERIAN FIRESHIP" msgstr "이베리아의 화공선" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "" "The special Iberian fireship is very effective against other ships and " "buildings, but steadily loses health." msgstr "특별한 이베리아 화공선은 다른 선박과 건물에 매우 효과적이지만 꾸준히 내구력을 잃습니다." #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "등대" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "" "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the" " shore." msgstr "해안가에 건설될 때 시야 범위를 넓히는 특별한 프톨레마이오스 건축물." #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "지도 플레어" #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." msgstr "이 기능을 사용하여 지도에서 중요한 일이 발생하는 위치를 팀에게 알려줍니다." #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "미니맵에서 플레어를 볼 수 있습니다." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "메로에의 피라미드" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "쿠시테인들을 위한 사용할 수 있는 특별한 건축물." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "" "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "작은 피라미드들은 그들 주위의 노동자들의 집결율을 개선합니다." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "큰 피라미드는 그들 주위에 있는 병사들의 군사력을 증가시킵니다." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "전초 기지" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "중립 지역 또는 자신의 영역에 짓습니다." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "싸고 빠르게 만들었지만 약합니다." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "수비대 보병은 시야가 넓으며, 영토 붕괴로 인해 전초기지의 통제력을 상실하지 않도록 하기 위한 것입니다." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "울타리" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "모든 파벌이 이용할 수 있는 빠르고 값싼 나무 벽입니다." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "대부분의 파벌은 부락 단계에서 접근할 수 있습니다." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "페르시아 건축" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "페르시아를 위한 특별한 기술입니다." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "건축물의 내구력이 +25% 중가합니다." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "결과적으로 건설 시간이 +20% 증가합니다." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "페르시아인들은 또한 수많은 구조적이고 방어적인 기술에 접근할 수 있습니다." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "단창병" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "무겁게 무장하여 느려집니다. 공격력이 낮습니다." #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "기병이나 다른 근접 보병에 대항하여 그들을 제자리에 대기시키기 위해 사용됩니다." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "쿠시, 마케도니아, 프톨레마이오, 셀레우코스가 이용 가능합니다." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "5단 노선" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "가장 무거운 표준 군함입니다. 카르타고, 프톨레마이오스, 로마, 셀레우코스가 이용 가능합니다." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "최대 50 유닛을 운반합니다." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "주둔지 투석기로 화력을 증가시킵니다." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "자원 창구" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "" "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at " "the moment." msgstr "자원 창구 패널은 현재 보유하고있는 각 자원의 양을 보여줍니다." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "" "The number below it shows you how many citizens are currently gathering " "them." msgstr "아래의 숫자는 현재 얼마나 많은 시민이 모이고 있는지를 보여줍니다." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "사바나 생물군계" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "일반적으로 평평하며, 몇 개의 물웅덩이와 암석 돌출부가 있습니다." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "풍부한 사냥을 위해 무리 동물들로 가득 차 있습니다." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "모든 유형의 광산이 풍부합니다." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "목재는 드문 편이지만 많은 목재를 낼수있는 바오밥 나무로 구성되어 있습니다." #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "스냅하기" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "배치하는 동안 스냅 단축키를 눌러 건축물을 정렬할 수 있습니다." #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "건축물을 정렬하면 향후 건설을 위한 공간을 절약할 수 있습니다." #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." msgstr "빽빽하게 가득채워진 건축물 그룹을 사용하여 적 침입을 차단할 수도 있습니다." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "스파르타인" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "게임에서 가장 강한 보병부대입니다." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "스파르타인들이 이용할 수 있는 대표전사 보병입니다." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "그들을 적의 기병을 학살하거나 당신의 정규 보병을 지원하기 위한 충격력으로 사용하십시오." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "창병" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "게임 내에서 모든 진영을 위한 기본 근접전 보병입니다." #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "공격 보너스로 기병을 상대로 사용됩니다." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "적절한 난도질 공격은 그들을 좋은 최전선 부대로 만듭니다." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "그들은 원거리 공격 유닛과 검병에 의해 대응되므로, 투석병 또는 기병으로 창병을 지원하십시오." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "창고" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "비 식량 자원(목재, 석재, 금속)을 위한 값싼 회수 시설입니다." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "시민의 채집 능력을 향상시키는 기술을 연구합니다." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "사원" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "작은 도시 단계 건축물입니다." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "전장에서 병력을 치료할 치료사를 모집합니다." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "치유 기술을 연구합니다." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "그것의 아우라는 근처의 유닛들을 치료합니다." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "더 빠른 치유를 위해 내부에 부상당한 부대를 주둔합니다." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "영토 붕괴" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "건축물이 연합 시민 회관에 연결되어 있지 않을 때 붕괴가 일어납니다." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "건축물에 일부 유닛들이 주둔함으로써 붕괴 과정을 늦추거나 되돌릴 수 있습니다." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "붕괴가 완료되면 그 건축물은 가장 영향력 있는 이웃에게 주어질 것입니다." #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "극장" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "헬레니즘 문명의 특별한 건축물을 통해 영토의 크기를 늘리고 통제합니다." #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "보물" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "육지와 해안의 난파선에서 수집 가능한 상자와 아주 적은 자원." #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you " "explore." msgstr "자원 부양책을 제공하므로, 탐색할 때 눈을 떼지 마십시오." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "3단 노선" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "중형 군함." #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "수송이나 전투에 좋습니다." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "화력을 증강하기 위해 주둔지 병력을 탑승시킵니다." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "전투 코끼리" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "전쟁을 위해 훈련된 아프리카와 인도의 거대한 짐승입니다." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "식량과 금속 가격은 비싸지만 매우 강력합니다." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "카르타고인, 쿠시테인, 모리아스인, 페르시아인, 프톨레마이오스인, 셀레우코스인이 이용 가능합니다." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "고래" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "해양 자원입니다." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "식량 2000." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "고래가 죽은 후에 낚시배로 수집할 수 있습니다." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "사냥감의 바다 주위를 돌아다니다가 공격받으면 도망칩니다." #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "짐승, 딸기 덤불, 물고기 또는 밭에서 수확합니다." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "식량" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "식량" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "물고기" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "물고기" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "과일" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "과일" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "곡물" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "곡물" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "고기" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "고기" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "금속 광산, 채석장에서 채취한 광산입니다." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "철재" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "철재" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "광물" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "광물" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "잔해" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "잔해" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "바위, 돌 채석장, 폐허에서 채취한 광산입니다." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "석재" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "석재" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "바위" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "바위" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "나무나 수풀에서 자릅니다." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "목재" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "목재" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "나무" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "나무" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-gui-ingame.pot =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-gui-ingame.pot (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-gui-ingame.pot (revision 25981) @@ -1,1720 +1,1721 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-11 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-11 07:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11 msgid "Choose game speed" msgstr "" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:32 msgid "Chat" msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:53 msgid "Save" msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:77 msgid "Summary" msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:90 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:133 msgid "Lobby" msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:142 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the game." msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:161 msgid "Options" msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:185 msgid "Hotkeys" msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Resume" msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Pause" msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:221 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:237 msgid "Resign" msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:261 gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9 msgid "Exit" msgstr "" #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62 #, javascript-format msgid "Delay to live stream: %(delay)ss" msgstr "" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr "" #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr "" #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7 msgid "Game Paused" msgstr "" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "" #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272 #: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "" #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being garrisoned or #. when not the first item in the queue. #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597 msgid "(This item is paused.)" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:49 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:61 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:62 msgid "HH:mm" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:82 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:87 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:92 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:125 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:130 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatInput.js:31 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatInput.js:37 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatInput.js:40 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatInput.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatInput.js:43 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "" #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "" #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27 msgid "Click to focus on the attacked unit." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate elements in an #. enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 msgid ", " msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91 msgid "Send" msgstr "" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214 msgid "Activate Rejoin Test" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248 msgid "Promote selected units" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269 msgid "Enable culling" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287 msgid "Lock cull camera" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305 msgid "Display camera frustum" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323 msgid "Display shadows frustum" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over long periods " "of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of memory or crash." msgstr "" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22 msgid "Close" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 msgid "Ally" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 msgid "Neutral" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 msgid "Enemy" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited period." msgstr "" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click to tribute " "%(greaterAmount)s." msgstr "" #: gui/session/input.js:191 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/input.js:192 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/input.js:702 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 -#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 msgid "No" msgstr "" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 -#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 msgid "Yes" msgstr "" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 -msgid "Are you sure you want to quit?" +msgid "The game has finished, what do you want to do?" +msgstr "" + +#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes +#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15 +#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23 +msgid "Stay" +msgstr "" + +#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes +#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19 +#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27 +msgid "Quit and View Summary" msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "I will return" msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71 msgid "I resign" msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" -msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" -msgstr "" - -#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22 -msgctxt "replayFinished" -msgid "No" -msgstr "" - -#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25 -msgctxt "replayFinished" -msgid "Yes" +msgid "The replay has finished. What do you want to do?" msgstr "" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "" #: gui/session/messages.js:104 msgid "You have won!" msgstr "" #: gui/session/messages.js:105 msgid "You have been defeated!" msgstr "" #: gui/session/messages.js:410 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "" -#: gui/session/messages.js:411 +#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24 +#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32 gui/session/messages.js:411 msgid "Quit" msgstr "" #: gui/session/messages.js:415 msgid "Click when ready." msgstr "" #: gui/session/messages.js:419 msgid "Follow the instructions." msgstr "" #: gui/session/messages.js:544 msgid "Unknown Player" msgstr "" #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35 msgid "Send a flare to your allies" msgstr "" #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43 msgid "" "Find idle worker\n" "Number of idle workers." msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:65 #, javascript-format msgid "%(secondaryName)s — Packed" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:67 msgid "Packed" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:83 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:140 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:181 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:201 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208 msgid "Experience:" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:207 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:217 msgid "∞" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248 #: gui/session/selection_details.js:278 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:230 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680 #: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707 #: gui/session/unit_actions.js:1180 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288 #, javascript-format msgid "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:282 msgid "Current/max gatherers" msgstr "" -#: gui/session/selection_details.js:306 +#: gui/session/selection_details.js:314 #, javascript-format msgid "(%(secondaryName)s)" msgstr "" -#: gui/session/selection_details.js:452 +#: gui/session/selection_details.js:461 msgid "Capture Points:" msgstr "" -#: gui/session/selection_details.js:460 +#: gui/session/selection_details.js:469 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(details)s\n" msgstr "" -#: gui/session/selection_details.js:461 +#: gui/session/selection_details.js:470 msgid "Garrison Size" msgstr "" -#: gui/session/selection_details.js:466 +#: gui/session/selection_details.js:475 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "" -#: gui/session/selection_details.js:467 +#: gui/session/selection_details.js:476 msgid "Carrying:" msgstr "" -#: gui/session/selection_details.js:470 gui/session/selection_details.js:479 +#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "" -#: gui/session/selection_details.js:475 +#: gui/session/selection_details.js:484 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "" -#: gui/session/selection_details.js:476 +#: gui/session/selection_details.js:485 msgid "Loot:" msgstr "" #. Translation: Used in the trading gain tooltip -#: gui/session/selection_details.js:537 +#: gui/session/selection_details.js:546 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of different players -#: gui/session/selection_details.js:561 +#: gui/session/selection_details.js:570 msgid "+" msgstr "" -#: gui/session/selection_details.js:568 +#: gui/session/selection_details.js:577 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:68 msgid "End of alert." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:277 msgid "Default formation is disabled." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:278 msgid "Right-click to disable the default formation feature." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:281 msgid "This is the default formation, used for movement orders." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:282 msgid "Right-click to set this as the default formation." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:338 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:339 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:377 msgid "Lock Gate" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:383 msgid "Unlock Gate" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:434 msgid "Pack" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:442 msgid "Unpack" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:450 msgid "Cancel Packing" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:458 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:558 msgid "The auto-queue will try to train this item later." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:561 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:562 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:771 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_panels.js:777 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:778 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:830 msgid "Cannot research while upgrading." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1060 msgid "Cannot train while upgrading." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1129 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1135 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1143 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1148 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1185 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1200 msgid "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already upgrading." msgid_plural "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already upgrading." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original location" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140 msgid "Could only be constructed once." msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:144 msgid "Can be constructed only once." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:146 #, javascript-format msgid "Can be constructed %(count)s more time." msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:153 msgid "Could only be trained once." msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:157 msgid "Can be trained only once." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 #, javascript-format msgid "Can be trained %(count)s more time." msgid_plural "Can be trained %(count)s more times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:166 msgid "Could only be created once." msgid_plural "Could only be created %(limit)s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:170 msgid "Can be created only once." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172 #, javascript-format msgid "Can be created %(count)s more time." msgid_plural "Can be created %(count)s more times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:201 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:215 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:224 msgid "Shift-click" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40 msgid "Health" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54 msgid "Capture points" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82 msgid "Attack and Resistance" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97 msgid "Experience" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105 msgid "Rank" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and right-click " "to disband the group." msgstr "" #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6 msgid "Alpha XXVI: Z——" msgstr "" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105 msgid "Unordered" msgstr "" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Descending" msgstr "" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108 msgid "Ascending" msgstr "" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "" #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact string. Keep only #. one space between popLimit and popMax. #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" msgstr "" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63 msgid "Population: current/limit (max)" msgstr "" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70 msgid "Gatherers: current" msgstr "" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 msgid "Diplomacy" msgstr "" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9 msgid "Game Speed" msgstr "" #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 msgid "Objectives" msgstr "" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15 msgid "Menu" msgstr "" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17 msgid "Observer Mode" msgstr "" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13 msgid "Choose player to view" msgstr "" #: gui/session/trade/BarterButton.js:108 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "" #: gui/session/trade/BarterButton.js:109 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "" #: gui/session/trade/BarterButton.js:110 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "" #: gui/session/trade/BarterButton.js:111 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5 msgid "Barter" msgstr "" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13 msgid "Sell:" msgstr "" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17 msgid "Buy:" msgstr "" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21 msgid "No Markets Available" msgstr "" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use the arrows " "of the other types to modify their shares. You can also press %(hotkey)s while " "selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "" #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For each time the " "lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource will be sold for the " "displayed quantity of the lower. Press and hold %(hotkey)s to temporarily multiply the " "traded amount by %(multiplier)s." msgstr "" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5 msgid "Trade" msgstr "" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14 msgid "Resources:" msgstr "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "" #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:619 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:678 msgid "Origin trade market." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:688 msgid "Destination trade market." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:695 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:706 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118 #, javascript-format msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1177 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1181 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1307 msgid "This entity cannot be controlled." msgid_plural "These entities cannot be controlled." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/unit_actions.js:1353 msgid "Unload All." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1388 msgid "Unload Turrets." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1408 msgid "Destroy the selected units or structures." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1410 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1460 msgid "Abort the current order." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1481 msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after dropping " "resources." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1503 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1525 msgid "Order the selected units to occupy a turret point." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1547 msgid "Unload" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1567 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1588 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1625 msgid "Back to Work" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1646 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1666 msgid "Remove guard" msgstr "" #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9 gui/session/unit_actions.js:1685 msgid "Barter & Trade" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1705 msgid "Patrol" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1706 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1734 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1739 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1774 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1780 msgid "Allies are allowed to use this dropsite." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1781 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1800 msgid "Activate auto-queue for selected structures." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1820 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1885 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1888 msgid "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1891 msgid "This entity is undeletable" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-other.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-other.po (revision 25981) @@ -1,7163 +1,7164 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # A B , 2020 # Adge Nodux , 2016 # adrien vigneron , 2017 # Alexandre DUPONCHEL , 2021 # Arnaud Rochés , 2017 # Arnaud Rochés , 2017 # Arthur Jaouen , 2014-2015 # Barth Frey , 2017-2018 # benjamin jasse , 2019-2020 # Bruno T , 2019 # Buggi, 2014 # curieux de l'être , 2017 # Cyril Mercier, 2018 # Tiber7 - Danilo B. Guttadauria , 2016 # David D, 2018 # foufy much , 2016 # François Magimel, 2018-2019,2021 # François Poirotte , 2016,2020 # gab_tes, 2020 # Glorfindel Of Gondolin, 2019 # tavariz , 2016 # Hadri man , 2017-2018 # Hakim Benzakour , 2020 # Hamza ESSAD , 2017 # Jérémi Mapas , 2019 # Jo Du , 2017-2018,2021 # jy jrts , 2017 # Leyto Leyto , 2016 # Loki , 2016 # Taonas Crockan , 2016 # Moul , 2015 # Marco tom Suden, 2014 # Inperpetuammemoriam, 2016 # Marwan , 2015 # MayeulC , 2020 # Nescio, 2020-2021 # Nescio, 2020 # Micky Jault , 2016 # Moritz FS , 2015 # Mortimer , 2015-2016,2018 +# Natasha Di Berardo, 2021 # Nexus nexus , 2016 # Nicolas Auvray , 2014-2019 # Nicolas Terray , 2021 # Nicolas T. , 2021 # nicolas t , 2016 # Oumph , 2021 # polien delamarque , 2017 # prénom nom, 2021 # 96921931311cbcef40e532f6e0de4499_eac7260, 2019 # 96921931311cbcef40e532f6e0de4499_eac7260, 2019 # Raz Ou , 2021 # Rémi Moulin , 2020 # robin moussu , 2015 # Romain Mesnil , 2016 # Stanislas Dolcini , 2021 # Swann Sanchez, 2021 # Polakrity , 2014,2017-2019 # Tiber7 - Danilo B. Guttadauria , 2018-2019 # Timothée Ploquin , 2021 # Valentin Ambroise , 2015 # Valentin Diwali, 2021 # Vincent Pouliquen , 2014 # Xavier Tardieu , 2016,2018,2021 # youritch .... , 2021 # Youssef Souissi , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-18 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-18 08:25+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-26 16:20+0000\n" +"Last-Translator: Natasha Di Berardo\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS : %(fps)4s" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Raccourci non assigné : %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour compléter automatiquement les noms des joueurs." #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "Chargement abandonné" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Gaïa" #: gui/common/functions_utility.js:236 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Version : %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s,%(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (HORS LIGNE)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (HORS LIGNE, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Civilisation inconnue" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "vaincu(e)" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "vainqueur" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "Pas d'équipe" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Équipe %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s :\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Spectateur" msgstr[1] "Spectateurs" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Partie sans fin" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Aucun vainqueur ne sera déterminé, même si tout le monde est battu." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Merveille (%(min)s minute)" msgstr[1] "Merveille (%(min)s minutes)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Capture la Relique (%(min)s minute)" msgstr[1] "Capturez la Relique (%(min)s minutes)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Nombre de reliques" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "Héros en garnison" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Les héros peuvent être mis en garnison." #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Héros exposés" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Les héros ne peuvent pas être mis en garnison et sont vulnérables aux raids." #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "Équipes verrouillées." #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Les joueurs ne peuvent pas altérer les équipes de départ." #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomatie" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Les joueurs peuvent établir des alliances et déclarer la guerre à leurs alliés." #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "Mode survie" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Un seul joueur peut gagner la partie. Si les joueurs restant sont alliés, la partie continue jusqu'à ce qu'il n'en reste plus qu'un." #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "Victoire alliée" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Si un joueur gagne, ses allié(e)s gagnent aussi. S'il reste un groupe d'alliés, ceux-ci gagnent." #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "Cessez-le-feu" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: gui/common/gamedescription.js:277 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "Durant la première minute, les autres joueurs restent neutres." msgstr[1] "Durant les %(min)s premières minutes, les autres joueurs restent neutres." #: gui/common/gamedescription.js:286 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Carte aléatoire" #: gui/common/gamedescription.js:287 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Sélectionne aléatoirement une carte dans la liste." #: gui/common/gamedescription.js:292 msgid "Map Name" msgstr "Nom de la carte" #: gui/common/gamedescription.js:298 msgid "Map Description" msgstr "Description de la carte" #: gui/common/gamedescription.js:304 msgid "Map Type" msgstr "Type de carte" #: gui/common/gamedescription.js:313 msgid "Map Size" msgstr "Taille de la carte" #: gui/common/gamedescription.js:322 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Biome aléatoire" #: gui/common/gamedescription.js:323 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Sélectionne aléatoirement un biome dans la liste." #: gui/common/gamedescription.js:338 msgid "Nomad Mode" msgstr "Mode Nomade" #: gui/common/gamedescription.js:338 msgid "Civic Centers" msgstr "Centre-villes" #: gui/common/gamedescription.js:341 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Les joueurs commencent avec seulement quelques unités et doivent trouver un endroit approprié pour construire leur ville." #: gui/common/gamedescription.js:342 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Les joueurs commencent avec un Centre-ville" #: gui/common/gamedescription.js:347 msgid "Starting Resources" msgstr "Ressources initiales" #: gui/common/gamedescription.js:351 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Par joueur" #: gui/common/gamedescription.js:352 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:363 msgid "Population Limit" msgstr "Limite de population" #: gui/common/gamedescription.js:367 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Par joueur" #: gui/common/gamedescription.js:375 msgid "World Population Cap" msgstr "Limite de population" #: gui/common/gamedescription.js:383 msgid "Treasures" msgstr "Trésors" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Désactivés" #: gui/common/gamedescription.js:386 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Définis par la carte." #: gui/common/gamedescription.js:390 msgid "Explored Map" msgstr "Carte explorée" #: gui/common/gamedescription.js:395 msgid "Revealed Map" msgstr "Carte révélée" #: gui/common/gamedescription.js:400 msgid "Allied View" msgstr "Vision alliée" #: gui/common/gamedescription.js:405 msgid "Cheats" msgstr "Triche" #: gui/common/gamedescription.js:408 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Quand le vainqueur de cette partie sera déterminé, le tableau des scores sera mis à jour." #: gui/common/gamedescription.js:413 gui/common/gamedescription.js:418 msgid "Rated game" msgstr "Partie classée" #: gui/common/gamedescription.js:419 gui/common/gamedescription.js:426 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: gui/common/gamedescription.js:422 gui/common/tooltips.js:155 #: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:242 #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324 #: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641 #: gui/common/tooltips.js:669 gui/common/tooltips.js:675 #: gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813 #: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858 #: gui/common/tooltips.js:1191 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:425 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "activé" #: gui/common/gamedescription.js:438 msgid "Victorious" msgstr "Victorieux" #: gui/common/gamedescription.js:443 msgid "Defeated" msgstr "Vaincu(e)" #: gui/common/gamedescription.js:452 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Perte de la connexion au serveur (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s perd la connexion (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Mauvaise connexion au serveur (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Mauvaise connexion avec %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "Cela est souvent causé par le port UDP 20595 qui n'a pas été retransmis du côté de l'hôte, par un pare-feu, ou par un logiciel antivirus." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "L'hôte a mis fin à la partie." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "Version du protocole internet incorrecte." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "La partie est en cours de chargement, veuillez réessayer plus tard." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "La partie a déjà commencé, les observateurs ne sont pas autorisés." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "Vous avez été expulsé." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "Vous avez été banni." #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "Nom de joueur déjà utilisé. Si vous avez été déconnecté, réessayez dans quelques secondes." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "Le serveur est complet." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "L'authentification sécurisée au salon multijoueur a échoué. Rejoigner par le salon multijoueur." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Erreur : Le serveur n'a pas réussi à allouer un identifiant client unique." #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Erreur : Les commandes client étaient prêtes pour un tour de jeu inattendu." #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Erreur : le client a simulé un tour de jeu imprévu." #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "Le mot de passe n'est pas valide." #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "Impossible de trouver un port libre pour le client STUN." #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "Impossible de se connecter au serveur STUN distant." #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Valeur invalide %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Connexion au serveur perdue." #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Échec de connexion au serveur." #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Seul l'hôte peut exclure les clients !" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Utilisateurs (%(num)s) : %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74 #: gui/common/tooltips.js:234 gui/common/tooltips.js:295 #: gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402 #: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431 #: gui/common/tooltips.js:506 gui/common/tooltips.js:511 #: gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629 #: gui/common/tooltips.js:1022 gui/common/tooltips.js:1027 #: gui/common/tooltips.js:1060 gui/common/tooltips.js:1156 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Bac-à-sable" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Très facile" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Facile" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Difficile" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Très difficile" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Équilibré" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Défensif" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Agressif" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Escarmouche" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "Une carte avec un paysage et un nombre de joueurs prédéfinis. Sélectionnez librement les autres options de la partie." #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Créez une carte originale avec une répartition des ressources différente à chaque fois. Choisissez librement le nombre de joueurs et d'équipes." #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Scénario" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Une carte avec un paysage et des options prédéfinis." #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "Illimitée" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(Globale)" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Condition de victoire inconnue" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "Faites défiler vers le bas ou utilisez %(hotkey)s pour déplacer un onglet vers la droite." #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "Faites défiler vers le haut ou utilisez %(hotkey)s pour déplacer un onglet vers la gauche." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "Faites défiler vers le bas ou utilisez %(hotkey)s pour déplacer un onglet vers le bas." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "Faites défiler vers le haut ou utilisez %(hotkey)s pour déplacer un onglet vers le haut." #: gui/common/tooltips.js:63 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s et %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:101 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564 #: gui/common/tooltips.js:1058 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "seconde" msgstr[1] "secondes" #: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167 msgid "Health:" msgstr "Santé :" #: gui/common/tooltips.js:166 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:178 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s%(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:179 msgid "Capture points:" msgstr "Points de capture :" #: gui/common/tooltips.js:190 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:211 msgid "Resistance:" msgstr "Résistance :" #: gui/common/tooltips.js:222 msgid "Damage:" msgstr "Dégâts :" #: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:243 msgid "Capture:" msgstr "Capture :" #: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Capturer" #: gui/common/tooltips.js:262 msgid "Status Effects:" msgstr "Effets de statut" #: gui/common/tooltips.js:267 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "Bloque %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280 #: gui/common/tooltips.js:287 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:274 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Réduit la durée : %(durationReduction)s %%" #: gui/common/tooltips.js:282 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "Bloque : %(blockPercentage)s %%" #: gui/common/tooltips.js:289 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Bloque : %(blockPercentage)s %%, Réduit la durée de : %(durationReduction)s %%" #: gui/common/tooltips.js:305 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "Mettre en garnison pour tirer des flèches" #: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1056 msgid "Interval:" msgstr "Intervalle :" #: gui/common/tooltips.js:312 msgid "Rate:" msgstr "Taux :" #: gui/common/tooltips.js:313 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:315 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "flèche" msgstr[1] "flèches" #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:338 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s à %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:340 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s à %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1051 msgid "Range:" msgstr "Portée :" #: gui/common/tooltips.js:359 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:363 msgid "meters" msgstr "mètres" #: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1053 #: gui/common/tooltips.js:1083 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "mètre" msgstr[1] "mètres" #: gui/common/tooltips.js:374 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:385 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:393 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "%(splashShape)s Dégâts de zone" #: gui/common/tooltips.js:396 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s : %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Tir ami : %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 gui/options/options.js:173 #: gui/options/options.js:335 gui/options/options.js:400 #: gui/options/options.js:426 gui/pregame/MainMenuItems.js:251 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 gui/options/options.js:173 #: gui/options/options.js:335 gui/options/options.js:400 #: gui/options/options.js:426 gui/pregame/MainMenuItems.js:251 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/common/tooltips.js:414 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "donner %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:447 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:466 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s : %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:477 msgid "Attack:" msgstr "Attaque :" #: gui/common/tooltips.js:504 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s : %(statusInfo)s %(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:509 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s : %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:520 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s : %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:521 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: gui/common/tooltips.js:535 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(étend)" #: gui/common/tooltips.js:537 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(remplace)" #: gui/common/tooltips.js:539 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(cumule)" #: gui/common/tooltips.js:541 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:552 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s : %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:553 msgid "Garrison Limit" msgstr "Nombre maximum d'unités en garnison" #: gui/common/tooltips.js:560 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1046 msgid "Heal:" msgstr "Guérir :" #: gui/common/tooltips.js:563 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "Santé" #: gui/common/tooltips.js:577 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "%(label)s : %(garrisonSize)s %(extraSize)s " #: gui/common/tooltips.js:578 msgid "Garrison Size" msgstr "Taille de garnison" #: gui/common/tooltips.js:581 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "+" #: gui/common/tooltips.js:593 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "%(label)s : %(turretsLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:594 msgid "Turret Positions" msgstr "Positions des tourelles" #: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620 #: gui/common/tooltips.js:625 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s : %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:616 msgid "Projectile Limit" msgstr "Nombre maximum de projectiles" #: gui/common/tooltips.js:621 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: gui/common/tooltips.js:626 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Par unité" #: gui/common/tooltips.js:636 msgid "Number of repairers:" msgstr "Nombre de réparateurs:" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Remaining repair time:" msgstr "Temps de réparation restant :" #: gui/common/tooltips.js:646 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Ajouter un autre travailleur pour accélérer les réparations de %(second)s seconde." msgstr[1] "Ajouter un autre travailleur pour accélérer les réparations de %(second)s secondes." #: gui/common/tooltips.js:658 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Ajouter un travailleur pour finir les réparations en %(second)s seconde." msgstr[1] "Ajouter un travailleur pour finir les réparations en %(second)s secondes." #: gui/common/tooltips.js:670 msgid "Number of builders:" msgstr "Nombre de constructeurs:" #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Remaining build time:" msgstr "Temps de construction restant :" #: gui/common/tooltips.js:680 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Ajouter un autre travailleur pour accélérer la construction de %(second)s secondes." msgstr[1] "Ajouter un autre travailleur pour accélérer la construction de %(second)s secondes." #: gui/common/tooltips.js:692 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Ajouter un travailleur pour finir la construction en %(second)s seconde." msgstr[1] "Ajouter un travailleur pour finir la construction en %(second)s secondes." #: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:763 msgid "Gather Rates:" msgstr "Taux de collecte :" #: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839 #: gui/common/tooltips.js:863 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:784 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:785 msgid "Resource Supply:" msgstr "Approvisionnement en ressources:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:814 msgid "Reward:" msgstr "Récompense : " #: gui/common/tooltips.js:817 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s" #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Flux de ressources :" #: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #: gui/common/tooltips.js:859 msgid "Upkeep:" msgstr "Entretien :" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:912 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "de %(resourceIcon)s %(minimum)s à %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:941 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Murs : %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:942 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Tours : %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:950 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:951 msgid "Cost:" msgstr "Coût :" #: gui/common/tooltips.js:964 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Nécessite %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:977 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" #: gui/common/tooltips.js:978 msgid "Population Bonus:" msgstr "Bonus de population :" #: gui/common/tooltips.js:998 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Ressources insuffisantes :" #: gui/common/tooltips.js:1015 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:1016 msgid "Speed:" msgstr "Vitesse :" #: gui/common/tooltips.js:1018 gui/common/tooltips.js:1023 #: gui/common/tooltips.js:1028 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:1020 msgid "Walk" msgstr "Marche" #: gui/common/tooltips.js:1025 msgid "Run" msgstr "Course" #: gui/common/tooltips.js:1030 msgid "Acceleration" -msgstr "" +msgstr "Accélération" #: gui/common/tooltips.js:1045 gui/common/tooltips.js:1050 #: gui/common/tooltips.js:1055 gui/common/tooltips.js:1080 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:1048 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "Santé" msgstr[1] "Santé" #: gui/common/tooltips.js:1072 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:1073 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s :" #: gui/common/tooltips.js:1081 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Portée :" #: gui/common/tooltips.js:1104 gui/common/tooltips.js:1132 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" #: gui/common/tooltips.js:1108 gui/common/tooltips.js:1125 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "%(primaryName)s" #: gui/common/tooltips.js:1155 msgid "Classes:" msgstr "Classes :" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1182 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1192 msgid "Loot:" msgstr "Butin :" #: gui/common/tooltips.js:1202 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1203 msgid "Dropsite for:" msgstr "Dépôt pour :" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1211 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Clic droit pour afficher plus d'informations." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1217 msgid "Click to view more information." msgstr "Cliquez pour voir plus d'informations." #: gui/common/tooltips.js:1226 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "M" #: gui/common/tooltips.js:1229 gui/common/tooltips.js:1232 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "k" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "Générique de 0 A.D." #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "Direction artistique" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "Art 2D" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "Art 3D" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Art" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Directeur du son" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "Compositeur principal" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "Responsables Audio" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Alto, violon" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Musique additionnelle, percussion, djembé, échantillon." #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Musique additionnelle" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Flûte" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Djembé" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Tambour sur cadre, darbouka, riqq, tom" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didgeridoo" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trompette" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Harpe celtique" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Flûtes irlandaises" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "Musique" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[3].label msgid "Sound" msgstr "Son" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Grec" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Latin" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "Napata" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Perse" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "Voix" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Direction" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "Équilibrage " #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "Communauté et management" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Pledgie n°1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Pledgie n°2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Campagne Indiegogo 2013\nPlus de 1000 donateurs et donatrices (!), dont :" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Donateurs" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "Références historiques" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "Création de cartes" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Cartes aléatoires" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "Cartes" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Directeurs de la programmation" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Remerciements particuliers envers" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programmation" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "In Memoriam" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Créateur de 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Directeurs de projet" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Codirecteurs du design" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Remerciements particuliers envers :" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "Et merci à toute la communauté pour avoir rendu 0 A.D. possible." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Aucun historien n'a été blessé durant le développement de ce projet." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Remerciements" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Traduction" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Bien que raisonnablement facile pour un joueur expérimenté, le niveau d'IA par défaut est assez difficile pour les nouveaux joueurs qui ne maîtrisent pas encore les mécanismes de base du jeu. Il est conseillé aux débutants de commencer par jouer contre une IA de niveau inférieur (Bac à sable ou Très facile). Modifiez le niveau d'IA en cliquant sur l'icône engrenage à côté du joueur IA que vous souhaitez modifier dans le panneau de sélection ci-dessus." #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "Autres Raccourcis clavier" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "#%i" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 msgid " (hold to register)" msgstr "(maintenir pour l'enregistrer)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "Entrez un nouveau raccourci clavier, maintenez-le enfoncé pour l'enregistrer." #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "(inutilisé)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116 msgid "May conflict with: " msgstr "Peut entrer en conflit avec :" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "Tous les raccourcis" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "Tous les raccourcis clavier disponibles." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "Réinitialiser tous les raccourcis clavier à leurs valeurs par défaut ?\nATTENTION : action irréversible." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:250 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:274 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." msgstr "Pas d'infobulle disponible." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "Catégorie :" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):43 msgid "Reset" msgstr "Remise à zéro" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "Raccourci" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" msgstr "Description du raccourci clavier" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "Cliquez sur n'importe quel mappage pour le modifier. \\n Vous pouvez avoir jusqu'à 4 raccourcis clavier différents" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "Nom" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "Création de cartes" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):44 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Remettre les paramètres utilisateur à leur valeur par défaut." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):56 msgid "Saves changes" msgstr "Enregistre les modifications" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "Les changements non enregistrés seront perdus" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "Cliquer pour définir le raccourci" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "Cliquer pour supprimer le raccourci" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "Changer les raccourcis clavier et fermer" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "Les raccourcis clavier ne seront pas modifiés" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "Raccourcis clavier liés à la caméra" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "Caméra" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "Faire défiler vers l'arrière ou faire pivoter vers le bas." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "Faire défiler / pivoter vers le bas" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "Suivre la première unité dans la sélection." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "Suivre l'unité." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "Passer à la caméra en position 1 (voir « Définir le passage à la caméra 1 »)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "Passer à la caméra 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "Passer à la caméra en position 2 (voir « Définir le passage à la caméra 2 »)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "Passer à la caméra 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "Passer à la caméra en position 3 (voir « Définir le passage à la caméra 3 »)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "Passer à la caméra 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "Passer à la caméra en position 4 (voir « Définir le passage à la caméra 4 »)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "Passer à la caméra 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "Définir le passage à la caméra en position 1." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "Définir le passage à la caméra 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "Définir le passage à la caméra en position 2." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "Définir le passage à la caméra 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "Définir le passage à la caméra en position 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "Définir le passage à la caméra 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "Définir le passage à la caméra en position 4." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "Définir le passage à la caméra 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "Centrer sur la position de la dernière attaque notifiée." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "Centrer sur la dernière attaque notifiée." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "Faire défiler ou pivoter vers la gauche." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "Faire défiler / pivoter vers la gauche" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "Activer le défilement en bougeant la souris." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "Caméra panoramique" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "Centrer sur le point de ralliement du bâtiment sélectionné." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "Centrer sur le point de ralliement" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "Réinitialiser la rotation par défaut de la caméra." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "Réinitialiser la caméra" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "Faire défiler ou pivoter vers la droite." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "Faire défiler / pivoter vers la droite" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "Faire pivoter la caméra dans le sens antihoraire autour du terrain." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Faire pivoter dans le sens antihoraire" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "Faire pivoter la caméra dans le sens horaire autour du terrain." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Faire pivoter dans le sens horaire" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "Faire pivoter la caméra pour regarder vers le bas." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "Faire pivoter vers le bas" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "Diminuer la vitesse de rotation de la caméra." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "Diminuer la vitesse de rotation" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "Augmenter la vitesse de rotation de la caméra." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "Augmenter la vitesse de rotation" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "Faire pivoter la caméra pour regarder vers le haut." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "Faire pivoter vers le haut" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Faire pivoter la caméra dans le sens antihoraire autour du terrain - l'effet dépend des IPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Faire pivoter la caméra dans le sens horaire autour du terrain - l'effet dépend des IPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "Diminuer la vitesse de défilement de la caméra." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "Diminuer la vitesse de défilement" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "Augmenter la vitesse de défilement de la caméra." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "Augmenter la vitesse de défilement" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "Faire défiler vers l'avant ou faire pivoter vers le haut." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "Faire défiler / pivoter vers le haut" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "Faire zoomer la caméra." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "Zoomer" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "Faire dézoomer la caméra." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "Dézoomer" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "Diminuer la vitesse de zoom de la caméra." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "Diminuer la vitesse de zoom" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "Augmenter la vitesse de zoom de la caméra." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "Augmenter la vitesse de zoom" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "Faire zoomer la caméra - l'effet dépend des IPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "Zoomer (graduellement)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "Faire dézoomer la caméra - l'effet dépend des IPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "dézoomer (graduellement)" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "Raccourcis clavier généraux." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "Général" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "Faire une grande capture d'écran au format BMP." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "Grande capture d'écran" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "Fermer ou annuler la boîte de dialogue actuelle." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "Fermer / Annuler" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "Confirmer la commande actuelle." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "Confirmer." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." msgstr "Afficher la console." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "Afficher / masquer la Console" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "Copier vers le presse-papier." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copier vers le presse papier" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "Couper le texte sélectionné et le copier vers le presse-papier." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Couper vers le presse-papier" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "Raccourci clavier personnalisé pour déclencher le retour vers le bureau. Les touches de raccourci natives (Alt+F4 / Cmd+Q / etc.) sont toujours actives." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "Retour au bureau personnalisé" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "Coller à partir du presse-papier." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Coller à partir du presse-papier" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "Mettre en pause/reprendre le jeu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "Mettre en pause / Remettre en pause" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "Sauvegarder les informations du profileur actuel vers logs/profile.txt." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "Sauvegarder le profil" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." -msgstr "" +msgstr "Basculer le profilage en temps-réel" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "Afficher / masquer le profileur" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." -msgstr "" +msgstr "Basculer les modes HTTP/GPU pour le nouveau profileur" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "Afficher / masquer le profileur2" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "Faire une capture d'écran au format PNG." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "Afficher / masquer le tatouage numérique du produit/de l'entreprise pour les captures d'écran officielles." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "Afficher/masquer le tatouage numérique" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "Afficher l'onglet suivant." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "Onglet suivant" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "Afficher l'onglet précédent." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "Onglet précédent" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "Effacer le mot à gauche du curseur." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "Effacer ce qui est avant le curseur" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "Effacer le mot à droite du curseur." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "Effacer ce qui est après le curseur" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "Déplacer le curseur pour débuter le mot à gauche du curseur." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "Déplacer le curseur au mot à gauche" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "Déplacer le curseur pour débuter le mot à droite du curseur." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "Déplacer le curseur au mot à droite" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "Basculer entre l'affichage plein écran et le fenêtré." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Activer / désactiver l'affichage plein écran" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "Activer / désactiver le mode maquette fonctionnelle." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "Activer / désactiver le mode maquette fonctionnelle" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "Raccourcis actifs dans l'écran de configuration du jeu." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "Configuration du jeu" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "Ouvrir le navigateur de carte." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "Ouvrir le navigateur de carte" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "Raccourcis en jeu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "En jeu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "Modificateur destiné à attaquer à la place d'une autre action (ex. capturer)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "Force d'attaque" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "Modificateur déclenchant un mouvement offensif lorsqu'on appuie sur un point." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "Mouvement offensif" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "Modificateur déclenchant un mouvement offensif ciblant uniquement les unités lorsqu'on appuie sur un point." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "Mouvement offensif (unité uniquement)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "Modificateur permettant de définir un point de ralliement dans le bâtiment lui-même." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "Point de ralliement automatique" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "L'unité retournera au travail." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "Retour au travail" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "Modificateur permettant d'entraîner des unités par lots." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "Production par lot" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "Envoyer les unités sélectionnées attaquer à l'emplacement spécifié après avoir déposé les ressources." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "Appel aux armes." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "Modificateur pour désélectionner des unités en cliquant sur une icône de groupe, au lieu de les sélectionner." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "Désélectionner un type d'unité" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "Change le curseur sur Signal lorsque ce raccourci clavier est enfoncé." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "Signal (maintenir)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "Change le curseur sur Signal. Le raccourci clavier peut être relâché." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "Signal (afficher / masquer)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "Modificateur pour mettre la ressource commerciale souhaitée à 100 %." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "Définir le commerce à 100 %" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "Modificateur pour mettre en garnison lors d'un clic sur un bâtiment." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "Mettre en garnison" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "Modificateur pour escorter/garder lors d'un clic sur une unité/un bâtiment." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "Garder" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "Détruire les unités sélectionnées." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "Détruire les unités sélectionnées" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "Ordonner à une entité de quitter une tourelle." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "Quitter le point d'observation d'une tourelle." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "Modificateur pour troquer un ensemble de ressources." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "Troc de masse" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "Modificateur pour réaliser le tribut d'un ensemble de ressources." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "Tribut de masse" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "Modificateur permettant de se déplacer vers un point au lieu d'une autre action (par exemple, cueillir)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "Mouvement de la force" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "Ne pas demander confirmation lors de la suppression d'un bâtiment / une unité." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "Détruire sans confirmation" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "Modificateur pour occuper une tourelle en cliquant sur un porte tourelle." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "Occuper le point d'observation d'une tourelle" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "Modificateur pour ordonner seulement une entité sélectionnée." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "Commander une unité" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "Modificateur pour faire patrouiller une unité." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "Patrouiller" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "Modificateur pour exécuter cet ordre, puis revenir à l'ordre actuel." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "Mettre l'ordre devant" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "Modificateur pour mettre en file d'attente les ordres d'unités au lieu de les remplacer." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "Ordre d'attente" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "Ajouter le premier type d'unité en file d'attente." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "Ajouter la 1re unité en file d'attente" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "Ajouter le deuxième type d'unité en file d'attente." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "Ajouter la 2e unité en file d'attente" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "Ajouter le troisième type d'unité en file d'attente." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "Ajouter la 3e unité en file d'attente" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "Ajouter le quatrième type d'unité en file d'attente." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "Ajouter la 4e unité en file d'attente" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "Ajouter le cinquième type d'unité en file d'attente." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "Ajouter la 5e unité en file d'attente" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "Ajouter le sixième type d'unité en file d'attente." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "Ajouter la 6e unité en file d'attente" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "Ajouter le septième type d'unité en file d'attente." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "Ajouter la 7e unité en file d'attente" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "Ajouter le huitième type d'unité en file d'attente." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "Ajouter la 8e unité en file d'attente" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "Désactiver la file d'attente automatique des bâtiments sélectionnés." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "Désactiver la mise automatique en file d'attente" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "Activer la file d'attente automatique des bâtiments sélectionnés." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "Activer la file d'attente automatique" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "Modificateur pour réparer lors d'un clic sur un bâtiment / une unité mécanique." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "Réparer" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "Rotation de l'aperçu du bâtiment dans le sens inverse des aiguilles d'une montre." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "Rotation du bâtiment dans le sens inverse des aigulles d'une montre" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "Rotation de l'aperçu du bâtiment dans le sens des aiguilles d'une montre." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "Rotation du bâtiment dans le sens des aiguilles du montre" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "Modificateur permettant d'aligner les nouveaux édifices avec les édifices voisins." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "Activer / désactiver saut vers le bord" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "Arrête l'action en cours." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "Arrêter des unités" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." msgstr "Changer entre la formation par défaut et la dernière formation utilisée (par défaut « boite »)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "Basculer la formation par défaut." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "Décharger les unités en garnison lorsqu'un bâtiment / une unité mécanique est sélectionné." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "Décharger" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "Décharger les unités des tourelles." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "Décharger les tourelles" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "Modificateur pour décharger toutes les unités de type." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "Décharger le type de l'unité." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "Raccourcis clavier pour l'interface utilisateur." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "Interface graphique utilisateur" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "Afficher le compteur du cessez-le-feu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "Afficher le compteur du cessez-le-feu" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "Afficher la fenêtre de tchat." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "Afficher le tchat" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." msgstr "Afficher les informations sur la civilisation." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "Basculer les informations de civilisation" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "Basculer le compteur « images par seconde ». " #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "Afficher le compteur d'IPS" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Montrer le salon multijoueurs dans une fenêtre de dialogue." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "Basculer le lobby Multi-Joueurs" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "Basculer le tchat privé et sélectionner le dernier destinataire." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "Basculer le tchat privé" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "Charge la dernière sauvegarde rapide. Aucun effet si aucune sauvegarde rapide n'existe." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "Chargement rapide" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "Faire une sauvegarde temporaire du jeu pouvant être chargée via le chargement rapide. La sauvegarde rapide réécrit toujours la dernière sauvegarde rapide." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "Sauvegarde rapide" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "Afficher / masquer l'heure courante du PC." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "Afficher / masquer l'overlay de temps réel." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "Afficher / masquer le panneau de commande développeur." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "Afficher / masquer l'overlay développeur" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "Afficher / masquer les couleurs diplomatiques." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "Afficher / masquer les couleurs diplomatiques" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "Afficher / masquer la page de trocs / échanges en jeu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "Afficher / masquer les trocs" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "Afficher / masquer la diplomatie en jeu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "Afficher / masquer la diplomatie" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "Afficher / masquer le menu en jeu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "Afficher / masquer le menu en jeu" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "Afficher / masquer la page d'objectifs en jeu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "Afficher / masquer les objectifs" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "Afficher / masquer la visibilité de l'interface utilisateur en jeu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "Afficher / masquer la visibilité du GUI" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "Afficher / masquer le panneau de tutoriel en jeu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "Afficher / masquer le tutoriel" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "Afficher / masquer la surbrillance des unités en garde." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "Afficher / masquer la mise en évidence gardée" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "Afficher / masquer la surbrillance des unités de garde. " #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "Afficher / masquer la surbrillance de la garde." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "Supprimer la partie sauvegardée (dans la fenêtre sauver / charger)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "Supprimer une partie enregistrée" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "Ne pas demander de confirmation à la suppression d'une parte sauvegardée." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "Supprimer sans confirmation" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of status bars." msgstr "Afficher / masquer les barres de statuts." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "Afficher / masquer les barres d'état" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "Activez le mode avance rapide. Doit avoir activé timewarp. " #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "Avance rapide (distorsion temporelle)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "Revenir en arrière dans le temps. Doit avoir activé timewarp. " #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "Revenir en arrière (timewarp)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "Afficher / masquer l'affichage des superpositions de portée d'attaque des structures défensives sélectionnées. " #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" msgstr "Afficher la portée des attaques" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "Afficher / masquer l'affichage des superpositions de portée d'aura des unités et structures sélectionnées. " #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "Afficher / masquer les portées d'aura " #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "Afficher / masquer l'affichage des superpositions de la portée de guérison des unités sélectionnées. " #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "Afficher / masquer les portées de guérison " #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "Afficher / masquer les silhouettes des unités. " #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "Afficher / masquer les silhouettes des unités. " #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." msgstr "Afficher / masquer l'arbre des bâtiments." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "Afficher / masquer l'arbre des bâtiments." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "Afficher / masquer le résumé en jeu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "Afficher / masquer le résumé" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "Afficher / masquer la fenêtre de conversation d'équipe." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "Afficher / masquer le tchat d'équipe" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "Affiche le temps de jeu écoulé depuis le début de la partie." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "Afficher / masquer la superposition de temps de jeu " #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "Raccourcis clavier relatifs à la modification de la sélection de l'unité. " #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "Sélection des unités" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "Ajouter des unités à la sélection." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "Ajouter à la sélection" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "Désélectionner toutes les unités et annuler le placement de la construction." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "Annuler la sélection " #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0 to the current selection." msgstr "Ajouter le groupe 0 à la sélection courante." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0" msgstr "Ajouter le groupe 0" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "Ajouter le groupe 1 à la sélection courante." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "Ajouter le groupe 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "Ajouter le groupe 2 à la sélection courante." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "Ajouter le groupe 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "Ajouter le groupe 3 à la sélection courante." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "Ajouter le groupe 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "Ajouter le groupe 4 à la sélection courante." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "Ajouter le groupe 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "Ajouter le groupe 5 à la sélection courante." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "Ajouter le groupe 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "Ajouter le groupe 6 à la sélection courante." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "Ajouter le groupe 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "Ajouter le groupe 7 à la sélection courante." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "Ajouter le groupe 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "Ajouter le groupe 8 à la sélection courante." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "Ajouter le groupe 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "Ajouter le groupe 9 à la sélection courante." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "Ajouter le groupe 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 0." msgstr "Sauver la sélection courante comme groupe 0." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 0" msgstr "Définir le groupe 0" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "Sauver la sélection courante comme groupe 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "Définir le groupe 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "Sauver la sélection courante comme groupe 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "Définir le groupe 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "Sauver la sélection courante comme groupe 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "Définir le groupe 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "Sauver la sélection courante comme groupe 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "Définir le groupe 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "Sauver la sélection courante comme groupe 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "Définir le groupe 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "Sauver la sélection courante comme groupe 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "Définir le groupe 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "Sauver la sélection courante comme groupe 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "Définir le groupe 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "Sauver la sélection courante comme groupe 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "Définir le groupe 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "Sauver la sélection courante comme groupe 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "Définir le groupe 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 0." msgstr "Changer la sélection courante pour le groupe 0." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 0" msgstr "Sélectionner le groupe 0" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "Changer la sélection courante pour le groupe 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "Sélectionner le groupe 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "Changer la sélection courante pour le groupe 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "Sélectionner le groupe 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "Changer la sélection courante pour le groupe 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "Sélectionner le groupe 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "Changer la sélection courante pour le groupe 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "Sélectionner le groupe 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "Changer la sélection courante pour le groupe 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "Sélectionner le groupe 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "Changer la sélection courante pour le groupe 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "Sélectionner le groupe 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "Changer la sélection courante pour le groupe 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "Sélectionner le groupe 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "Changer la sélection courante pour le groupe 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "Sélectionner le groupe 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "Changer la sélection courante pour le groupe 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "Sélectionner le groupe 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "Sélectionner le bâtisseur inactif suivant." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "Sélectionner le bâtisseur inactif suivant" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "Sélectionner uniquement les unités inactives." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "Sélectionner uniquement les unités inactives" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "Sélectionner l'unité inactive suivante." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "Sélectionner l'unité inactive suivante." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "Sélectionner le guerrier inactif suivant." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "Sélectionner le guerrier inactif suivant." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "Sélectionner le travailleur inactif suivant." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "Sélectionner le travailleur inactif suivant." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "Ajouter uniquement les unités militaires à la sélection." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "Sélectionner uniquement les unités militaires" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "Ajouter uniquement les unités non militaires à la sélection." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "Sélectionner uniquement les unités non militaires" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "Inclure les unités hors de l'écran dans la sélection." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "Inclure les unités hors de l'écran." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "Supprimer les unités de la sélection." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "Supprimer les unités de la sélection" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." -msgstr "" +msgstr "Modifier afin de sélectionner les unités individuellement, contrairement par formation." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" msgstr "Sélection unique" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "Sélectionner seulement les unités blessées." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "Sélectionner seulement les unités blessées" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "Pour supprimer la sauvegarde utiliser %(hotkey)s" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "Maintenir %(hotkey)s pour ignorer la boîte de dialogue de confirmation lors de la suppression." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:45 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "«%(label)s»" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Cette sauvegarde sera supprimée définitivement, êtes-vous sûr(e) ?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "SUPPRIMER" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Mods : %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "dd-MM-yyyy HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Charger" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "Cette sauvegarde nécessite la version %(requiredVersion)s de 0 A.D., alors que vous utilisez la version%(currentVersion)s." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "Cette sauvegarde nécessite une version plus ancienne de 0 A.D." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Cette sauvegarde nécessite un ensemble de mods différent :" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Voulez-vous toujours continuer ?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:172 #: gui/options/options.js:334 gui/options/options.js:399 #: gui/options/options.js:425 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "Sauvegarder" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:94 msgid "Load Game" msgstr "Charger une partie" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):55 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:46 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir écraser cette sauvegarde définitivement ?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "REMPLACER LA SAUVEGARDE" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "Pas de partie sauvegardée trouvée." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):233 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Filtrer les sauvegardes compatibles" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "Joueurs :" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "Durée de jeu :" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):152 msgid "Map Type:" msgstr "Type de carte :" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):167 msgid "Map Size:" msgstr "Taille de carte :" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):182 msgid "Victory:" msgstr "Victoire :" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Date / Heure" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Type de carte" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Nom de la carte" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Description" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Locale :" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Aucune" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "locale invalide" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "Script :" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "Variante (inutilisée) :" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "Mots clés (inutilisés) :" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "Locale finale :" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "Fichiers de dictionnaire utilisés :" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "Détection automatique" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "Code de quatre lettres optionnel suivant le code de la langue (défini par l'ISO 15924)" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "Pas encore implémenté." #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "Une carte sélectionnée au hasard." #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Toutes les cartes, exceptées les cartes navales et de démonstrations." #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "Cartes navales" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Cartes où des navires sont requis pour atteindre l'ennemi." #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "Cartes de démonstration" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Ces cartes ne sont pas jouables mais servent uniquement à la démonstration." #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "Nouvelles cartes" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Cartes qui sont nouvelles dans cette version du jeu. " #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "Meilleur pour le jeu multijoueurs" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "Cartes recommandées pour un jeu multijoueurs." #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "Cartes à déclencheurs" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Cartes qui comprennent des événements particuliers et potentiellement l'apparition d'unités ennemies." #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "Toutes les cartes" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Toutes les cartes du type de carte choisi." #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" msgstr "Navigateur de carte" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "%(hotkey)s : Fermer le navigateur de carte et abandonner la séléction." #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34 #: gui/options/options.xml:(caption):61 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "%(hotkey)s : Fermer le navigateur de carte" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "−" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "Chercher une carte :" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "Filtre : " #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "Choisir une carte au hasard" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "Aller à la page précédente." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "Aller à la page suivante." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "Augmenter la taille de l'aperçu de la carte." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "Diminuer la taille de l'aperçu de la carte." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "Cartes : %(mapCount)s" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "Page : %(currentPage)s / %(maxPage)s" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "Sélectionner une carte aléatoirement." #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Par défaut : %(value)s" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Min : %(min)s, Max : %(max)s" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Min : %(min)s" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Max : %(max)s" #: gui/options/options.js:170 msgid "Do you want to keep changes?" -msgstr "" +msgstr "Voulez-vous sauvegarder vos changements?" #: gui/options/options.js:191 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Valeur : %(val)s (min : %(min)s, max : %(max)s)" #: gui/options/options.js:333 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Remettre les options à zéro va effacer vos paramètres enregistrés. Voulez-vous continuer ?" #: gui/options/options.js:398 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "Des valeurs dans les options sont non valides ! Êtes-vous sûrs de vouloir les sauvegarder ?" #: gui/options/options.js:424 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Vous avez des modifications non enregistrées, voulez-vous fermer cette fenêtre ?" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Général" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "Nom du joueur (solo)" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "Comment souhaitez-vous être nommé dans les matchs en solo." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Nom du joueur (multijoueur)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Comment souhaitez-vous être nommé dans les matchs multijoueurs (sauf entrée)" #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "Tâche de fond en pause" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "Mettez en pause les jeux solo lorsque la fenêtre passe en arrière-plan." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "Activer la page de bienvenue" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Si désactivé, l'écran d'accueil apparaît tout de même lors de l'utilisation d'une nouvelle version. Vous pouvez l'afficher depuis le menu principal." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "Surcouche IPS" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Affiche le nombre d'images par seconde en haut à droite." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "Surcouche temps réel" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Affiche l'heure système actuelle en haut à droite." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "Surcouche temps de jeu" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Affiche le temps de jeu actuel en haut à droite." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "Décompte du cessez-le-feu" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Toujours afficher la durée de cessez-le-feu restante." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "Horodatage du chat" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "Affiche l'heure à laquelle un message de discussion a été posté." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "Nommage des entités." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" msgstr "Noms spécifiques en premier" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." msgstr "Afficher les noms spécifiques avant les noms génériques." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" msgstr "Noms génériques en premier" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." msgstr "Afficher les noms spécifiques avant les noms génériques." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" msgstr "Seulement les noms spécifiques" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." msgstr "Afficher uniquement les noms spécifiques des entités. " #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" msgstr "Seulement les noms génériques" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." msgstr "Afficher uniquement les noms génériques des entités. " #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "Comment afficher les noms des entités. " #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "Graphismes (général)" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "Mode fenêtré" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "Démarrer 0 A.D. en mode fenêtré." #: gui/options/options.json[1].options[1].label #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "Brouillard" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "Activer le brouillard." #: gui/options/options.json[1].options[2].label #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "Post-traitement" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "Utiliser les filtres de post-traitement (HDR, Bloom, DOF, etc) sur la largeur de l'écran." #: gui/options/options.json[1].options[3].label #: gui/options/options.json[2].options[9].label msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[9].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Activer les ombres." #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "Silhouettes des unités" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "Afficher le contour des unités derrière les bâtiments." #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Particles" msgstr "Particules" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Activer les particules." #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "VSync" msgstr "VSync" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Utiliser la synchronisation verticale pour empêcher le tearing. NÉCESSITE DE REDÉMARRER LE JEU" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "Limite de IPS dans les menus" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Pour économiser la charge de travail du processeur, réduisez la fréquence de rendu dans tous les menus. Réglez au maximum pour désactiver la limitation. " #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "Limite de IPS en jeu" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Pour économiser la charge du travail du processeur, limite la fréquence de rendu durant les parties. Définir le paramètre au maximum pour désactiver cette limite." #: gui/options/options.json[1].options[9].label #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "GUI scale" -msgstr "" +msgstr "Échelle de l’interface utilisateur" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label msgid "75%" -msgstr "" +msgstr "75%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label msgid "100%" -msgstr "" +msgstr "100%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label msgid "125%" -msgstr "" +msgstr "125%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label msgid "150%" -msgstr "" +msgstr "150%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label msgid "175%" -msgstr "" +msgstr "175%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[5].label msgid "200%" -msgstr "" +msgstr "200%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[6].label msgid "225%" -msgstr "" +msgstr "225%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[7].label msgid "250%" -msgstr "" +msgstr "250%" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Définissez l'équilibre entre performance et apparence visuelle." #: gui/options/options.json[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "Graphismes (avancés)" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "Préférer GLSL" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "Utiliser des shaders OpenGL 2.0 (recommandé)." #: gui/options/options.json[2].options[10].label msgid "Quality" msgstr "Qualité" #: gui/options/options.json[2].options[10].list[3].label msgid "Very High" msgstr "Très haute" #: gui/options/options.json[2].options[10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Résolution des ombres des cartes. Utiliser des valeurs élevées avec une carte graphique possédant peu de mémoire peut entraîner l'arrêt inopiné du jeu !" #: gui/options/options.json[2].options[11].label msgid "Filtering" msgstr "Filtrage" #: gui/options/options.json[2].options[11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Ombres douces." #: gui/options/options.json[2].options[12].label msgid "Cutoff distance" msgstr "Distance de coupure" #: gui/options/options.json[2].options[12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "Masquer les ombres au-delà d'une certaine distance de la caméra." #: gui/options/options.json[2].options[13].label msgid "Cover whole map" msgstr "Couvrir toute la carte" #: gui/options/options.json[2].options[13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." msgstr "Lorsque cette option est activée, les ombres couvrent toute la carte et la distance de coupure des ombres est ignorée. Utile pour faire des captures d'écran d'une carte entière." #: gui/options/options.json[2].options[14].label msgid "Water effects" msgstr "Effets de l'eau" #: gui/options/options.json[2].options[14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Lorsque ce paramètre est désactivé; utilise les paramètres les plus bas possibles pour le rendu de l'eau. Rend les autres paramètres inutiles." #: gui/options/options.json[2].options[15].label msgid "High-quality water effects" msgstr "Eau en haute résolution" #: gui/options/options.json[2].options[15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Utiliser les effets haute qualité pour l'eau, générant des vagues côtières, de l'écume, et les trainées des navires." #: gui/options/options.json[2].options[16].label msgid "Water reflections" msgstr "Reflets sur l'eau" #: gui/options/options.json[2].options[16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Permet à l'eau de refléter les objets." #: gui/options/options.json[2].options[17].label msgid "Water refraction" msgstr "Réfraction de l'eau" #: gui/options/options.json[2].options[17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Utilise une vraie carte de réfraction pour l'eau et non de la transparence." #: gui/options/options.json[2].options[18].label msgid "Real water depth" msgstr "Profondeur réelle de l'eau" #: gui/options/options.json[2].options[18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Utilise la vraie profondeur de l'eau dans les calculs de rendu." #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "Anticrénelage" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].label #: gui/options/options.json[5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "Ne pas utiliser l'anticrénelage." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "Anticrénelage rapide, mais simple." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Anticrénelage lent, mais de haute qualité, qui utilise deux samples par pixel. Supporté par GL3.3+" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Anticrénelage lent, mais de haute qualité, qui utilise quatre samples par pixel. Supporté par GL3.3+" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "Anticrénelage lent, mais de haute qualité, qui utilise huit samples par pixel. Supporté par GL3.3+" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "Anticrénelage lent, mais de haute qualité, qui utilise seize samples par pixel. Supporté par GL3.3+" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "Réduisez l'effet de « crénelage » sur les bords." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "Accentuation" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "Ne pas utiliser d'accentuation." #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "Accentuation adaptative au contraste, un filtre rapide d'accentuation basée sur le contraste." #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "Améliore la netteté." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "Facteur d'accentuation" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "Le niveau d'accentuation du filtre choisi." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Model quality" msgstr "Qualité des modèles" #: gui/options/options.json[2].options[10].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label msgid "Low" msgstr "Faible" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "Modèles simplifiés pour de meilleures performances." #: gui/options/options.json[2].options[10].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].label #: gui/options/options.json[4].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "Moyenne" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].tooltip msgid "Average quality and average performance." msgstr "Qualité moyenne et performances moyennes." #: gui/options/options.json[2].options[10].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].label msgid "High" msgstr "Haute" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].tooltip msgid "High quality models." msgstr "Modèles en haute résolution." #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." msgstr "Réglage de la qualité des modèles." #: gui/options/options.json[2].options[7].label msgid "Model appearance randomization" msgstr "Randomisation de l'apparence du modèle" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].label msgid "None" msgstr "Aucune" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "Les entités vont toutes se ressembler." #: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].label msgid "Limited" msgstr "Limité" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "Les entités seront moins diversifiées." #: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].label msgid "Normal" msgstr "Normale" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "L'apparence des entités est choisie aléatoirement normalement." #: gui/options/options.json[2].options[7].tooltip msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." msgstr "Choisir aléatoirement l'apparence des entités. La désactivation donne une petite amélioration des performances." #: gui/options/options.json[2].options[8].label msgid "Shader effects" msgstr "Effets de shader" #: gui/options/options.json[2].options[8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Nombre d'effets de shader. NÉCESSITE DE REDÉMARRER LE JEU" #: gui/options/options.json[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." msgstr "Plus d'options de rendus spécifiques." #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "Volume principal" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "Niveau du volume de l'audio principal." #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "Volume de la musique" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "Niveau du volume de la musique du jeu." #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "Volume ambiant" #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Niveau du volume d'ambiance émis en jeu." #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "Volume des actions" #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Niveau du volume émis par les unités en jeu." #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "Volume de l'interface" #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "Niveau du volume de l'interface graphique." #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "Notification de nom d'utilisateur" #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Recevoir une notification sonore lorsqu'une personne écrit votre pseudonyme dans le canal de discussion." #: gui/options/options.json[3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "Notification de nouveau joueur (configuration du jeu)" #: gui/options/options.json[3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Recevoir une notification sonore lorsqu'un nouveau client rejoint le salon de configuration de la partie." #: gui/options/options.json[4].label msgid "Game Setup" msgstr "Configuration du jeu" #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "Activer les conseils (configuration du jeu)" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Afficher les conseils lors de la configuration d'une partie." #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "Active le glissement du panneau des paramètres." #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Fait glisser le panneau des paramètres lors de l'ouverture, la fermeture ou le redimensionnement." #: gui/options/options.json[4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "Enregistrer les paramètres du match" #: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Enregistre et restaure les paramètres de jeu pour une réutilisation rapide lors de la création d'une nouvelle partie." #: gui/options/options.json[4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "Difficulté par défaut de l’IA" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "Bac-à-sable" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "Très facile" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "Facile" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "Difficile" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "Très difficile" #: gui/options/options.json[4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Difficulté par défaut de l’IA." #: gui/options/options.json[4].options[4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "Comportement de l'IA par défaut." #: gui/options/options.json[4].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Equilibré" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Agressif" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Défensif" #: gui/options/options.json[4].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Comportement de l'IA par défaut." #: gui/options/options.json[4].options[5].label msgid "Assign players" msgstr "Assigner des joueurs" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].label #: gui/options/options.json[5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Tout le monde" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "Les joueurs rejoignant la partie seront assignés si un emplacement est disponible." #: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].label #: gui/options/options.json[5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Amis" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "Les joueurs rejoignant la partie seront seulement assignés si ils sont un ami de l'hôte, et qu'un emplacement est disponible." #: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "Les joueurs ne reçoivent un emplacement que lorsque l'hôte le leur assigne explicitement." #: gui/options/options.json[4].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Affecter automatiquement les clients à des emplacements de joueurs libres pendant la configuration du match." #: gui/options/options.json[5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "Réseau / Lobby" #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "Chiffrement TLS" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Protège les identifiants et les données échangées avec le serveur de lobby en utilisant le chiffrement TLS." #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "Historique de la discussion" #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "Nombre de messages d'historique à charger en rejoignant le lobby." #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "Classement des parties" #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Afficher le classement moyen des participants dans une colonne de la liste des parties." #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Network warnings" msgstr "Avertissements réseau" #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Afficher quel joueur a une mauvaise connexion dans les parties multijoueur." #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Late observer joins" msgstr "Spectateurs tardifs" #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Autoriser tout le monde ou seulement ses amis à rejoindre la partie après qu'elle ait commencé." #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Observer limit" msgstr "Limite de spectateurs" #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Empêche d'autres spectateurs de rejoindre la partie si la limite est atteinte." #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Max lag for observers" msgstr "Maximise le retard pour les observateurs " #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "Lors de l'hébergement, met le jeu en pause si les observateurs accusent un retard supérieur à plusieurs tours. S'il est défini sur -1, les observateurs sont ignorés. " #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "(Observateur) Accélére en cas de retard. " #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." msgstr "Lorsque vous observez un match, accélère automatiquement si vous commencez à être en retard, pour rattraper le match en direct. " #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Ces options n'affectent que le multijoueur." #: gui/options/options.json[6].label msgid "Game Session" msgstr "Session de Jeu" #: gui/options/options.json[6].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "Santé des unités blessées" #: gui/options/options.json[6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "Le raccourci clavier unités blessées considère les unités sélectionnées comme blessées si leur pourcentage de santé descend sous ce nombre." #: gui/options/options.json[6].options[10].label msgid "Heal range visualization" msgstr "Visualisation des portées de guérison" #: gui/options/options.json[6].options[10].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "Afficher la portée de guérison des unités sélectionnées (peut aussi être basculé en jeu grâce au raccourci clavier)." #: gui/options/options.json[6].options[11].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Icone du rang au dessus de la barre de statut." #: gui/options/options.json[6].options[11].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Montre l'icône de rang au dessus de la barre de statut." #: gui/options/options.json[6].options[12].label msgid "Experience status bar" msgstr "Barre d'état d'expérience." #: gui/options/options.json[6].options[12].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Afficher une barre d'état de l'expérience au-dessus de chaque unité sélectionnée." #: gui/options/options.json[6].options[13].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "Infobulles détaillées" #: gui/options/options.json[6].options[13].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "Afficher des infobulles détaillées sur les unités entraînables dans les bâtiments de production d'unités" #: gui/options/options.json[6].options[14].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Tri de l'affichage des ressources et de la population." #: gui/options/options.json[6].options[14].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Non ordonné" #: gui/options/options.json[6].options[14].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Ascendant" #: gui/options/options.json[6].options[14].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Descendant" #: gui/options/options.json[6].options[14].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Trie dynamiquement les joueurs dans l'infobulle des ressources et de la population par valeur." #: gui/options/options.json[6].options[15].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "Couleurs diplomatiques : Soi-même" #: gui/options/options.json[6].options[15].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "La couleur de vos unités lorsque les couleurs de diplomatie sont activées." #: gui/options/options.json[6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "Couleurs diplomatiques : Allié" #: gui/options/options.json[6].options[16].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "La couleur de vos alliés lorsque les couleurs diplomatiques sont activées." #: gui/options/options.json[6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "Couleurs diplomatiques : Neutre" #: gui/options/options.json[6].options[17].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "La couleur des joueurs neutres lorsque les couleurs diplomatiques sont activées." #: gui/options/options.json[6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "Couleurs diplomatiques : Ennemi" #: gui/options/options.json[6].options[18].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "La couleur de vos ennemis lorsque les couleurs diplomatiques sont activées." #: gui/options/options.json[6].options[19].label msgid "Snap to edges" msgstr "Aligner aux bords" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "Raccourci clavier pour activer l'alignement" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "Les nouvelles structures seront alignées avec les structures adjacentes, lorsque le raccourci clavier est utilisé." #: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "Raccourci clavier pour désactiver l'alignement" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "Les nouvelles structures seront alignées avec les structures adjacentes, sauf si le raccourci clavier est utilisé." #: gui/options/options.json[6].options[19].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "Cette option permet d'aligner les nouvelles structures avec les structures voisines existante" #: gui/options/options.json[6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "Taille du groupe d'unités entraînées." #: gui/options/options.json[6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Nombre d’unités entraînées par groupe, par défaut." #: gui/options/options.json[6].options[20].label msgid "Control group membership" msgstr "Appartenance au groupe de contrôle" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].label msgid "Single" msgstr "Solo" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "Lors de l'ajout d'une Unité ou d'une Structure à un groupe de contrôle, celle-ci est retirée des autres groupes. Choisissez cela si vous souhaitez que les groupes de contrôle désignent des armées distinctes." #: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "À plusieurs" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "Les Unités et les Structures peuvent appartenir à différents groupes de contrôle. Cela est utile pour conserver des groupes distincts pour les armées, ainsi qu'un groupe pour l'armée entière." #: gui/options/options.json[6].options[20].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "Décide si les unités peuvent appartenir à différents groupes de contrôle." #: gui/options/options.json[6].options[21].label msgid "Formation control" msgstr "Contrôle des formations" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "Marche / Patrouille seulement" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "Les autres ordres dissoudront les formations existantes." #: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].label msgid "No override" msgstr "Pas d'écrasement" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "Les unités en formation restent en formation." #: gui/options/options.json[6].options[21].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "Rend les formations actives pour tous les ordres ou seulement pour « Marche » et patrouille." #: gui/options/options.json[6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "Ratio d'incrémentation de lot par défilement " #: gui/options/options.json[6].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Le nombre de fois que vous devez faire défiler pour augmenter/diminuer par 1 la taille du lot." #: gui/options/options.json[6].options[3].label msgid "Flare display duration" msgstr "Durée d'affichage du signal" #: gui/options/options.json[6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "Combien de temps les marqueurs de signaux sur la mini-carte sont affichés en secondes." #: gui/options/options.json[6].options[4].label msgid "Chat notification attack" msgstr "Notification du chat lors d'attaque." #: gui/options/options.json[6].options[4].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Affiche une notification dans la discussion lorsque vous êtes attaqué par un autre joueur." #: gui/options/options.json[6].options[5].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "Notification du chat lors de tribut." #: gui/options/options.json[6].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Affiche une notification dans la discussion si un allié donne des ressources à un autre membre de l'équipe lorsque les équipes sont verrouillées, et affiche tout les tributs en mode spectateur." #: gui/options/options.json[6].options[6].label msgid "Chat notification barter" msgstr "Notification du chat lors d'un troc." #: gui/options/options.json[6].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Affiche une notification dans la discussion aux spectateurs lorsqu'un joueur échange des ressources." #: gui/options/options.json[6].options[7].label msgid "Chat notification phase" msgstr "Phase de notification du chat" #: gui/options/options.json[6].options[7].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: gui/options/options.json[6].options[7].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Terminée" #: gui/options/options.json[6].options[7].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Tous affichées" #: gui/options/options.json[6].options[7].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Affiche une notification dans la discussion si vous ou un allié a commencé, annulé ou terminé une nouvelle phase, et les phases de tous les joueurs en mode spectateur." #: gui/options/options.json[6].options[8].label msgid "Attack range visualization" msgstr "Visualisation des portées d'attaque" #: gui/options/options.json[6].options[8].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Affiche la portée des attaques des structures défensives sélectionnées (peut aussi être basculé en jeu grâce au raccourci clavier)." #: gui/options/options.json[6].options[9].label msgid "Aura range visualization" msgstr "Visualisation des portées des auras" #: gui/options/options.json[6].options[9].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Afficher la portée des auras des unités et structures sélectionnées (peut aussi être basculé en jeu grâce au raccourci clavier)." #: gui/options/options.json[6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Changer les options concernant les paramètres du jeu." #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Options de jeu" #: gui/options/options.xml:(caption):49 msgid "Revert" msgstr "Défaire" #: gui/options/options.xml:(tooltip):50 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Revient aux paramètres sauvegardés" #: gui/options/options.xml:(tooltip):62 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Les modifications non enregistrées affectent cette session uniquement" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "Apprendre à jouer" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "Apprenez à jouer, démarrez le tutoriel, découvrez les arbres de technologie et l'histoire des civilisations." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Ouvrir le manuel de jeu de 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "Tutoriel" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "Démarrer le tutoriel économique." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:27 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "Arbre technologique" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:28 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s : Voir l'arbre technologique des civilisations présentes dans 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:39 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "Aperçu de la civilisation" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:40 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s : Découvrez les civilisations présentées dans 0 A.D. " #: gui/pregame/MainMenuItems.js:51 msgid "Catafalque Overview" msgstr "Aperçu des catafalques" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:52 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "Comparez les bonus des catafalques présents dans 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:58 msgid "Map Overview" msgstr "Aperçu de la carte" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:59 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "Voir les cartes présentes dans 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 gui/pregame/MainMenuItems.js:101 msgid "Continue Campaign" msgstr "Continuer la campagne" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 gui/pregame/MainMenuItems.js:102 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:118 gui/pregame/MainMenuItems.js:125 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "Revivez l'histoire à travers des campagnes militaires historiques." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110 msgid "Error opening campaign run:" msgstr "Erreur à l'ouverture de la partie :" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:83 msgid "Single-player" msgstr "Solo" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:84 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "Démarrez, chargez ou rejouez une partie solo." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:87 msgid "Matches" msgstr "Matchs" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:88 msgid "Start a new single-player game." msgstr "Démarrer une nouvelle partie solo." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:95 msgid "Load a saved game." msgstr "Charger une partie sauvegardé " #: gui/pregame/MainMenuItems.js:117 msgid "New Campaign" msgstr "Nouvelle campagne" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:124 msgid "Load Campaign" msgstr "Charger une campagne" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:134 gui/pregame/MainMenuItems.js:184 msgid "Replays" msgstr "Vidéos" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:135 gui/pregame/MainMenuItems.js:185 msgid "Playback previous games." msgstr "Rejouer les vidéos de parties passées." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:149 msgid "Multiplayer" msgstr "Multijoueur" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:150 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Affronter un ou plusieurs joueurs humains en ligne." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:154 msgid "Join Game" msgstr "Rejoindre une partie" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:155 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Rejoindre une partie multijoueur existante." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:163 msgid "Host Game" msgstr "Héberger une partie" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:164 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Héberger une partie multijoueur." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:172 msgid "Game Lobby" msgstr "Hall multijoueur" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:174 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s : Ouvre le hall multijoueur pour rejoindre et héberger des parties visibles publiquement et discuter avec d'autres joueurs." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:175 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Ouvrir le hall multijoueur. \\[DÉSACTIVÉ LORS DE LA COMPILATION] " #: gui/pregame/MainMenuItems.js:199 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:200 msgid "Change game options." msgstr "Changer les options de jeu" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:203 msgid "Options" msgstr "Options" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:204 msgid "Adjust game settings." msgstr "Régler les paramètres de jeu." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:213 msgid "Hotkeys" msgstr "Raccourcis" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:214 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "Définir les raccourcis." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:220 msgid "Language" msgstr "Langue" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:221 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Choisir la langue du jeu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:227 msgid "Mod Selection" msgstr "Sélection des mods" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:228 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Sélectionner et télécharger des mods pour le jeu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:234 msgid "Welcome Screen" msgstr "Page de bienvenue" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:235 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Affichez à nouveau un message de bienvenue. Utile si vous l'avez caché par erreur." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:243 msgid "Scenario Editor" msgstr "Éditeur de scénario" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Ouvrir l'éditeur de scénario Atlas dans une nouvelle fenêtre. Vous pouvez exécuter ceci de façon plus sûre en démarrant le jeu avec l'argument de ligne de commande « -editor »." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:249 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "Êtes-vous sûr de bien vouloir quitter 0 A.D. et ouvrir l'Éditeur de Scénario?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:256 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "L'éditeur de scénario n'est pas disponible ou le chargement a échoué. Voir les registres de jeu pour des informations supplémentaires." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:257 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:261 msgid "Credits" msgstr "Générique" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:262 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "Montrer les crédits 0 A.D.\n " #: gui/pregame/MainMenuItems.js:268 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:269 msgid "Exit the game." msgstr "Quitter le jeu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:273 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter 0 A.D. ?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXVI: Z——" msgstr "Alpha XXVI : Z——" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "ATTENTION : Ce jeu est en cours de développement et certaines fonctionnalités n'ont pas encore été ajoutées." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Site Web" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Accéder à play0ad.com avec votre navigateur." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." msgstr "Cliquez pour ouvre le tchat IRC dans votre navigateur (#0ad sur webchat.quakenet.org). Il est maintenu par des bénévoles qui font des tâches diverses, et obtenir des réponses peut prendre un certain temps. Sinon, vous pouvez utiliser le forum. (Voir Site Web)" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "Rapporter un bug" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Cliquer pour reporter un bug, un crash ou une erreur sur le Trac de 0 A.D." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "Cliquer pour visiter la Foire Aux Questions dans votre navigateur." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "Traduire le jeu" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Cliquer pour ouvrir la page de traduction de 0 A.D. dans votre navigateur." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "Faire un don" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Aider aux dépenses du projet en faisant un don." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Conditions d'Utilisation" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Veuillez lire et accepter les conditions d'utilisation du Retour d'Usage, s'il vous plait." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Publications" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "connexion au serveur" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "téléversement (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "téléversement réussi" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "téléversement échoué (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "téléversement échoué (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Désactiver" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Activer" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Merci pour votre aide !" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Le retour d'information est actuellement activé." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Status : %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Aidez à améliorer 0 A.D. !" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Vous pouvez envoyer automatiquement des retours d'information pour nous aider à résoudre les bugs ainsi que de permettre d'améliorer les performances et la compatibilité." #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "%(hotkey)s : Fermer les bonus de catafalque." #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "Bonus de catafalque" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "\n %(description)s" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s : Fermer l'aperçu de la civilisation." #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "Jouer avec les %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Histoire des %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Bonus de civilisation" msgstr[1] "Bonus de civilisation" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Bonus d'équipe" msgstr[1] "Bonus d'équipe" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "Héros" msgstr[1] "Héros" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "Structure spécifiques" msgstr[1] "Bâtiments spécifiques" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "Technologie spécifiques" msgstr[1] "Technologies spécifiques" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s : Basculer vers l'aperçu de la civilisation." #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s : Passer à l'Arbre Technologique." #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Civilisation : " #: gui/reference/common/TemplateParser.js:152 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s à %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "Construit par :" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "Entraîné par :" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "Recherché à:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "Construit:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "Recherche:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "Entraîne:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "Améliorable en:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "Unités entraîneuses" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s : Fermer l'arbre de structures." #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s : Fermer le visualiseur de template." #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "Informations" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Ce replay nécessite une séquence de modes différente:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Cette vidéo n'est pas compatible avec votre version du jeu !" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Votre version : %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Version requise : %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Vidéo incompatible" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "Pas de résumé disponible." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer cette rediffusion définitivement ?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "Supprimer la vidéo" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Toutes" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Toutes" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Toutes" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Toutes" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Toutes" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s min" msgstr[1] "< %(max)s min" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s min" msgstr[1] "> %(min)s min" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s min" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "Toutes" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "Solo" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "Multijoueur" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "Campagnes" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "N'importe quelle condition de victoire" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Parties classées et non classées." #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "Partie classée." #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "Partie non classée." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "Filtrez les replays en saisissant un ou plusieurs noms de joueurs partiaux ou complets." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "Supprimer le replay sélectionnée à l'aide de %(hotkey)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Joueurs : %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "dd-MM-yyyy HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "MM-yyyy" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "Vidéos" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):111 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Filtrer les vidéos compatibles" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):215 msgid "Spoiler" msgstr "Spoiler" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):227 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):239 msgid "Rebuild Cache" msgstr "Recharger le cache" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):246 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):252 msgid "Start Replay" msgstr "Lancer la vidéo" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Joueurs" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Taille" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Population" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Durée" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "Rechercher un joueur" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):240 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Régénérer le cache des rediffusions. Cette fonction est potentiellement lente !" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Merci d'avoir installé 0 A.D. Empires Ascendant !" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Le jeu est encore en développement. Vous pourriez rencontrer des bugs, et quelques fonctionnalités ne sont pas aussi étendues que nous le voudrions." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Le jeu peut rencontrer des problèmes de performance, en particulier sur les grandes cartes et avec un grand nombre d'unités." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D.est un logiciel libre: vous pouvez participer à son développement." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." msgstr "Si vous souhaitez aider aux graphismes, sons, gameplay ou au développement, vous pouvez rejoindre notre forum officiel." #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "Bienvenue !" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Montrer ce message ultérieurement" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "Forum officiel (web)" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Score" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:111 gui/summary/layout.js:162 #: gui/summary/layout.js:194 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "Nom du joueur" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "Score total" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "Économique" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "Militaire" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "Exploration" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "Bâtiments" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:112 msgid "Total" msgstr "Total" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Maisons" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Économique" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "Postes avancés" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Militaire" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Forteresses" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "Centres-ville" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Merveilles" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Statistique structure (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Unités" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "Infanterie" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "Travailleur" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "Cavalerie" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "Champion" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Héros" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Engin de Siège" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "Marine" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Commerçants" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "Statistiques de l'unité (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:109 msgid "Resources" msgstr "Ressources" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Tributes" msgstr "Tributs" #: gui/summary/layout.js:122 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Tributs\n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Treasures collected" msgstr "Trésors collectés" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Loot" msgstr "Pillage" #: gui/summary/layout.js:132 msgid "Livestock bred" msgstr "Bétail élevé" #: gui/summary/layout.js:136 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Statistiques des ressources (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:160 msgid "Market" msgstr "Marché" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Trade income" msgstr "Revenus du commerce" #: gui/summary/layout.js:164 msgid "Barter efficiency" msgstr "Efficacité du troc" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:170 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s échangé-e" #: gui/summary/layout.js:192 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: gui/summary/layout.js:195 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Ratio Tués / Morts" #: gui/summary/layout.js:196 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "Population" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (peak)" msgstr "Contrôle de la carte (maximum)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map control (finish)" msgstr "Contrôle de la carte (fin de partie)" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Map exploration" msgstr "Exploration de la carte" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Ratio végétarien" #: gui/summary/layout.js:201 msgid "Feminization" msgstr "Féminisation" #: gui/summary/layout.js:204 msgid "Bribes" msgstr "Pots de vin" #: gui/summary/layout.js:205 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Pots-de-vin\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:231 msgid "Charts" msgstr "Graphes" #: gui/summary/layout.js:378 msgid "Team total" msgstr "Total de l'équipe" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Entraîné(e)s" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Construit(e)s" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Récolté(e)s" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "Nombre" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "Envoyé(e)s" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "Acheté(e)s" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "Bénéfices" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "Capturé(e)s" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "Réussis" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "Détruit(e)s" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "Tué(e)s" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "Perdu(e)s" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "Utilisé(e)s" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "Reçu(e)s" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "Vendu(e)s" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "Bilan" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "Manqués" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr "," #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "Temps écoulé" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "Scores actuels" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Scores à la fin du jeu." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "Vous avez été déconnecté(e)." #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "Vous avez quitté la partie." #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "Vous avez gagné la bataille !" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "Vous avez été vaincu..." #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Vous avez abandonné la partie." #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Temps de jeu écoulé : %(time)s" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Basculer le lobby multijoueur dans une fenêtre de dialogue. " #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." -msgstr "" +msgstr "Mettre en évidence l'onglet sommaire 1%(name)s " #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Catégorie :" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Type :" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "Trier par équipe" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "Voir le replay" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Valeur" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Type" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "CAMP MILITAIRE ROMAIN" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "Constructible en territoire neutre ou en territoire ennemi. Convient pour construire une base secrète derrière les lignes ennemies ou pour consolider les acquis en territoire ennemi." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "Construisez des béliers et formez des citoyens-soldats." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "Mettez certaines de vos unités en garnison pour les soigner lentement et afin de protéger l'armée du camp des attaques et d'éviter son changement d’allégeance." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "FILE D'ATTENTE AUTOMATIQUE" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "Activez la fonction de mise en file d'attente automatique pour entraîner automatiquement les unités." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "Fonctionne tant que vous avez suffisamment de ressources, ensuite il s'arrêtera. " #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "CASERNE" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of " "champions as well." msgstr "Former tous les citoyens soldats. Certaines civilisations peuvent également débloquer l'entraînement des champions." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Les unités acquièrent de l'expérience lorsqu'elles sont placés à l'intérieur du bâtiment." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "Construisez-en un tôt pour former des soldats citoyens au fur et à mesure que vous faites avancer votre colonie vers la prochaine étape." #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "Construisez une base avancée afin de réapprovisionner votre attaque avec des troupes neuves." #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "BIOMES" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the " "world the map represents." msgstr "Les biomes peuvent être utilisés sur certaines cartes aléatoires et déterminer quelle région du monde la carte représente." #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources " "that are available." msgstr "Ils influencent l'apparence des cartes ainsi que la quantité de ressources disponibles. " #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "CHIEN DE GUERRE" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "Un chien que les Bretons peuvent dresser à l'écurie de cavalerie." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "A une faible santé, mais est rapide et attaquera sans crainte les ennemis." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "Utilisez-les comme soutien dans votre armée ou pour des raids rapides." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "BATAILLON SACRÉ CARTHAGINOIS" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Champions lanciers et Champions de cavalerie lanciers pour Carthage." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "Les deux peuvent être entraînés au temple, au lieu de la forteresse comme la plupart des autres champions." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "Utilisez les lanciers comme infanterie lourde contre la cavalerie. Utilisez la cavalerie comme un choc lourd contre les armes de siège et les tirailleurs." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "CHANTIER NAVAL CARTHAGINOIS" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "Dock spécial des Carthaginois pour construire des navires de guerre. " #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "Mettez des navires en garnison à l'intérieur pour les réparer lentement. " #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "Beaucoup plus solide que les autres docks, mais aussi plus cher." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "CATAPULTES" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "Engins de siège à distance efficaces contre les structures." #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "Coûteuses et lentes." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "Rentrer dans des chariots pour le déplacement et sortir de l'engin une fois à l'arrêt pour l'attaque!" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "ÉCURIE DE CAVALERIE" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "Entraîne les unités de cavalerie et vous permet de rechercher des technologies spécifiques à la cavalerie." #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "Les unités acquièrent de l'expérience lorsqu'elles sont en garnison à l'intérieur de l’édifice." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "BARGE DE GUERRE CELTE" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "Un navire de guerre moyen, de classe trirème." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Disponible pour les Bretons, les Gaulois et les Ibères." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "Peut transporter jusqu'à 40 unités." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Puissance de feu augmentée avec de l'infanterie embarquée." #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "MURS DE LA VILLE" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "Des murs de pierre solides qui vous aident à protéger votre ville." #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have " "additional armor and can shoot at the enemy. " msgstr "Lorsque vos unités d'infanterie à distance occupent les tourelles, elles ont une armure supplémentaire et peuvent tirer sur l'ennemi." #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "Vulnérable aux armes de siège comme les catapultes, les béliers et les éléphants de guerre." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "CENTRES-VILLES" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "La base de votre nouvelle colonie." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Revendiquez de vastes étendues de territoire." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "Peuvent être construits en territoire allié et neutre." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "Former des citoyennes : citoyennes, citoyens-soldats d'infanterie et citoyens-soldats de cavalerie." #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "FORMATION PAR DEFAUT" #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "Faites un clic droit sur une icône pour définir la formation par défaut : les unités qui reçoivent l'ordre de marcher ou de patrouiller l'utiliseront automatiquement." #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "Peut être désactivé en choisissant « pas de formation » par défaut." #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "L'option « Contrôle de la formation » vous permet de choisir si les formations sont dissoutes pour des ordres autres que la marche ou la patrouille." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "TOURS DE DÉFENSE" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "Des tours de guet puissantes, qui vous aident à défendre votre position. " #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "" "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "Elles ont un large champ de vision et tireront des flèches sur l'ennemi en vue. " #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "" "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows " "they shoot." msgstr "Vous pouvez mettre en garnison plus d'infanterie à l'intérieur pour augmenter le nombre de flèches qu'elles tirent." #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "ÉCURIE D'ÉLÉPHANT" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "" "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "L'édifice est disponible pour certaines civilisations pour entraîner des unités d'éléphants." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "AMBASSADES ET CAMPS DE MERCENAIRES" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "Des édifices spéciaux vous permettant d'engager des mercenaires pour votre armée." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are " "experienced and strong." msgstr "Les mercenaires ne collecteront pas de ressources et ne coûteront que du métal, mais ils sont expérimentés et forts." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "PÊCHE" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Pêcher en mer pour une récolte abondante." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "Les bateaux de pêche transportent une grande quantité de nourriture à chaque voyage." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "Pêcher est plus rapide que de récolter de la nourriture dans les champs." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly " "repopulate when left alone." -msgstr "" +msgstr "Attention! Le poisson n'est pas une ressource infinie! Quoiqu'ils se réapprovisionnent tranquillement si on les laisse tranquille. " #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "FORGE" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "Structure de recherche pour toutes les civilisations." #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Recherchez les améliorations d'armes et d'armures pour vos unités." #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "FORMATIONS" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "Disposez vos soldats en formations pour les garder organisés pendant les batailles." #: gui/text/tips/formations.txt:3 msgid "Formations are selected as a whole by default." -msgstr "" +msgstr "Par défaut, les formations sont sélectionnées entièrement. " #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "FORTERESSE" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you " "can train Heroes." msgstr "Habituellement, l'édifice le plus solide d'une civilisation et l'endroit où vous pouvez entraîner des héros. " #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Mettez des soldats en garnison à l'intérieur pour augmenter sa puissance de feu en défense." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "POSITION À MAIN LEVÉE" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "Gagner un avantage sur le champ de bataille en positionnant tactiquement vos unités !" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "Donc sélectionnez quelques unités, pressez et tenez le bouton droit de la souris, tracez n'importe quelle ligne, puis libérez le bouton." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "Vos unités vont maintenant se répartir sur cette ligne." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "COLLECTE DES RESSOURCES" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Utiliser des citoyens soldat et des citoyennes pour collecter des ressources." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "Les citoyennes récoltent les ressources végétales plus rapidement." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "Les citoyens-soldat d'infanterie extraient les minéraux plus rapidement." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "Les citoyens-soldat de cavalerie collectent la viande plus rapidement." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "Plus le niveau du citoyen-soldat est important (avancé, élite), mieux il se bat, mais moins il est efficace en collecte de ressources." #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "HÉROS" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "Personnages historiques, tels que Xerxès, Léonidas, Périclès, Hannibal, Scipio, et Boudicca." #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "Beaucoup de santé et des attaques puissantes." #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "Possèdent des auras qui modfient les statistiques des autres unités ou bâtiments." #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "Attention: Chaque héros ne peut être recruté qu'une fois par match !" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "IBERIAN FIRESHIP" msgstr "BRÛLOT IBÈRE" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "" "The special Iberian fireship is very effective against other ships and " "buildings, but steadily loses health." msgstr "Le brûlot ibérique spécial est très efficace contre les autres navires et bâtiments, mais perd régulièrement de la santé." #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "PHARE" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "" "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the" " shore." msgstr "Édifices ptolémaïques spéciaux pour augmenter votre champ de vision lorsqu'elles sont construites sur le rivage. " #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "SIGNAL DE CARTE" #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." msgstr "Utilisez cette fonctionnalité pour indiquer à votre équipe où quelque chose d'important se produit sur la carte. " #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "Ils verront le signal sur leur mini-carte." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "PYRAMIDES DE MEROË" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "Bâtiments spéciaux disponibles pour les Koushites." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "" "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "Ces petites pyramides améliorent les taux de collecte des ouvriers autour." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "Les grandes pyramides augmentent les capacités militaires des soldats qui les entourent. " #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "AVANT-POSTES" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "Construire dans un territoire neutre ou vous appartenant." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "Construits rapidement, mais faibles." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "Mettez de l'infanterie en garnison pour augmenter le champ de vision, et éviter de perdre le contrôle de l'avant poste à cause du changement d'allégeance." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "PALISSADES" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "Un rapide et peu coûteux mur en bois disponible pour toutes les factions." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "La plupart des factions y ont accès lors de la phase des villages." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "ARCHITECTURE PERSE" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "Technologie spéciale pour les Perses." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "Bâtiments +25 % de vie." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "Augmentation du temps de construction de +20 % en conséquence." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "Les Perses ont également accès à un grand nombre de technologies structurelles et défensives." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "PIQUIERS" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Lourdement blindé et lent. Attaque faible." #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "Utilisé contre la cavalerie ou contre d'autres unités d'infanterie de mêlée pour les clouer sur place." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Disponible pour : les Koushites, les Macédoniens, les Ptolémées et les Séleucides." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "QUINQUÉRÈME" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "Le plus lourd des navires de guerre standards. Disponible pour : les Carthaginois, les Ptolémées, les Romains et les Séleucides." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "Peut transporter jusqu'à 50 unités." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "La puissance de feu est accrue lorsque des catapultes sont mises en garnison." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "COMPTEUR DE RESSOURCES" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "" "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at " "the moment." msgstr "Le panneau du compteur de ressources vous montre la quantité de chaque ressource dont vous disposez actuellement. " #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "" "The number below it shows you how many citizens are currently gathering " "them." msgstr "Le nombre en dessous vous montre combien de citoyens les ramassent actuellement." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "BIOME DE LA SAVANE" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Généralement plat, avec quelques points d'eau et affleurements rocheux." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Regorge de troupeaux pour une chasse abondante." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Riche en tous types d'exploitations minières." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "Le bois a tendance à être rare, mais les baobabs permettent un haut rendement." #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "ALIGNEMENT" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "Les structures peuvent être alignés en maintenant le raccourci d’alignement enfoncé durant le placement." #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "Aligner les structures vous permet d'économiser de la place pour les constructions suivantes." #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." msgstr "Des groupes de structures serrés peuvent être aussi utilisés pour empêcher les assauts ennemis." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "HOPLITES SPARTIATES" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "L'unité d'infanterie la plus forte du jeu." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "Infanterie championne disponible pour les Spartiates." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "Utilisez-les pour abattre la cavalerie ennemie ou comme une force de choc pour appuyer votre infanterie régulière." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "LANCIERS" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "L'infanterie de mêlée basique pour chaque faction du jeu." #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Utilisé contre la cavalerie pour un bonus d'attaque." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "Une attaque tranchante conséquente en font une unité efficace sur la ligne de front." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "Ils sont contrés par les unités à distance et les épéistes, alors soutenez vos lanciers avec des frondeurs ou de la cavalerie." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "ENTREPÔTS" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "Un site de stockage bon marché pour les ressources non alimentaires (bois, pierre, métal)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "Recherchez des technologies pour améliorer les capacités de collecte de vos citoyens." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TEMPLES" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "Structure de la Phase des Villes." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Formez-y des guérisseurs pour soigner vos troupes sur le champ de bataille." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "Recherchez des technologies de guérison." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "Son « aura » soigne les unités proches." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Les unités blessées en garnison y guérissent plus vite." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "CHANGEMENT D’ALLÉGEANCE" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "- Vous perdez progressivement le contrôle des bâtiments qui ne sont pas connectés à un centre-ville allié." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "- Le changement d'allégeance d'une unité peut être ralenti voir inversé en la mettant en garnison dans une structure." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "- Lorsque vous perdez totalement le contrôle d'un bâtiment, celui-ci passera sous l'allégeance du voisin le plus influent." #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "THÉÂTRE" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "Édifices spéciaux des civilisations helléniques pour augmenter la taille de votre territoire tant que vous le contrôlez." #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "TRÉSORS" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "Coffres à collectionner et ressources nues sur la terre et dans les épaves sur le rivage." #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you " "explore." msgstr "Fournit des ressources supplémentaires, donc gardez un œil ouvert lorsque vous explorez." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIRÈME" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "Navire de guerre moyen." #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "Bon pour le transport ou le combat." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "Mettre des troupes en garnison pour augmenter la puissance de feu." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "ÉLÉPHANTS DE GUERRE" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Bêtes énormes d'Afrique et d'Inde, dressées pour la guerre." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "Coûtent cher en nourriture et en métal, mais sont très puissants." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "Disponible pour : les Carthaginois, les Koushites, les Mauryas, les Perses, les Ptolémées et les Séleucides." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "BALEINES" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "Une ressource océanique." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2 000 de nourriture." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Récupérable par des bateaux de pêche une fois la baleine tuée." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Migrent dans les océans du jeu et fuient lorsqu'elles sont attaquées." #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Récolter à partir des animaux, buissons, poissons ou champs." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Nourriture" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "nourriture" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Poisson" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "poisson" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Fruit" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "fruit" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Grain" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "grain" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Viande" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "viande" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Miner à partir des mines de métal et carrières." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Métal" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "métal" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Minerai" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "minerai" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Ruines" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "ruines" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Miner à partir des roches, carrières de pierre ou ruines." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Pierre" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "pierre" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Roche" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "roche" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Abattre les arbres ou les bosquets." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Bois" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "bois" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Arbre" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "arbre" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-ingame.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-ingame.po (revision 25981) @@ -1,1850 +1,1850 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adrian Budasz , 2015-2016 # Agata Pawlik , 2014 # Andrzej Preibisz , 2016 # Andrzej Udodik , 2013 # Bartosz Bobin , 2017-2018 # Bartosz Bobin , 2018 # Daniel Koć , 2014 # 8f109d0108020ab645eeb99d9e707e29_098f6ba , 2014 # domino1162, 2014 # Gregory , 2015 # 738595828fdc50b4574cfc0010101835_29edeb5 <71c16c63ee5179827224146117476d18_691433>, 2018 # inso_pl , 2014 # Jacek , 2015 # Jakub Kaszycki , 2016 # Kamil Łapiński , 2016 # krzychu188 , 2014 # Krzysztof5 , 2014 # Krzysztof Grabania, 2015 # lacek, 2014 # tocka, 2014 # Leszek S, 2014 # Leszek Szary, 2014-2015 # Lukasz B , 2016 # Mar321 , 2013 # Marcin Kozłowski , 2015 # Marcin Malinowski , 2015 # Marcin S , 2016-2017,2021 # Marek Balicki , 2017 # Marek Opłotny , 2017 # Michał Garapich , 2013 # Michał Karol, 2016 # Michał Karol, 2015 # Michał Koźlarek , 2015 # Michał Olber , 2013 # miragae , 2014 # miragae , 2014 # zyxist , 2014 # Paweł Klimek , 2014 # Paweł Klimek , 2014 # Paweł Stopa , 2018 # Przemysław Murach , 2018-2021 # Adam Rabiega , 2014 # Adam Rabiega , 2014 # Robert Wolniak , 2014 # Robert Wolniak , 2014 # Jakub Rosiński, 2014 # Pitong, 2017 # slodki12341 , 2014 # slodki12341 , 2014 # Stanislas Dolcini , 2021 # Szymon Blaut , 2021 # tombox , 2016 # tomekpg , 2014 # TotalNoobPL , 2013 # Voltinus , 2014 # Xu Ux , 2021 # youtome_metoyou <69tunes@gmail.com>, 2013 # zyxist , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-11 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-11 07:25+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-26 15:00+0000\n" +"Last-Translator: Marcin S \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11 msgid "Choose game speed" msgstr "Wybierz szybkość gry" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "Kliknij %(hotkey)s, by włączyć/wyłączyć to menu." #: gui/session/MenuButtons.js:32 msgid "Chat" msgstr "Czat" #: gui/session/MenuButtons.js:53 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: gui/session/MenuButtons.js:77 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: gui/session/MenuButtons.js:90 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "Kliknij %(hotkey)s, aby otworzyć okno podsumowania." #: gui/session/MenuButtons.js:133 msgid "Lobby" msgstr "Poczekalnia" #: gui/session/MenuButtons.js:142 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." msgstr "Kliknij %(hotkey)s, aby otworzyć lobby multiplayer, nie zamykając gry." #: gui/session/MenuButtons.js:161 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: gui/session/MenuButtons.js:185 msgid "Hotkeys" msgstr "Skróty klawiszowe" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Resume" msgstr "Wznów" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: gui/session/MenuButtons.js:221 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "Kliknij %(hotkey)s, aby spauzować lub wznowić grę." #: gui/session/MenuButtons.js:237 msgid "Resign" msgstr "Rezygnuj" #: gui/session/MenuButtons.js:261 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9 msgid "Exit" msgstr "Wyjście" #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62 #, javascript-format msgid "Delay to live stream: %(delay)ss" msgstr "Opóźnienie streama: %(delay)ss" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Połączenie do serwera zostało uwierzytelnione." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "Połączono z serwerem." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Połączenie do serwera zostało utracone." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "Oczekiwanie na połączenie graczy:" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "Synchronizowanie gry z innymi graczami..." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr "," #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Pauza przez %(players)s" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7 msgid "Game Paused" msgstr "Gra zatrzymana" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Kliknij, by wznowić grę" #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272 #: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being #. garrisoned or #. when not the first item in the queue. #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597 msgid "(This item is paused.)" -msgstr "" +msgstr "(Element jest zatrzymany.)" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Wszyscy" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Sojusznicy" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "Sojusznik" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Wrogowie" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "Wróg" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Obserwatorzy" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "Obserwator" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "Prywatne" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:49 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:61 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:62 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:82 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Czat i powiadomienia" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:87 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Wiadomości na czacie" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:92 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Czat graczy" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Czat sojuszników" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Czat wrogów" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Czat obserwatorów" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Czat prywatny" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:125 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "Powiadomienia gry" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:130 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "Powiadomienia sieci" #: gui/session/chat/ChatInput.js:31 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Typ wiadomości do wysłania." #: gui/session/chat/ChatInput.js:37 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Wciśnij %(hotkey)s, aby otworzyć publiczny czat." #: gui/session/chat/ChatInput.js:40 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Wciśnij %(hotkey)s, aby otworzyć czat obserwatorów." #: gui/session/chat/ChatInput.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Wciśnij %(hotkey)s, aby otworzyć sojuszniczy czat." #: gui/session/chat/ChatInput.js:43 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Naciśnij %(hotkey)s, w celu przywrócenia poprzedniego prywatnego czatu." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s dołączył do gry." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s dołączył do gry." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s opuścił grę." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s został zbanowany" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s został wyrzucony" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s dołączył do gry." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s dołączył do gry." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)sTwoja trzoda została zaatakowana przez %(attacker)s!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)sZostałeś zaatakowany przez %(attacker)s!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27 msgid "Click to focus on the attacked unit." msgstr "Kliknij, aby pokazać zaatakowaną jednostkę." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "%(player)swymienił%(amountGiven)sza%(amountGained)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Jesteś teraz w sojuszu z %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Jesteś w stanie wojny z %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Jesteś neutralny wobec %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s jest Twoim sojusznikiem." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s jest teraz z Tobą w stanie wojny." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s jest teraz neutralny wobec Ciebie." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s jest teraz w sojuszu z %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s jest teraz w stanie wojny z %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s jest teraz neutralny wobec %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s przechodzi do %(phaseName)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "%(phaseName)s gracza %(player)s zostało anulowane." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s wszedł w %(phaseName)s" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an #. enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s wysłał Ci %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Wysłałeś %(player2)s %(amounts)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s wysłał %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Do:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "Historia" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Filtruj historię czatu" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Wybierz adresata czatu." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Warstwa programistyczna została otwarta." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Warstwa programistyczna została zamknięta." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "Kontroluj wszystkie jednostki" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "Wybierz gracza" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "Szczegóły zaznaczenia" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Warstwa szukania ścieżek" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Hierarchiczna warstwa szukania ścieżek" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Warstwa przeszkód" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Warstwa ruchu jednostek" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "Warstwa zasięgu" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Pokaż bryły brzegowe" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "Ograniczenie kamery" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "Pokaż mapę" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "Włącz zwielokrotnienie szybkości" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214 msgid "Activate Rejoin Test" msgstr "Dołącz ponownie do testu" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248 msgid "Promote selected units" msgstr "Awansuj wybrane jednostki" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269 msgid "Enable culling" msgstr "Włącz usuwanie niewidocznych powierzchni" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287 msgid "Lock cull camera" msgstr "Zablokuj kamerę na widok" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305 msgid "Display camera frustum" msgstr "Pokaż bryłę widzenia" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323 msgid "Display shadows frustum" msgstr "Pokaż bryły cieni" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "Tryb zwielokrotnienia szybkości." #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Uwaga: tryb zwielokrotnienia szybkości jest narzędziem deweloperskim i nie powinien być używany przez długi okres czasu. Używanie go w sposób nieprawidłowy może spowodować wyczerpanie się dostępnej pamięci lub zamknięcie programu." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Tak czy nie?" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Cywilizacja" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Drużyna" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Dla nich" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "S" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "W" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Danina" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22 msgid "Close" msgstr "Wyjdź" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "Pozostały czas zawieszenia broni %(time)s." #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Przełącz kolory dyplomacji" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Wezwij sojusznika do ataku na tego wroga." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Żaden" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 msgid "Ally" msgstr "Sojusznik" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 msgid "Neutral" msgstr "Neutralny" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 msgid "Enemy" msgstr "Wróg" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Przekup losową jednostkę tego gracza i uzyskaj jej wizję na ograniczony czas." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Nieudana próba przekupstwa będzie Cię kosztować:" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Przekaż daninę %(resourceAmount)s %(resourceType)s dla %(playerName)s. Przytrzymaj Shift i kliknij, aby ofiarować %(greaterAmount)s." #: gui/session/input.js:191 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Zasięg podstawowy: %(range)s metr" msgstr[1] "Zasięg podstawowy: %(range)s metry" msgstr[2] "Zasięg podstawowy: %(range)s metrów" msgstr[3] "Zasięg podstawowy: %(range)s metrów" #: gui/session/input.js:192 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Średni bonus do zasięgu: %(range)s metr" msgstr[1] "Średni bonus do zasięgu: %(range)s metry" msgstr[2] "Średni bonus do zasięgu: %(range)s metrów" msgstr[3] "Średni bonus do zasięgu: %(range)s metrów" #: gui/session/input.js:702 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Tutaj nie można zbudować muru!" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Zniszczyć wszystko obecnie zaznaczone?" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 msgid "No" msgstr "Nie" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Błąd Out-Of-Sync w turze %(turn)s." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Gracze: %(players)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "Twoja gra jest zsynchronizowana z hostem." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "Twoja gra uległa desynchronizacji z hostem." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "Ponowne połączenie do gry dla wielu graczy z graczami komputerowymi nie jest jeszcze wspomagane!" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Upewnij się, że wszyscy gracze używają tych samych modyfikacji." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Kliknij na \"Zgłoś błąd w grze\" w głównym menu aby pomóc w naprawie tego." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Powtórka zapisana do %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "Zrzuć aktualny status do %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "Desynchronizacja" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" msgstr "Opóźnienie synchronizacji" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Na pewno chcesz wyjść?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "ZWYCIĘSTWO!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "POKONANY!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Czy chcesz wyjść?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść? Spowoduje to rozłączenie się innych graczy." #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Chcesz zrezygnować czy zamierzasz wrócić tu wkrótce?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "I will return" msgstr "Jeszcze tu wrócę" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71 msgid "I resign" msgstr "Rezygnuję" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "Koniec powtórki. Czy chcesz wyjść?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "Nie" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Tak" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Na pewno chcesz zrezygnować?" #: gui/session/messages.js:104 msgid "You have won!" msgstr "Zwycięstwo" #: gui/session/messages.js:105 msgid "You have been defeated!" msgstr "Zostałeś pokonany!" #: gui/session/messages.js:410 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Kliknij, aby opuścić ten samouczek." #: gui/session/messages.js:411 msgid "Quit" msgstr "Wyjdź" #: gui/session/messages.js:415 msgid "Click when ready." msgstr "Kliknij, jeżeli jesteś gotowy." #: gui/session/messages.js:419 msgid "Follow the instructions." msgstr "Podążaj za wskazówkami." #: gui/session/messages.js:544 msgid "Unknown Player" msgstr "Nieznany gracz" #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35 msgid "Send a flare to your allies" msgstr "Wyślij sygnał sojusznikom" #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43 msgid "" "Find idle worker\n" "Number of idle workers." msgstr "Znajdź niepracującego pracownika\nLiczba niepracujących pracowników." #: gui/session/selection_details.js:65 #, javascript-format msgid "%(secondaryName)s — Packed" msgstr "%(secondaryName)s — spakowany" #: gui/session/selection_details.js:67 msgid "Packed" msgstr "Spakowany" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:83 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "Ranga %(rank)s " #: gui/session/selection_details.js:140 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:181 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:201 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208 msgid "Experience:" msgstr "Doświadczenie:" #: gui/session/selection_details.js:207 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:217 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248 #: gui/session/selection_details.js:278 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:230 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680 #: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707 #: gui/session/unit_actions.js:1180 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Zysk: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288 #, javascript-format msgid "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" msgstr "(%(number)s)\n%(time)s" #: gui/session/selection_details.js:282 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Liczba zbieraczy: obecna/maksimum" #: gui/session/selection_details.js:306 #, javascript-format msgid "(%(secondaryName)s)" msgstr "(%(secondaryName)s)" #: gui/session/selection_details.js:452 msgid "Capture Points:" msgstr "Przejęte punkty:" #: gui/session/selection_details.js:460 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(details)s\n" msgstr "%(label)s: %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:461 msgid "Garrison Size" msgstr "Rozmiar Garnizonu" #: gui/session/selection_details.js:466 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:467 msgid "Carrying:" msgstr "Przenieś:" #: gui/session/selection_details.js:470 gui/session/selection_details.js:479 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:475 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:476 msgid "Loot:" msgstr "Łup:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:537 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:561 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:568 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "Podnieś alarm!" #: gui/session/selection_panels.js:68 msgid "End of alert." msgstr "koniec alarmu." #: gui/session/selection_panels.js:277 msgid "Default formation is disabled." msgstr "Domyślna formacja jest zablokowana." #: gui/session/selection_panels.js:278 msgid "Right-click to disable the default formation feature." msgstr "Kliknij PPM, aby zablokować domyślną formację." #: gui/session/selection_panels.js:281 msgid "This is the default formation, used for movement orders." msgstr "To domyślna formacja, używana przy rozkazach ruchu." #: gui/session/selection_panels.js:282 msgid "Right-click to set this as the default formation." msgstr "Kliknij PPM, aby ustawić jako domyślną formację." #: gui/session/selection_panels.js:338 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Usuń %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:339 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Pojedyncze kliknięcie, aby wyładować 1. Kliknięcie z klawiszem Shift, aby wyładować wszystkie tego typu." #: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Gracz: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:377 msgid "Lock Gate" msgstr "Zamknij bramę" #: gui/session/selection_panels.js:383 msgid "Unlock Gate" msgstr "Otwórz bramę" #: gui/session/selection_panels.js:434 msgid "Pack" msgstr "Zapakuj" #: gui/session/selection_panels.js:442 msgid "Unpack" msgstr "Rozpakuj" #: gui/session/selection_panels.js:450 msgid "Cancel Packing" msgstr "Przerwij załadunek" #: gui/session/selection_panels.js:458 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Przerwij rozładunek" #: gui/session/selection_panels.js:558 msgid "The auto-queue will try to train this item later." msgstr "Auto-kolejka spróbuje wytrenować tą jednostkę później." #: gui/session/selection_panels.js:561 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Niewystarczająca populacja:" #: gui/session/selection_panels.js:562 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:771 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s instancja klasy %(class)s" msgstr[1] "%(number)s instancji klasy %(class)s" msgstr[2] "%(number)s instancji klasy %(class)s" msgstr[3] "%(number)s instancji klasy %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:777 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Pozostało %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:778 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:830 msgid "Cannot research while upgrading." msgstr "Nie można opracować w trakcie ulepszania." #: gui/session/selection_panels.js:1060 msgid "Cannot train while upgrading." msgstr "Nie można szkolić w trakcie ulepszania." #: gui/session/selection_panels.js:1129 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" msgstr "Ulepsz do %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1135 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." msgstr "Ulepsz do %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." #: gui/session/selection_panels.js:1143 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s" msgstr "Ulepsz do %(primaryName)s. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1148 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s." msgstr "Ulepsz do %(primaryName)s." #: gui/session/selection_panels.js:1185 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Przerwij Aktualizowanie" #: gui/session/selection_panels.js:1200 msgid "" "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already " "upgrading." msgid_plural "" "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already " "upgrading." msgstr[0] "Nie można ulepszyć, gdy jednostka jest trenowana, opracowywana lub już ulepszana." msgstr[1] "Nie można ulepszyć, gdy jednostki są trenowane, opracowywane lub już ulepszane." msgstr[2] "Nie można ulepszyć, gdy jednostki są trenowane, opracowywane lub już ulepszane." msgstr[3] "Nie można ulepszyć, gdy jednostki są trenowane, opracowywane lub już ulepszane." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Gwałtowny" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Agresywny" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Defensywny" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Pasywny" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Utrzymujący pozycję" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Atakuj pobliskich przeciwników, koncentruj się na atakujących i goń ich, gdy są widoczni" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Atakuj pobliskich przeciwników." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Atakuj pobliskich przeciwników, ścigaj ich na niewielką odległość i powróć po pierwotnej pozycji" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Zaatakowany uciekaj" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Atakuj przeciwników będących w zasięgu, ale nie ruszaj się" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Obecny licznik: %(count)s, Limit: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s zwiększa poziom o %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s zmniejsza poziom o %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140 msgid "Could only be constructed once." msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times." msgstr[0] "Można stworzyć tylko raz." msgstr[1] "Można stworzyć tylko %(limit)s razy." msgstr[2] "Można stworzyć tylko %(limit)s razy." msgstr[3] "Można stworzyć tylko %(limit)s razy." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:144 msgid "Can be constructed only once." msgstr "Może zostaćstworzone tylko raz." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:146 #, javascript-format msgid "Can be constructed %(count)s more time." msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times." msgstr[0] "Może zostać stworzone jeszcze tylko raz." msgstr[1] "Może zostać stworzone jeszcze tylko %(count)s razy." msgstr[2] "Może zostać stworzone jeszcze tylko %(count)s razy." msgstr[3] "Może zostać stworzone jeszcze tylko %(count)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:153 msgid "Could only be trained once." msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times." msgstr[0] "Można wyszkolić tylko raz." msgstr[1] "Można wyszkolić tylko %(limit)s razy." msgstr[2] "Można wyszkolić tylko %(limit)s razy." msgstr[3] "Można wyszkolić tylko %(limit)s razy." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:157 msgid "Can be trained only once." msgstr "Może zostać wyszkolone tylko raz." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 #, javascript-format msgid "Can be trained %(count)s more time." msgid_plural "Can be trained %(count)s more times." msgstr[0] "Może zostać wyszkolone jeszcze %(count)sraz. " msgstr[1] "Może zostać wyszkolone jeszcze %(count)srazy." msgstr[2] "Może zostać wyszkolone jeszcze %(count)srazy." msgstr[3] "Może zostać wyszkolone jeszcze %(count)srazy." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:166 msgid "Could only be created once." msgid_plural "Could only be created %(limit)s times." msgstr[0] "Można stworzyć tylko raz." msgstr[1] "Można stworzyć tylko %(limit)s razy." msgstr[2] "Można stworzyć tylko %(limit)s razy." msgstr[3] "Można stworzyć tylko %(limit)s razy." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:170 msgid "Can be created only once." msgstr "Może zostać stworzone tylko raz." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172 #, javascript-format msgid "Can be created %(count)s more time." msgid_plural "Can be created %(count)s more times." msgstr[0] "Może zostać stworzone jeszcze %(count)sraz." msgstr[1] "Może zostać stworzone jeszcze %(count)srazy." msgstr[2] "Może zostać stworzone jeszcze %(count)srazy." msgstr[3] "Może zostać stworzone jeszcze %(count)srazy." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:201 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:215 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s by wytrenować %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s by wytrenować %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s by wytrenować %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:224 msgid "Shift-click" msgstr "Shift-klik" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40 msgid "Health" msgstr "Zdrowie" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54 msgid "Capture points" msgstr "Punkty za zdobycie" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82 msgid "Attack and Resistance" msgstr "Atak i obrona" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97 msgid "Experience" msgstr "Doświadczenie" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105 msgid "Rank" msgstr "Ranga" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Kolejka produkcji" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Kliknij, aby zaznaczyć zgrupowane jednostki. Kliknij dwa razy, aby przejść do zgrupowanych jednostek. Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby rozwiązać grupę." #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6 msgid "Alpha XXVI: Z——" msgstr "Alpha XXVI: Z——" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s/%(hotkey_structree)s: Włącz przegląd cywilizacji / drzewko budynków\nZostanie włączone ostatnio otwarte okno." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: %(hotkey)s by zmienić kolejność." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105 msgid "Unordered" msgstr "Nieposortowane" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Descending" msgstr "Malejąco" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108 msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact #. string. Keep only #. one space between popLimit and popMax. #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63 msgid "Population: current/limit (max)" msgstr "Populacja bieżąca / limit (max)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70 msgid "Gatherers: current" msgstr "Zbieracze: obecnie" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Śledź graczy" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 msgid "Diplomacy" msgstr "Dyplomacja" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9 msgid "Game Speed" msgstr "Szybkość gry" #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 msgid "Objectives" msgstr "Cele" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "Obserwator" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17 msgid "Observer Mode" msgstr "Tryb obserwatora" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13 msgid "Choose player to view" msgstr "Wybierz gracza do podglądu" #: gui/session/trade/BarterButton.js:108 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Kup %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:109 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Sprzedaj %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:110 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:111 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "-%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5 msgid "Barter" msgstr "Wymiana" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13 msgid "Sell:" msgstr "Sprzedaj:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17 msgid "Buy:" msgstr "Kup:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21 msgid "No Markets Available" msgstr "Żadnych dostępnych targów" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%(amount)s%%" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "Wybierz jeden rodzaj dóbr, który chcesz modyfikować poprzez kliknięcie, a następnie użyj strzałek do zmodyfikowania udziałów innych dóbr. Możesz również wcisnąć %(hotkey)s podczas wybierania pierwszego typu dóbr by podnieść udział do 100 %%." #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "Zacznij od wybrania surowca, który chciałbyś sprzedać z górnego rzędu. Za każdym razem, kiedy dolny przycisk jest wciśnięty, %(quantity)s górnego surowca będzie sprzedane za wskazaną ilość niższego surowca. Wciśnij i przytrzymaj %(hotkey)s, by tymczasowo pomnożyć ilość wymienianą o %(multiplier)s." #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5 msgid "Trade" msgstr "Handel" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14 msgid "Resources:" msgstr "Zasoby:" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Istnieje %(numberTrading)s kupiec lądowy" msgstr[1] "Istnieje %(numberTrading)s kupców lądowych" msgstr[2] "Istnieje %(numberTrading)s kupców lądowych" msgstr[3] "Istnieje %(numberTrading)s kupców lądowych" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s nieaktywny" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s nieaktywnych" msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s nieaktywnych" msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s nieaktywnych" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s kupiec lądowy nieaktywny" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s kupców lądowych nieaktywnych" msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s kupców lądowych nieaktywnych" msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s kupców lądowych nieaktywnych" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s jednostka znajduje się na statku handlowym" msgstr[1] "Liczba jednostek na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s" msgstr[2] "Liczba jednostek na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s" msgstr[3] "Liczba jednostek na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Jest %(numberGarrisoned)s kupiec lądowy na statku handlowym" msgstr[1] "Liczba kupców lądowych na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s" msgstr[2] "Liczba kupców lądowych na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s" msgstr[3] "Liczba kupców lądowych na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s oraz %(garrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s oraz %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s oraz %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s oraz %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Jest %(inactiveString)s." msgstr[1] "Jest %(inactiveString)s." msgstr[2] "Jest %(inactiveString)s." msgstr[3] "Jest %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "Nie ma żadnych kupców lądowych." #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Jest %(numberTrading)s statek handlowy" msgstr[1] "Liczba statków handlowych wynosi %(numberTrading)s" msgstr[2] "Liczba statków handlowych wynosi %(numberTrading)s" msgstr[3] "Liczba statków handlowych wynosi %(numberTrading)s" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s nieaktywny" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s nieaktywnych" msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s nieaktywnych" msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s nieaktywnych" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "Jest %(numberOfShipTraders)s nieaktywny statek handlowy" msgstr[1] "Liczba nieaktywnych statków handlowych wynosi %(numberOfShipTraders)s" msgstr[2] "Liczba nieaktywnych statków handlowych wynosi %(numberOfShipTraders)s" msgstr[3] "Liczba nieaktywnych statków handlowych wynosi %(numberOfShipTraders)s" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Nie ma statków kupieckich." #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Gotowy" #: gui/session/unit_actions.js:619 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "To rynek docelowy.\nKliknij PPM, aby anulować szlak handlowy." #: gui/session/unit_actions.js:678 msgid "Origin trade market." msgstr "Rynek początkowy " #: gui/session/unit_actions.js:688 msgid "Destination trade market." msgstr "Rynek docelowy" #: gui/session/unit_actions.js:695 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby ustawić rynek początkowy dla szlaku handlowego." #: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "Rynek znajduje się zbyt blisko głównego rynku." #: gui/session/unit_actions.js:706 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby ustawić rynek docelowy dla szlaku handlowego." #: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118 #, javascript-format msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s" msgstr "Aktualna liczba wież: %(occupied)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Stan garnizonu: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:1177 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby ustalić trasę domyślną dla nowych handlarzy." #: gui/session/unit_actions.js:1181 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Przewidywany zysk: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1307 msgid "This entity cannot be controlled." msgid_plural "These entities cannot be controlled." msgstr[0] "Tej jednostki nie można kontrolować." msgstr[1] "Tych jednostek nie można kontrolować." msgstr[2] "Tych jednostek nie można kontrolować." msgstr[3] "Tych jednostek nie można kontrolować." #: gui/session/unit_actions.js:1353 msgid "Unload All." msgstr "Rozładuj całkowicie." #: gui/session/unit_actions.js:1388 msgid "Unload Turrets." msgstr "Rozładuj wieże." #: gui/session/unit_actions.js:1408 msgid "Destroy the selected units or structures." msgstr "Zniszcz zaznaczone jednostki lub budowle." #: gui/session/unit_actions.js:1410 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Użyj %(hotkey)s, aby anulować okno dialogowe." #: gui/session/unit_actions.js:1460 msgid "Abort the current order." msgstr "Przerwij aktualny rozkaz." #: gui/session/unit_actions.js:1481 msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "Wyślij zaznaczone jednostki do ataku w wybrane miejsce po zrzuceniu zasobów." #: gui/session/unit_actions.js:1503 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." msgstr "Rozkaż zaznaczonym jednostkom zabarykadować się w budowli lub jednostce." #: gui/session/unit_actions.js:1525 msgid "Order the selected units to occupy a turret point." msgstr "Rozkaż wybranym jednostkom zająć punkt wieży." #: gui/session/unit_actions.js:1547 msgid "Unload" msgstr "Usuń" #: gui/session/unit_actions.js:1567 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "Rozkaż zaznaczonym jednostkom naprawić budynek, łódź lub machinę oblężniczą." #: gui/session/unit_actions.js:1588 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Ustaw kamerę na Miejsce Zbiórki." #: gui/session/unit_actions.js:1625 msgid "Back to Work" msgstr "Powrót do pracy" #: gui/session/unit_actions.js:1646 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "Rozkaż zaznaczonym jednostkom chronić budynek lub jednostkę." #: gui/session/unit_actions.js:1666 msgid "Remove guard" msgstr "Usuń straż" #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9 #: gui/session/unit_actions.js:1685 msgid "Barter & Trade" msgstr "Wymiana i Handel" #: gui/session/unit_actions.js:1705 msgid "Patrol" msgstr "Patrol" #: gui/session/unit_actions.js:1706 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." msgstr "Zaatakuj wszystkie napotkane wrogie jednostki, pomijając budynki." #: gui/session/unit_actions.js:1734 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Naciśnij, aby umożliwić sojusznikom aby skorzystali z tego terenu" #: gui/session/unit_actions.js:1739 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Naciśnij, aby zabronić sojusznikom korzystanie z tego terenu" #: gui/session/unit_actions.js:1774 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "Użycie tego terenu jest zabronione" #: gui/session/unit_actions.js:1780 msgid "Allies are allowed to use this dropsite." msgstr "Sojusznicy mogą korzystać z tego składowiska." #: gui/session/unit_actions.js:1781 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "Masz prawo do korzystania z tej zniżki" #: gui/session/unit_actions.js:1800 msgid "Activate auto-queue for selected structures." msgstr "Aktywuj auto-kolejkę dla zaznaczonych jednostek." #: gui/session/unit_actions.js:1820 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures." msgstr "Dezaktywuj auto-kolejkę dla zaznaczonych jednostek." #: gui/session/unit_actions.js:1885 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "Jednostka musi być zabita, zanim będzie można ją zebrać" #: gui/session/unit_actions.js:1888 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Nie możesz zniszczyć tej jednostki ponieważ posiadasz mniej niż połowę punktów zdobycia" #: gui/session/unit_actions.js:1891 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Ta jednostka nie nadaje się do usunięcia" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-gui-other.pot =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-gui-other.pot (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-gui-other.pot (revision 25981) @@ -1,6914 +1,6918 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-18 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-18 07:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "" #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:236 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the game " "continues until only one remains." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies remains, they win." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:277 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:286 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:287 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:292 msgid "Map Name" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:298 msgid "Map Description" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:304 msgid "Map Type" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:313 msgid "Map Size" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:322 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:323 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:338 msgid "Nomad Mode" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:338 msgid "Civic Centers" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:341 msgid "Players start with only few units and have to find a suitable place to build their city." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:342 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:347 msgid "Starting Resources" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:351 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:352 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:363 msgid "Population Limit" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:367 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:375 msgid "World Population Cap" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:383 msgid "Treasures" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:386 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:390 msgid "Explored Map" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:395 msgid "Revealed Map" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:400 msgid "Allied View" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:405 msgid "Cheats" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:408 msgid "When the winner of this match is determined, the lobby score will be adapted." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:413 gui/common/gamedescription.js:418 msgid "Rated game" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:419 gui/common/gamedescription.js:426 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:422 gui/common/tooltips.js:155 gui/common/tooltips.js:221 #: gui/common/tooltips.js:242 gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324 #: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641 gui/common/tooltips.js:669 #: gui/common/tooltips.js:675 gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813 #: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858 gui/common/tooltips.js:1191 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:425 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:438 msgid "Victorious" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:443 msgid "Defeated" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:452 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side, by a " "firewall, or anti-virus software." msgstr "" #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "" #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "" #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "" #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "" #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "" #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "" #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "" #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "" #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "" #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "" #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "" #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "" #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "" #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "" #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "" #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "" #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74 gui/common/tooltips.js:234 #: gui/common/tooltips.js:295 gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402 #: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431 gui/common/tooltips.js:506 #: gui/common/tooltips.js:511 gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629 #: gui/common/tooltips.js:1022 gui/common/tooltips.js:1027 gui/common/tooltips.js:1060 #: gui/common/tooltips.js:1156 gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 #: gui/reference/common/tooltips.js:13 gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the other game " "settings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely select the" " number of players and teams." msgstr "" #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:63 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:101 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564 gui/common/tooltips.js:1058 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167 msgid "Health:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:166 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:178 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:179 msgid "Capture points:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:190 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:211 msgid "Resistance:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:222 msgid "Damage:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:243 msgid "Capture:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:262 msgid "Status Effects:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:267 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280 gui/common/tooltips.js:287 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:274 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:282 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:289 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:305 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1056 msgid "Interval:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:312 msgid "Rate:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:313 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:315 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:338 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:340 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1051 msgid "Range:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:359 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) meters" #: gui/common/tooltips.js:363 msgid "meters" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1053 gui/common/tooltips.js:1083 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:374 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:385 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:393 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:396 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 gui/options/options.js:173 gui/options/options.js:335 #: gui/options/options.js:400 gui/options/options.js:426 gui/pregame/MainMenuItems.js:251 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 gui/options/options.js:173 gui/options/options.js:335 #: gui/options/options.js:400 gui/options/options.js:426 gui/pregame/MainMenuItems.js:251 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:414 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:447 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:466 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:477 msgid "Attack:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:504 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:509 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:520 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:521 msgid "Duration" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:535 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:537 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:539 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:541 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:552 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:553 msgid "Garrison Limit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:560 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1046 msgid "Heal:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:563 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:577 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:578 msgid "Garrison Size" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:581 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:593 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:594 msgid "Turret Positions" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620 gui/common/tooltips.js:625 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:616 msgid "Projectile Limit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:621 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:626 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:636 msgid "Number of repairers:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Remaining repair time:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:646 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:658 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:670 msgid "Number of builders:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Remaining build time:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:680 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:692 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:763 msgid "Gather Rates:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839 gui/common/tooltips.js:863 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:784 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:785 msgid "Resource Supply:" msgstr "" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:814 msgid "Reward:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:817 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Resource Trickle:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:859 msgid "Upkeep:" msgstr "" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:912 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:941 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:942 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or technology. #: gui/common/tooltips.js:950 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:951 msgid "Cost:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:964 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:977 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:978 msgid "Population Bonus:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:998 msgid "Insufficient resources:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1015 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1016 msgid "Speed:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1018 gui/common/tooltips.js:1023 gui/common/tooltips.js:1028 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1020 msgid "Walk" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1025 msgid "Run" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1030 msgid "Acceleration" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1045 gui/common/tooltips.js:1050 gui/common/tooltips.js:1055 #: gui/common/tooltips.js:1080 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:1048 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:1072 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1073 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1081 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1104 gui/common/tooltips.js:1132 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1108 gui/common/tooltips.js:1125 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1155 msgid "Classes:" msgstr "" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1182 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1192 msgid "Loot:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1202 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1203 msgid "Dropsite for:" msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1211 msgid "Right-click to view more information." msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1217 msgid "Click to view more information." msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1226 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1229 gui/common/tooltips.js:1232 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[0].Title msgid "Art lead" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[1].Title msgid "2D Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[2].Title msgid "3D Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Title msgid "Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Title msgid "Music" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[2].Title gui/options/options.json:[3].label msgid "Sound" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[3].Title msgid "Voices" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Title msgid "Audio" msgstr "" #: gui/credits/texts/balancing.json:Content[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.json:Content[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "" #: gui/credits/texts/balancing.json:Title msgid "Balancing" msgstr "" #: gui/credits/texts/community.json:Title msgid "Community and Management" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.json:Content[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.json:Content[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.json:Content[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.json:Title msgid "Donors" msgstr "" #: gui/credits/texts/history.json:Title msgid "History References" msgstr "" #: gui/credits/texts/maps.json:Content[0].Title msgid "Map Making" msgstr "" #: gui/credits/texts/maps.json:Content[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "" #: gui/credits/texts/maps.json:Title msgid "Maps" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.json:Content[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.json:Content[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.json:Title msgid "Programming" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Title msgid "Special Credits" msgstr "" #: gui/credits/texts/translators.json:Title msgid "Translators" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is quite " "challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the game. Beginners " "are advised to start by playing against a lower level AI (Sandbox or Very Easy). Change" " the AI level by clicking the gear icon next to the player you want to modify in the " "selection panel above." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 msgid " (hold to register)" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116 msgid "May conflict with: " msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:250 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:274 msgid "Confirmation" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):43 msgid "Reset" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):44 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):56 msgid "Saves changes" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:categories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:categories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:categories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:categories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q / etc.) " "are always active." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json:categories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json:categories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json:mapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json:mapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:categories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:categories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after dropping " "resources." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used (defaults to " "'box')." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:categories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:categories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. Quicksaving always" " overwrites the previous save." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of status bars." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:categories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:categories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 0." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 0" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 0." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 0" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:45 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version " "%(currentVersion)s." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:172 gui/options/options.js:334 #: gui/options/options.js:399 gui/options/options.js:425 msgid "Warning" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:94 msgid "Load Game" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):55 msgid "Save" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:46 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "" -#: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):233 +#: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234 msgid "Delete" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 -#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):152 +#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153 msgid "Map Type:" msgstr "" -#: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):167 +#: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168 msgid "Map Size:" msgstr "" -#: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):182 +#: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183 msgid "Victory:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed in ISO " "15924)" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "" #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "" #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34 gui/options/options.xml:(caption):61 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "" #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:170 msgid "Do you want to keep changes?" msgstr "" #: gui/options/options.js:191 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "" #: gui/options/options.js:333 msgid "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to continue?" msgstr "" #: gui/options/options.js:398 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "" #: gui/options/options.js:424 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].label msgid "General" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a new version " "is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[1].label #: gui/options/options.json:[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json:[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[2].label #: gui/options/options.json:[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json:[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[3].label #: gui/options/options.json:[2].options[9].label msgid "Shadows" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[3].tooltip #: gui/options/options.json:[2].options[9].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[4].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[4].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[5].label msgid "Particles" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[5].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[6].label msgid "VSync" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[6].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[7].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[7].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum to disable" " throttling." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[8].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[8].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to maximum to " "disable throttling." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[9].label #: gui/options/options.json:[1].options[9].tooltip msgid "GUI scale" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[9].list[0].label msgid "75%" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[9].list[1].label msgid "100%" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[9].list[2].label msgid "125%" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[9].list[3].label msgid "150%" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[9].list[4].label msgid "175%" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[9].list[5].label msgid "200%" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[9].list[6].label msgid "225%" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[9].list[7].label msgid "250%" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[0].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[0].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[10].label msgid "Quality" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[10].list[3].label msgid "Very High" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics card with " "low memory!" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[11].label msgid "Filtering" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[12].label msgid "Cutoff distance" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[13].label msgid "Cover whole map" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. Useful for " "making screenshots of a whole map." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[14].label msgid "Water effects" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other settings " "irrelevant." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[15].label msgid "High-quality water effects" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, and ships " "trails." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[16].label msgid "Water reflections" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[17].label msgid "Water refraction" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[18].label msgid "Real water depth" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json:[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json:[4].options[5].list[2].label #: gui/options/options.json:[5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].list[2].tooltip msgid "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].list[3].tooltip msgid "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].list[4].tooltip msgid "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. Supported for " "GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].label msgid "Model quality" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[10].list[0].label #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0].label msgid "Low" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0].tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[10].list[1].label #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[1].label #: gui/options/options.json:[4].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[1].tooltip msgid "Average quality and average performance." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[10].list[2].label #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[2].label msgid "High" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[2].tooltip msgid "High quality models." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[7].label msgid "Model appearance randomization" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[7].list[0].label msgid "None" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[7].list[0].tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[7].list[1].label msgid "Limited" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[7].list[1].tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[7].list[2].label msgid "Normal" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[7].list[2].tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[7].tooltip msgid "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance improvement." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[8].label msgid "Shader effects" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].label msgid "Game Setup" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[2].tooltip msgid "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[5].label msgid "Assign players" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[5].list[0].label #: gui/options/options.json:[5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[5].list[1].label #: gui/options/options.json:[5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the host and if " "there is a free slot." msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[5].tooltip msgid "Automatically assign joining clients to free player slots during the match setup." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[0].tooltip msgid "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[2].tooltip msgid "Show the average rating of the participating players in a column of the gamelist." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[3].label msgid "Network warnings" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[4].label msgid "Late observer joins" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[4].tooltip msgid "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it started." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[5].label msgid "Observer limit" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[6].label msgid "Max lag for observers" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many turns. If set" " to -1, observers are ignored." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch up with " "the live match." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].label msgid "Game Session" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their health " "percentage falls below this number." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[10].label msgid "Heal range visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[10].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with the hotkey " "during a game)." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[11].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[11].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[12].label msgid "Experience status bar" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[12].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[13].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[13].tooltip msgid "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[14].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[14].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[14].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[14].list[2].label msgid "Descending" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[14].tooltip msgid "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[15].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[15].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[16].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[17].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[18].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[19].label msgid "Snap to edges" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[19].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[19].list[0].tooltip msgid "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[19].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[19].list[1].tooltip msgid "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is pressed." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[19].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[20].label msgid "Control group membership" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[20].list[0].label msgid "Single" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[20].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from other control" " groups. Use this choice if you want control groups to refer to distinct armies." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[20].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[20].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful to keep " "control groups for distinct armies and a control group for the entire army " "simultaneously." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[20].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[21].label msgid "Formation control" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[21].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[21].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[21].list[1].label msgid "No override" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[21].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[21].tooltip msgid "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and 'Patrol'." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[2].tooltip msgid "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[3].label msgid "Flare display duration" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[4].label msgid "Chat notification attack" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[4].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[5].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team member if teams " "are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[6].label msgid "Chat notification barter" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[6].tooltip msgid "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[7].label msgid "Chat notification phase" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[7].list[0].label msgid "Disable" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[7].list[1].label msgid "Completed" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[7].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[7].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or completed a new " "phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[8].label msgid "Attack range visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[8].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be toggled with" " the hotkey during a game)." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[9].label msgid "Aura range visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[9].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be toggled " "with the hotkey during a game)." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):49 msgid "Revert" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):50 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):62 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and the history " "behind the civilizations." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:27 gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:28 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:39 gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:40 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:51 msgid "Catafalque Overview" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:52 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:58 msgid "Map Overview" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:59 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 gui/pregame/MainMenuItems.js:101 msgid "Continue Campaign" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 gui/pregame/MainMenuItems.js:102 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:118 gui/pregame/MainMenuItems.js:125 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110 msgid "Error opening campaign run:" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:83 msgid "Single-player" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:84 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:87 msgid "Matches" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:88 msgid "Start a new single-player game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:95 msgid "Load a saved game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:117 msgid "New Campaign" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:124 msgid "Load Campaign" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:134 gui/pregame/MainMenuItems.js:184 msgid "Replays" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:135 gui/pregame/MainMenuItems.js:185 msgid "Playback previous games." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:149 msgid "Multiplayer" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:150 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "" #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:154 msgid "Join Game" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:155 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:163 msgid "Host Game" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:164 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:172 msgid "Game Lobby" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:174 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible games and " "chat with other players." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:175 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:199 msgid "Settings" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:200 msgid "Change game options." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:203 msgid "Options" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:204 msgid "Adjust game settings." msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:213 msgid "Hotkeys" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:214 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:220 msgid "Language" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:221 msgid "Choose the language of the game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:227 msgid "Mod Selection" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:228 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:234 msgid "Welcome Screen" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:235 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:243 msgid "Scenario Editor" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more reliably by " "starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:249 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:256 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs for " "additional information." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:257 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:261 msgid "Credits" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:262 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:268 msgid "Exit" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:269 msgid "Exit the game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:273 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXVI: Z——" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "Notice: This game is under development and many features have not been added yet." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on webchat.quakenet.org). It is" " run by volunteers who do all sorts of tasks, it may take a while to get your question " "answered. Alternatively, you can use the forum (see Website)." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and improve " "performance and compatibility." msgstr "" #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "" #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "" #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "" #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "" #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:152 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "" #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "" -#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):111 +#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112 msgid "Filter compatible replays" msgstr "" -#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):215 +#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216 msgid "Spoiler" msgstr "" -#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):227 +#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228 msgid "Main Menu" msgstr "" -#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):239 +#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240 msgid "Rebuild Cache" msgstr "" -#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):246 gui/summary/summary.xml:(caption):26 +#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247 gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "" -#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):252 +#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253 msgid "Start Replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "" -#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):240 +#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98 +msgid "File path for the currently selected replay." +msgstr "" + +#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may encounter " "bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with large maps" " and a great number of units." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its development." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to join our " "official forum." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:111 gui/summary/layout.js:162 gui/summary/layout.js:194 #: gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:112 msgid "Total" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:109 msgid "Resources" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Tributes" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:122 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Treasures collected" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Loot" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:132 msgid "Livestock bred" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:136 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:160 msgid "Market" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Trade income" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:164 msgid "Barter efficiency" msgstr "" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:170 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:192 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:195 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:196 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (peak)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map control (finish)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Map exploration" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:201 msgid "Feminization" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:204 msgid "Bribes" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:205 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:231 msgid "Charts" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:378 msgid "Team total" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr "" #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base behind enemy " "lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks and decay." msgstr "" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of champions as " "well." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your settlement." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "" #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the world the map " "represents." msgstr "" #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources that are " "available." msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other champions." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy shock " "against siege weapons and skirmishers." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for attack!" msgstr "" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have additional armor " "and can shoot at the enemy. " msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry citizen-" "soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to walk or " "patrol will automatically use it." msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband for orders " "other than walking or patrolling." msgstr "" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows they shoot." msgstr "" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are experienced and" " strong." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly repopulate when " "left alone." msgstr "" #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "" #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "" #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "" #: gui/text/tips/formations.txt:3 msgid "Formations are selected as a whole by default." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you can train " "Heroes." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any line, then" " release the button." msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he fights, but " "the less efficient he is at gathering resources." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio, and " "Boudicca." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "IBERIAN FIRESHIP" msgstr "" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "" "The special Iberian fireship is very effective against other ships and buildings, but " "steadily loses health." msgstr "" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the shore." msgstr "" #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "" #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "Use this feature to let your team know where on the map something important happens." msgstr "" #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around them." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the outpost " "due to territory decay." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "Persians also have access to a great number of structural and defensive technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, Romans, and " "Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at the moment." msgstr "" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "The number below it shows you how many citizens are currently gathering them." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during placement." msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding enemies." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your regular " "infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen with " "slingers or cavalry." msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "Research technologies to improve the gathering capabilities of your citizens." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units in the " "structure." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most influential " "neighbor." msgstr "" #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of your territory" " while you control it." msgstr "" #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "" #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you explore." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "" #: simulation/data/resources/food.json:description msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/food.json:name msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.json:name msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "" #: simulation/data/resources/metal.json:description msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/metal.json:name msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.json:name msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/metal.json:subtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.json:subtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/metal.json:subtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.json:subtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.json:subtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.json:subtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.json:subtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.json:subtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "" #: simulation/data/resources/stone.json:description msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/stone.json:name msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.json:name msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/stone.json:subtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.json:subtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "" #: simulation/data/resources/wood.json:description msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/wood.json:name msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.json:name msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/wood.json:subtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.json:subtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/af.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/af.mod-selector.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/af.mod-selector.po (revision 25981) @@ -1,536 +1,536 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Gerard Geldenhuys , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-25 19:37+0000\n" +"Last-Translator: Apocalypto Soldier\n" "Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/af/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: af\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Kanselleer" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Terug" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Naam" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Weergawe" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 msgid "" "Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " "overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " "complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " "order." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ast.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ast.mod-selector.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ast.mod-selector.po (revision 25981) @@ -1,537 +1,537 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # David Sowa , 2017-2021 # enolp , 2017-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-30 20:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-29 02:16+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Abriendo %(url)s\n nel restolador por defeutu. Espera por favor…" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Abriendo páxina" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Ríquese: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Activóse: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]¡Tentesti d'entamar un alcuentru con camudos incompatibles o desapaecíos![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "Hai qu'iguar la compatibilidá desactivando camudos inválidos o activando dependencies precises. Llueu puedes guardar y entamar l'alcuentru." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Los camudos incompatibles amuésense en coloráu nel índiz de camudos activaos (panel baxeru). Les dependencies puedes amestales activándoles en panel cimeru." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Camudos non compatibles" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "Aceutar" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "Descargu de responsabilidá de mod.io de 0 A.D. Empires Ascendant" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Data del documentu: 2018-10-12" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Tas a piques de coneutate col serviciu de mod.io na rede." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Esti seriviciu apurre un mou senciellu de baxar ya instalar camudos fechos pola comunidá. Fórnelu DBolical Pty Ltd, la compaña darrera d'IndieDb y ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "El serviciu ye pa usuarios de 13 años p'arriba. " #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games tien puesto procuru en facer esta conexón segura y buscao nos camudos defeutos de seguranza, si bien nun pue garantizar que'l serviciu nun suponga riesgos." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Al usar esti serviciu, entiendes que los Términos d'usu y la Política de privacidá de mod.io s'apliquen y que Wildfire Games nun se fai responsable de cualquier perda que resulte d'esti serviciu." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Nun pudo recobrase la identificación del xuegu.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Fallu d'aniciación" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Volver tentar" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" -msgstr "Albortar" +msgstr "Abortar" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Nun pudo recobrase l'índiz de camudos.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Fallu nel recobramientu" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Nun pudo baxase'l ficheru.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Fallu na baxada" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Fallu na verificación de ficheros.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Fallu na verificación" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Aniciando la interfaz de mod.io." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Aniciando" #: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Camudu non válidu: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Diendo en cata y anovando'l repertoriu de camudos disponibles." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Anovando" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Encaboxar l'anovamientu" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Baxando «%(modname)s»" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Baxando" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Encaboxar la baxada" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Tiempu trescurrío: %(elapsed)s\nTiempu que queda: %(remaining)s\nVelocidá media: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Camudos de mod.io" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Camudos disponibles" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Peñerar los camudos válidos" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Refrescar el repertoriu" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Baxar" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Versión" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Etiqueta" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Tamañu del ficheru" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Dependencies" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Peñera" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D. ta diseñáu pa ser fácil de camudar. Los camudos repártense en forma de ficheros .pyromod, que puen abrise como ficheros ZIP." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "Pa instalar un camudu, namái abri'l ficheru con 0 A.D. (quier calcando dos vegaes en ficheru y escoyendo abrir col xuegu, quier executando «pyrogenesis ficheru.pyromod» nuna terminal). El camudu va tar disponible nel esbillador de camudos. Pues activalu y desactivalu cuando quieras. Pues desaniciar el camudu a mano usando'l restolador de ficheros si lo precises (mira https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Pa más información tocántenes al camudamientu del xuegu, mira la Guía de camudos na rede (calca nel botón embaxo)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "El serviciu de mod.io desendólcalu DBolical, la compaña darrera d'IndieDB y ModDB. ¡Estos sitios vien falando de 0 A.D. y otros proxectos indie na rede demientres munchu tiempu! Güei mod.io nos permite recoyer y baxar tolos camudos que tien verificaos. ¡Calca «Baxar camudos» pa probalu ya instalar dalgún!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Esbillador de camudos Pyrogenesis" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Zarrar" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Guía de camudos" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Visitar mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Esti camudu nun esiste" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Activar" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "Nun se cumplen les dependencies" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Nun s'esbilló camudu dalu." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "Activar pelo menos 0ad mod" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Camudancies" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Anular" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "Peñerar les compatibles" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Camudos activaos" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Visitar el sitiu na rede" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Colar" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Aida" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Baxar camudos" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Guardar configuración" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "Guardar y volver a entamar" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Carpeta)" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Sitiu na rede" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Peñera" #: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 msgid "" "Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " "overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " "complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " "order." msgstr "Los camudos activos cárguense de riba p'abaxo. Los caberos en cargase pueden sobreescribir los axustes de los primeros. Aconséyase, pos, cargar los camudos más complexos a la fin. Usa les fleches a mandrecha pa cambiar l'orde los camudos." #: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Cambia l'orde en que se llancen los camudos. Esti ha concasar coles sos dependencies." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Descargu de responsabilidá" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "Términos de mod.io" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "Política de privacidá de mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "Aceutar" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Ver na rede" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Abrir %(url)s en restolador." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Llingua" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Refugar" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Aceutar" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/cs.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/cs.mod-selector.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/cs.mod-selector.po (revision 25981) @@ -1,541 +1,542 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Jakub Jelen , 2017 # Marek Mojžíš , 2020 # Martin Křížek , 2021 # fri, 2014,2018,2021 +# Peter Stanislav , 2021 # Petr Velička , 2021 # Tomáš Matýs , 2018,2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-28 20:17+0000\n" +"Last-Translator: Peter Stanislav \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Otevírá se %(url)s\n ve výchozím prohlížeči internetu. Počkejte, prosím..." #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Otevírá se stránka" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "Bitů" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "Kilobitů" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "Megabitů" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "Gigabitů" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s%(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s%(version)s" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Potřeba: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Zapnutý: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]Pokusili jste se spustit hru s nekompatibilními nebo chybějícími pozměňujícími verzemi! [/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "Vyřešte problém s kompatibilitou zakázáním neplatných pozměněných verzí nebo povolením požadovaných závislostí. Poté můžete hru uložit a spustit." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Nekompatibilní pozměňovací verze se v seznamu povolených pozměňovacích verzí (spodní panel) zobrazí červeně. Závislosti lze přidat povolením v horním panelu." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Nekompatibilní pozměněné verze" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "OK" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Odmítnutí odpovědnosti" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Datum dokumentu: 2018-10-12" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Chystáte se připojit k online službě mod.io." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Tato služba poskytuje snadný způsob stahování a instalace komunitních pozměněných verzí a je poskytována DBolical Pty Ltd, společností jež vlastní IndieDB a ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Služba je určena pro uživatele starší 13 let." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games se postaraly o to, aby bylo toto spojení bezpečné a přezkoumaly pozměněné verze pro bezpečnostní nedostatky, ale nemohou zaručit, že to nepředstavuje žádná nebezpečí." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Používáním této služby potvrzujete, že rozumíte tomu, že se používají Podmínky používání a Zásady ochrany osobních údajů mod.io a že Wildfire Games nenese odpovědnost za jakékoli škody vyplývající z této služby." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "ID hry nemůže být získáno.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Chyba při nabíhání" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Opakovat" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Přerušit" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Seznam pozměněných verzí nemůže být získán.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Chyba při natahování" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Stahování souboru selhalo.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Chyba při stahování" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Chyba při potvrzování souboru.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Chyba při potvrzení" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Nabíhá rozhraní mod.io." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Nabíhá" #: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Neplatná pozměněná verze: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Získání a aktualizování přehledu přítomných pozměněných verzí." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Aktualizování" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Zrušit aktualizaci" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Stahuje se “%(modname)s“" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Stahuje se" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Zrušit stahování" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s/%(total)s(%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Uplynulý čas:%(elapsed)s\nPřibližná zbývající doba:%(remaining)s\nPrůměrná rychlost:%(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s%(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Pozměněné verze mod.io" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Dostupné pozměněné verze" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Odfiltrovat platné pozměněné verze" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Obnovit přehled" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Název" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Verze" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Štítek pozměněné verze" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Velikost souboru" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Závislosti" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D. je navržena tak, aby byla snadno modifikovatelná. Pozměněné verze jsou distribuovány ve formě souborů typu .pyromod, které lze otevřít jako soubory ZIP." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "Chcete-li nainstalovat pozměněnou verzi, stačí otevřít soubor s 0 A.D. (buď dvakrát klepnete na soubor a zvolíte jeho otevření pomocí hry, nebo spustíte \"pyrogenesis file.pyromod\" v terminálu). Pozměněná verze bude potom k dispozici v přepínači pozměněných verzí. Můžete jej zapínat a vypínat libovolně. Pokud je to nutné, můžete pozměněnou verzi smazat ručně pomocí prohlížeče souborů (viz https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Více údajů o tom, jak tvořit pozměněné verze hry, hledejte v internetovém průvodci pro jejich tvorbu (klepněte na tlačítko Průvodce tvořením pozměněných verzí níže)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "Služba mod.io byla vyvinuta firmou DBolical, společností, jež vlastní IndieDB a ModDB. Tyto internetové stránky šíří slovo o 0 A.D. a dalších nezávislých projektech po dlouhou dobu! Dnes mod.io nám umožňuje zobrazit a stáhnout všechny pozměněné verze, které tým ověřil. Pro vyzkoušení klepněte na \"Stáhnout pozměněné verze\" a nainstalujte některé!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Pyrogenesiský vybírač pozměněných verzí" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Průvodce tvořením pozměněných verzí" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Navštívit mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Tato pozměněná verze neexistuje" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "Závislosti nebyly splněny" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Zakázat" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Nebyla vybrána žádná pozměněná verze" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "Povol alespoň 0ad pozměněnou verzi" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Pozměněné verze" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Zrušit" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "Filtrovat kompatibilní" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Popis" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Povolené pozměněné verze" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Navštívit internetovou stránku" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Stáhnout pozměněné verze" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Nastavení ukládání" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "Uložit a restartovat" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Složka)" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Stránka" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 msgid "" "Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " "overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " "complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " "order." -msgstr "" +msgstr "Povolené pozměněné verze se načítají shora dolů. Pozměněné verze načtené později mohou přepsat nastavení pozměněných verzí načtených dříve. Složitější pozměněné verze je vhodné mít načtené jako poslední. Pomocí šipek napravo změňte pořadí načítání." #: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Změnit pořadí, ve kterém jsou spouštěny pozměněné verze. To musí souhlasit s prerekvizitami (závislostmi) pozměněných verzí." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Odmítnutí odpovědnosti" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "Smluvní podmínky mod.io" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "Zásady ochrany osobních údajů mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Ukázat na internetu" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Otevřete %(url)s v prohlížeči." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Odmítnout" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/fr.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/fr.mod-selector.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/fr.mod-selector.po (revision 25981) @@ -1,547 +1,548 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Barth Frey , 2017 # Cajetan Bouchard , 2014 # Hadri man , 2018 # Hakim Benzakour , 2020 # Jo Du , 2018,2021 # Mortimer , 2018 +# Natasha Di Berardo, 2021 # Nicolas Auvray , 2014-2015 # Oumph , 2021 # Raz Ou , 2021 # Stanislas Dolcini , 2021 # Polakrity , 2014,2018-2019 # Tiber7 - Danilo B. Guttadauria , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-26 16:17+0000\n" +"Last-Translator: Natasha Di Berardo\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Ouverture %(url)s\ndans le navigateur Web par défaut. Attendez, s'il vous plaît..." #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Ouverture de la page" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Requis : %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Actifs : %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]Vous essayez de lancer le jeu avec des mods incompatibles ou manquants ![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "Résolvez le problème de compatibilité en désactivant les mods invalides ou en activant les dépendances requises. Vous pourrez ensuite sauvegarder et démarrer le jeu." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Les mods incompatibles apparaîtront en rouge dans la liste des mods activés (panneau inférieur). Les dépendances peuvent être ajoutées en les activant dans le panneau supérieur." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Mods incompatibles" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "Conditions d'utilisation de mod.io 0 A.D. Empires Ascendant" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Date du document : 12/10/2018" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Vous êtes sur le point de vous connecter au service mod.io en ligne." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Ce service permet de télécharger et d'installer facilement les mods créés par la communauté et proposés par DBolical Pty Ltd, la compagnie créatrice de IndieDB et ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Le service est réservé aux utilisateurs de plus de 13 ans." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games a pris soin de sécuriser cette connection et a révisé les mods en quête de fuite de sécurité, mais ne peut pas garantir l'absence de risques." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "En utilisant ce service, vous acceptez les conditions d'utilisation et la politique de vie privée et le fait que Wildfire Games n'est pas responsable des dommages pouvant résulter de l'utilisation de ce service." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "L'identifiant de jeu n'a pas pu être récupéré.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Erreur d’initialisation" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Abandonner" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "La liste des mods n'a pas pu être récupérée.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Erreur de récupération" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Échec du téléchargement du fichier.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Erreur de téléchargement" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Erreur de vérification du fichier.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Erreur de vérification" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Initialisation de l'interface mod.io." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Initialisation" #: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Mod invalide: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Récupération et mise à jour de la liste des mods disponibles." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Mise à jour" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Annuler la mise à jour" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Téléchargement de “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Annuler le téléchargement" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Temps écoulé : %(elapsed)s\nTemps restant estimé : %(remaining)s\nDébit moyen : %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Mods de mod.io" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Mods disponibles" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Filtrer les mods valides" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Retour" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Rafraîchir la liste" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Nom" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Version" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Étiquette du mod" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Taille du fichier" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Dépendances" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D. a été conçu pour être facilement moddable. Les mods sont distribués sous la forme de fichiers .pyromod, qui peuvent être ouverts comme des fichiers .zip." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "Afin d'installer un mod, il suffit d'ouvrir le ficher avec 0 A.D. (soit en double-cliquant sur le fichier et en choisissant de l'ouvrir avec le jeu, soit en exécutant la commande \"pyrogenesis file.pyromod\" dans un terminal). Le mod sera ensuite disponible dans le sélecteur de mods. Vous pourrez l'activer ou le désactiver à votre convenance. Si nécessaire, vous pouvez supprimer manuellement le mod avec votre explorateur de fichiers (voir https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Pour plus d'informations sur comment modifier le jeu, voir le Guide de Modification (cliquez sur le bouton Guide de Modification ci-dessous)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "Le service mod.io est développé par DBolical, qui est aussi à l'origine de IndieDB et ModDB. Ces sites web ont beaucoup participé à la popularisation de 0 A.D. et d'autres projets indépendants ! Aujourd'hui, mod.io permet de lister et de télécharger tous les mods qui ont été vérifiés par l'équipe. Cliquez sur \"Télécharger des Mods\" pour découvrir le service et pour installer quelques mods !" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Sélecteur de mods pour Pyrogenesis" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Guide de Moddage" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Accéder à mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Ce mod n'existe pas" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Activer" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "Dépendance non satisfaite." #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Aucun mod sélectionné." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "Activez au moins le mod 0ad" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Modifications" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Négation" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "Filtrer le compatible" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Description" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Mods activés" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Visiter le site Web" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Aide" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Télécharger des Mods" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Enregistrer la configuration" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "Enregistrer et Redémarrer" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Dossier)" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Site Web" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 msgid "" "Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " "overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " "complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " "order." -msgstr "" +msgstr "Les mods activés sont chargés de haut en bas. Les mods chargés ultérieurement peuvent écraser les paramètres des mods chargés précédemment. Il est donc conseillé de charger les mods plus complexes en dernier. Utilisez les flèches à droite pour modifier l'ordre de chargement. " #: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Change l'ordre dans lequel les mods sont lancés. Cela devrait correspondre aux dépendances des mods." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Mentions légales" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "Conditions d'Utilisation de mod.io" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "Politique de Confidentialité de mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Voir en ligne" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Ouvrir %(url)s dans le navigateur." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Langue" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Refuser" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Accepter" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-gui-campaigns.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-gui-campaigns.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-gui-campaigns.po (revision 25981) @@ -1,198 +1,206 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Coinneach Donáll Mac Ocslaigh , 2021 # Gerard Geldenhuys , 2021 +# Apocalypto Soldier, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-30 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-23 16:19+0000\n" -"Last-Translator: Gerard Geldenhuys , 2021\n" +"Last-Translator: Apocalypto Soldier, 2021\n" "Language-Team: Afrikaans (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/af/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: af\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: campaigns/new_maps.jsonDescription msgctxt "Campaign Template" msgid "" "Discover the new maps in Alpha XXVI with a demo campaign, taking you through" " all of them." msgstr "" +"Ontdek die nuwe kaarte in Alpha XXVI met 'n demo veldtog wat jou deur al van" +" hulle vat" #: campaigns/new_maps.jsonName msgctxt "Campaign Template" msgid "Demo campaign - new maps" -msgstr "" +msgstr "Demo veldtogte - nuwe kaarte" #: campaigns/tutorial.jsonDescription msgctxt "Campaign Template" msgid "Learn how to play 0 A.D." -msgstr "" +msgstr "Leer hoe om 0 A.D. te speel" #: campaigns/tutorial.jsonLevels.eco_walkthrough.Description msgctxt "Campaign Template" msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early " "in the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later. Warning: This is very" " fast at the start, be prepared to run through the initial bit several " "times." msgstr "" +"Hierdie kaart sal vir jou 'n rowwe gids oor hoe om die spel effektief te " +"begin. Vroeg in die spel is die belangrikste ding om so vinnig as moontlik " +"hulpbronne te versamel sodat jy later genoeg troepe kan bou. Waarskuwing: " +"Hierdie is baie vinnig aan die begin, wees gereed om paar keer deur die " +"eerste stuk te gaan." #: campaigns/tutorial.jsonLevels.eco_walkthrough.Name msgctxt "Campaign Template" msgid "Economy Walkthrough" msgstr "" #: campaigns/tutorial.jsonLevels.introduction.Description msgctxt "Campaign Template" msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." -msgstr "" +msgstr "Hierdie is 'n basiese les om jou te leer hoe om 0 A.D. te speel" #: campaigns/tutorial.jsonLevels.introduction.Name msgctxt "Campaign Template" msgid "Introductory Tutorial" msgstr "" #: campaigns/tutorial.jsonName msgctxt "Campaign Template" msgid "Tutorial" msgstr "" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:156 msgctxt "campaign status" msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Voltooid" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:158 msgctxt "campaign status" msgid "Available" -msgstr "" +msgstr "Beskikbaar" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:217 #, javascript-format msgid "Error loading campaign run %s: %s." msgstr "" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):14 msgid "Campaign Name" -msgstr "" +msgstr "Veldtog Naam" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):45 msgid "No scenario selected" msgstr "" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):58 msgid "Back to Main Menu" msgstr "" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):62 msgid "Saved Games" -msgstr "" +msgstr "Gestoorde Spele" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):66 msgid "Start Scenario" msgstr "" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):69 msgid "Resume Saved Game" -msgstr "" +msgstr "Herneem Gestoorde Spel" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(heading):27 msgctxt "campaignLevelList" msgid "Scenario Name" msgstr "" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(heading):31 msgctxt "campaignLevelList" msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:18 msgid "file cannot be loaded" -msgstr "" +msgstr "Lêer kan nie gelaai word nie" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:104 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to delete run %s? This cannot be undone." msgstr "" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:105 msgid "Confirmation" msgstr "" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:106 msgid "No" msgstr "Nee" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:106 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):13 #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):39 msgid "Load Campaign" -msgstr "" +msgstr "Laai veldtog" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):20 msgid "No ongoing campaigns." -msgstr "" +msgstr "Geen deurlopende veldtogte." #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):24 msgid "Name of selected run:" msgstr "" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):31 #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):23 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Kanselleer" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):35 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Verwyder" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):12 msgid "Start a campaign" -msgstr "" +msgstr "Begin 'n veldtog" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):16 msgid "Please enter the name of your new campaign run:" -msgstr "" +msgstr "Benoem asseblief jou nuwe veldtog" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):27 #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):55 msgid "Start Campaign" -msgstr "" +msgstr "Begin veldtog" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.js:40 msgid "No campaign selected." -msgstr "" +msgstr "Geen veldtog geselekteer" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):10 msgid "Campaigns" -msgstr "" +msgstr "Veldtogte" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):37 msgid "No Campaign selected" -msgstr "" +msgstr "Geen veldtog geselekteer" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):50 msgid "Main Menu" msgstr "" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(heading):26 msgctxt "campaignsetup" msgid "Name" msgstr "Naam" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-gui-gamesetup.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-gui-gamesetup.po (revision 25981) @@ -1,2361 +1,2361 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-30 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-30 09:25+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-25 19:37+0000\n" +"Last-Translator: Apocalypto Soldier\n" "Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/af/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: af\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/gamesettings/attributes/PlayerName.js:113 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:57 msgctxt "team placement" msgid "Circle" msgstr "" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:58 msgid "" "Allied players are grouped and placed with opposing players on one circle " "spanning the map." msgstr "" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:62 msgctxt "team placement" msgid "Line" msgstr "" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:63 msgid "Allied players are placed in a linear pattern." msgstr "" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:67 msgctxt "team placement" msgid "Random Group" msgstr "" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:68 msgid "Allied players are grouped, but otherwise placed randomly on the map." msgstr "" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:72 msgctxt "team placement" msgid "Stronghold" msgstr "" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:73 msgid "Allied players are grouped in one random place of the map." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):13 msgid "AI Configuration" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29 msgid "AI Behavior" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32 msgid "AI Difficulty" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44 msgid "AI Player" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60 msgid "No" msgstr "Nee" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:28 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Speler" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:40 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135 msgid "Select player." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257 msgid "Unassigned" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:71 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:74 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:80 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:48 msgid "Pick a color." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47 msgid "Select player's team." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):6 msgid "Player Name" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):10 msgid "Color" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):14 msgid "Player Placement" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):25 msgid "Team" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36 msgid "Browse Maps" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:26 msgid "Allied View" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:30 msgid "Toggle allied view (see what your allies see)." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35 msgid "Cheats" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26 msgid "Explored Map" msgstr "" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26 msgid "Last Man Standing" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30 msgid "Teams Locked" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33 msgid "Toggle locked teams." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25 msgid "Nomad" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27 msgid "Rated Game" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27 msgid "Hero Garrison" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26 msgid "Revealed Map" msgstr "" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26 msgid "Disable Spies" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29 msgid "Disable spies during the game." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25 msgid "Disable Treasures" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25 msgid "World population" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28 msgid "" "When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living " "players." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54 msgid "Biome" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66 msgid "Pick a biome at random." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57 msgid "Daytime" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60 msgid "Select whether the match takes place at daylight or night." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63 msgctxt "daytime selection" msgid "Random" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66 msgctxt "daytime selection" msgid "Randomly pick a time of the day." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61 msgid "Game Speed" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64 msgid "Select game speed." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25 msgctxt "landscape selection" msgid "Random" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26 msgctxt "landscape selection" msgid "Select a random landscape." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78 msgid "Landscape" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81 msgid "Select one of the landscapes of this map." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:82 msgid "Map Filter" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:85 msgid "Select a map filter." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26 msgid "Map" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:141 msgid "Select Map" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:144 msgid "Select a map to play on." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:150 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:153 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39 msgid "Map Size" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65 msgid "Map Type" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68 msgid "Select a map type." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33 msgid "Number of Players" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36 msgid "Select number of players." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52 msgid "Population Cap" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55 msgid "Select population limit." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50 msgid "Starting Resources" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53 msgid "Team Placement" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56 msgid "Select one of the starting position patterns of this map." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60 msgctxt "team placement" msgid "Random" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61 msgctxt "team placement" msgid "Select a random team placement pattern when starting the game." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41 msgid "Difficulty" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47 msgid "World Population Cap" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50 msgid "Select world population limit." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is " "reached." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35 msgid "Ceasefire" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38 msgid "Relic Count" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41 #, javascript-format msgid "%(number)s relic" msgid_plural "%(number)s relics" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38 msgid "Relic Duration" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47 msgctxt "victory duration" msgid "Immediate Victory." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38 msgid "Sea Level Rise Time" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41 msgid "Set the time when the water will start to rise." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44 #, javascript-format msgctxt "sea level rise time" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38 msgid "Wonder Duration" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:36 msgid "Back" msgstr "Terug" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:39 msgid "Return to the lobby." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:42 msgid "Return to the main menu." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:48 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:79 msgid "I'm ready" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:80 msgid "Stay ready" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:81 msgid "I'm not ready!" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:85 msgid "State that you are ready to play." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:86 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:87 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:65 msgid "Start Game!" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:68 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:71 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27 msgid "Unknown Player" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22 msgid "Game settings have been changed" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:(caption):9 msgid "Send" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31 msgid "HH:mm" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:40 msgid "Cheats enabled." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:43 msgid "Rated game." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:74 #, javascript-format msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27 msgid "No selected map" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47 msgid "Click to view the list of available maps." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:(caption):10 msgid "Show this message in the future." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):7 msgid "Loading" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):11 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):17 msgid "Match Setup" msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150 msgid "Connecting to server..." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165 msgid "Server is not running." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166 msgid "Password is invalid." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167 msgid "You have been banned." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168 msgid "" "Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same " "network)." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(reason)s]" msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181 msgid "Connection failed" msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:193 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276 msgid "Registering with server..." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361 msgid "Game name already in use." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:435 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450 msgid "Error" msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:449 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:464 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer" msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24 msgid "Joining an existing game." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70 msgid "Player Name:" msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95 msgid "Server Port:" msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65 msgid "Set up your server to host." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83 msgid "Server Name:" msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):112 msgid "Server Password:" msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):128 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):136 msgid "Continue" msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):141 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Kanselleer" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):152 msgid "Password:" msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):162 msgid "Confirm" msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):113 msgid "Leave blank to not require it." msgstr "" #: gui/loading/ProgressBar.js:48 #, javascript-format msgctxt "loading screen progress" msgid "%(percentage)s%%" msgstr "" #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips #. displayed on loading #. screen #: gui/loading/TipDisplay.js:62 #, javascript-format msgid "• %(tiptext)s" msgstr "" #: gui/loading/TitleDisplay.js:15 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "" #: gui/loading/TitleDisplay.js:17 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus " "(“Agamemnon”, 406)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus " "Bound”, 981)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven " "Against Thebes”, 592)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the " "Wagoner”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The" " Ant and the Grasshopper”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— " "Aesop (“The Fox and the Goat”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop " "(“The Fox and the Lion”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the " "Ox”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "" "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop " "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the " "Wolf”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— " "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of " "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my " "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the" " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Alexander”, sec. 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of " "Alexander”, 5.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak " "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— " "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave " "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Anacharsis”, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired" " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, " "“Sayings of Spartans”, 217a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” " "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean" " Ethics”, I. 1096a.11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war" " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. " "1253a.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of" " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle " "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of " "Alexander”, 6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to " "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The " "Anabasis of Alexander”, 1.15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must" " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—" " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "“Divus Augustus”, sec. 23)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised" " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi" " Augusti”, sec. 1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae " "Divi Augusti”, sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Bias”, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, " "“Tusculan Disputations”, III. 26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and" " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. " "18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian " "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, " "“Agricola”, 30)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder " "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the " "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a" " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of" " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1–6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears," " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my " "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus " "(fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that" " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising" " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus " "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus " "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of " "History”, XXII., sec. 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes " "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec." " 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” " "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” " "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The " "Histories”, VII. 228)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides " "(“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— " "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— " "Euripides (“Meleager”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides " "(“Pirithous”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their" " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "" "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, " "III. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry " "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, " "VII. 80)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer" " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other " "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the " "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by" " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” " "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank " "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on " "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar " "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar," " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Caesar”, sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Pompey”, sec. 10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of " "Rome”, XXXIX. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The " "Refutation of all Heresies”, IX. 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, " "“Cratylus”, 402a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The " "Histories”, III. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. " "122)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”" " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus" " (“The Histories”, VII. 210)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they " "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing " "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "“Histories”, VII. 226)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The " "Histories”, V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was" " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—" " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to" " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace " "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, " "III., ode II., 13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "" "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he" " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, " "I.4.8–10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— " "Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of " "Spartans”, 225c)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—" " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History " "of Rome”, XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before" " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— " "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the " "Laws”, III., sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec." " 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., " "sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at" " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never" " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as " "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of " "Andros”, fragment 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, " "fragment 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced" " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave " "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune " "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what " "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "I. 144.3–4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action," " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the" " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. " "43.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of " "the Peloponnesian War”, II. 43.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in " "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "II. 43.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is" " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the " "Peloponnesian War”, II. 63.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man" " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend " "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III," " scene 1, 146)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing" " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, " "sec. 58)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced" " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and " "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch " "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst " "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured," " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that " "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, " "“Caesar”, sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight " "both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "“The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the " "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” " "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed " "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, " "XVIII. 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was " "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. " "22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Pyrrhus”, sec. 21)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras " "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest" " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on " "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio" " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of" " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.1.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that," " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker " "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.6.9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— " "Sophocles (“Oedipus Rex”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus" " in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "" "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian " "admiral (“Phormio”, 203)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion" " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff," " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, " "sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, " "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec." " 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, I. 21.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian" " War”, I. 23.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History" " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides " "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others " "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious" " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all " "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they" " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home." " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— " "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are " "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, " "IV. 34.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on" " campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they " "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of" " their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Tiberius Gracchus”, 9.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "" "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works " "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and " "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who " "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive " "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is " "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The " "Cavalry General”, 4.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since" " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— " "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small" " force appear large and a large one small, to appear absent when close at " "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The" " Cavalry General”, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 1.6.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the" " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education" " of Cyrus”, 1.6.25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "“Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize " "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable" " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The " "Education of Cyrus”, 4.2.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 7.1.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a " "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on" " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, " "1.6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, " "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, " "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, " "VIII. 88)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-gui-ingame.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-gui-ingame.po (revision 25981) @@ -1,1752 +1,1752 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-11 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-11 07:25+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-25 19:37+0000\n" +"Last-Translator: Apocalypto Soldier\n" "Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/af/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: af\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11 msgid "Choose game speed" msgstr "" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:32 msgid "Chat" msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:53 msgid "Save" msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:77 msgid "Summary" msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:90 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:133 msgid "Lobby" msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:142 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:161 msgid "Options" msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:185 msgid "Hotkeys" msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Resume" msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Pause" msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:221 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:237 msgid "Resign" msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:261 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9 msgid "Exit" msgstr "" #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62 #, javascript-format msgid "Delay to live stream: %(delay)ss" msgstr "" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr "" #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr "" #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7 msgid "Game Paused" msgstr "" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "" #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272 #: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "" #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being #. garrisoned or #. when not the first item in the queue. #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597 msgid "(This item is paused.)" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:49 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:61 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:62 msgid "HH:mm" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:82 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:87 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:92 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:125 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:130 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatInput.js:31 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatInput.js:37 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatInput.js:40 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatInput.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatInput.js:43 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "" #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "" #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27 msgid "Click to focus on the attacked unit." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an #. enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 msgid ", " msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Kanselleer" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91 msgid "Send" msgstr "" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214 msgid "Activate Rejoin Test" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248 msgid "Promote selected units" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269 msgid "Enable culling" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287 msgid "Lock cull camera" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305 msgid "Display camera frustum" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323 msgid "Display shadows frustum" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Naam" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22 msgid "Close" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 msgid "Ally" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 msgid "Neutral" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 msgid "Enemy" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "" #: gui/session/input.js:191 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/input.js:192 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/input.js:702 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Verwyder" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 msgid "No" msgstr "Nee" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "I will return" msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71 msgid "I resign" msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "Nee" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "" #: gui/session/messages.js:104 msgid "You have won!" msgstr "" #: gui/session/messages.js:105 msgid "You have been defeated!" msgstr "" #: gui/session/messages.js:410 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "" #: gui/session/messages.js:411 msgid "Quit" msgstr "" #: gui/session/messages.js:415 msgid "Click when ready." msgstr "" #: gui/session/messages.js:419 msgid "Follow the instructions." msgstr "" #: gui/session/messages.js:544 msgid "Unknown Player" msgstr "" #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35 msgid "Send a flare to your allies" msgstr "" #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43 msgid "" "Find idle worker\n" "Number of idle workers." msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:65 #, javascript-format msgid "%(secondaryName)s — Packed" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:67 msgid "Packed" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:83 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:140 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:181 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:201 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208 msgid "Experience:" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:207 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:217 msgid "∞" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248 #: gui/session/selection_details.js:278 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:230 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680 #: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707 #: gui/session/unit_actions.js:1180 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288 #, javascript-format msgid "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:282 msgid "Current/max gatherers" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:306 #, javascript-format msgid "(%(secondaryName)s)" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:452 msgid "Capture Points:" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:460 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(details)s\n" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:461 msgid "Garrison Size" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:466 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:467 msgid "Carrying:" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:470 gui/session/selection_details.js:479 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:475 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:476 msgid "Loot:" msgstr "" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:537 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:561 msgid "+" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:568 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:68 msgid "End of alert." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:277 msgid "Default formation is disabled." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:278 msgid "Right-click to disable the default formation feature." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:281 msgid "This is the default formation, used for movement orders." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:282 msgid "Right-click to set this as the default formation." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:338 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:339 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:377 msgid "Lock Gate" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:383 msgid "Unlock Gate" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:434 msgid "Pack" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:442 msgid "Unpack" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:450 msgid "Cancel Packing" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:458 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:558 msgid "The auto-queue will try to train this item later." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:561 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:562 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:771 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_panels.js:777 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:778 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:830 msgid "Cannot research while upgrading." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1060 msgid "Cannot train while upgrading." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1129 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1135 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1143 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1148 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1185 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1200 msgid "" "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already " "upgrading." msgid_plural "" "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already " "upgrading." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140 msgid "Could only be constructed once." msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:144 msgid "Can be constructed only once." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:146 #, javascript-format msgid "Can be constructed %(count)s more time." msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:153 msgid "Could only be trained once." msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:157 msgid "Can be trained only once." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 #, javascript-format msgid "Can be trained %(count)s more time." msgid_plural "Can be trained %(count)s more times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:166 msgid "Could only be created once." msgid_plural "Could only be created %(limit)s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:170 msgid "Can be created only once." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172 #, javascript-format msgid "Can be created %(count)s more time." msgid_plural "Can be created %(count)s more times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:201 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:215 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:224 msgid "Shift-click" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40 msgid "Health" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54 msgid "Capture points" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82 msgid "Attack and Resistance" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97 msgid "Experience" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105 msgid "Rank" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "" #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6 msgid "Alpha XXVI: Z——" msgstr "" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105 msgid "Unordered" msgstr "" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Descending" msgstr "" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108 msgid "Ascending" msgstr "" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "" #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact #. string. Keep only #. one space between popLimit and popMax. #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" msgstr "" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63 msgid "Population: current/limit (max)" msgstr "" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70 msgid "Gatherers: current" msgstr "" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 msgid "Diplomacy" msgstr "" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9 msgid "Game Speed" msgstr "" #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 msgid "Objectives" msgstr "" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15 msgid "Menu" msgstr "" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17 msgid "Observer Mode" msgstr "" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13 msgid "Choose player to view" msgstr "" #: gui/session/trade/BarterButton.js:108 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "" #: gui/session/trade/BarterButton.js:109 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "" #: gui/session/trade/BarterButton.js:110 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "" #: gui/session/trade/BarterButton.js:111 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5 msgid "Barter" msgstr "" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13 msgid "Sell:" msgstr "" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17 msgid "Buy:" msgstr "" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21 msgid "No Markets Available" msgstr "" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "" #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5 msgid "Trade" msgstr "" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14 msgid "Resources:" msgstr "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "" #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:619 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:678 msgid "Origin trade market." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:688 msgid "Destination trade market." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:695 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:706 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118 #, javascript-format msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1177 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1181 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1307 msgid "This entity cannot be controlled." msgid_plural "These entities cannot be controlled." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/unit_actions.js:1353 msgid "Unload All." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1388 msgid "Unload Turrets." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1408 msgid "Destroy the selected units or structures." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1410 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1460 msgid "Abort the current order." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1481 msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1503 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1525 msgid "Order the selected units to occupy a turret point." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1547 msgid "Unload" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1567 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1588 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1625 msgid "Back to Work" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1646 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1666 msgid "Remove guard" msgstr "" #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9 #: gui/session/unit_actions.js:1685 msgid "Barter & Trade" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1705 msgid "Patrol" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1706 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1734 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1739 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1774 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1780 msgid "Allies are allowed to use this dropsite." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1781 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1800 msgid "Activate auto-queue for selected structures." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1820 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1885 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1888 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1891 msgid "This entity is undeletable" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-gui-lobby.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-gui-lobby.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-gui-lobby.po (revision 25981) @@ -1,1292 +1,1292 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Archibald Rohde , 2018 # Coinneach Donáll Mac Ocslaigh , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-03 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-03 08:24+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-25 19:38+0000\n" +"Last-Translator: Apocalypto Soldier\n" "Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/af/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: af\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):28 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):61 msgid "Back" msgstr "Terug" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):32 msgid "Update" msgstr "" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):17 msgid "Rank" msgstr "" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):20 #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):13 #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):21 msgid "Name" msgstr "Naam" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):23 #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):28 #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):24 msgid "Rating" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/AnnouncementHandler.js:18 msgid "Notice" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:69 msgid "Mark as Buddy" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:70 msgid "Unmark as Buddy" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/HostButton.js:10 msgid "Host Game" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:40 msgid "Your active mods do not match the mods of this game." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:42 msgid "Do you want to switch to the mod selection page?" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:43 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:52 msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?" msgstr "" #. Translation: Join the game currently selected in the list. #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:104 msgid "Join Game" msgstr "" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):12 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/LeaderboardButton.js:9 msgid "Leaderboard" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/ProfileButton.js:9 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):12 msgid "Player Profile Lookup" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:15 msgctxt "previous page" msgid "Back" msgstr "Terug" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:16 msgctxt "previous page" msgid "Main Menu" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:32 #, javascript-format msgid "" "The command '%(cmd)s' is not supported. Try %(help)s to get more information" " about the supported commands." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:45 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:67 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' requires at least one argument." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:88 msgid "Set your state to 'Away'." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:95 msgid "Set your state to 'Online'." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:102 msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:114 msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:126 msgid "Show this help." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:129 msgid "Chat commands:" msgstr "" #. Translation: Chat command help format #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:133 #, javascript-format msgid "%(command)s - %(description)s" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:147 msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming." msgstr "Stuur 'n boodskap oor jouself. By voorbeeld: /me gaan swem" #. Translation: Chat command #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:150 msgid "/me" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:154 msgid "" "Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say " "/help is a great command." msgstr "" #. Translation: Chat command #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:157 msgid "/say" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:161 msgid "Clear all chat scrollback." msgstr "" #. Translation: Chat message issued using the ‘/me’ command. #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatMe.js:24 #, javascript-format msgid "* %(sender)s %(message)s" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:29 #, javascript-format msgid "<%(sender)s>" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:31 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(message)s" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:23 msgid "Private" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "(%(private)s) %(message)s" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatPanel.xml:(caption):12 msgid "Send" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:47 #, javascript-format msgid "%(nick)s has joined." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:48 #, javascript-format msgid "%(nick)s has left." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:70 #, javascript-format msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:107 msgid "You have been muted." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:108 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been muted." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:112 msgid "You are now a moderator." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:113 #, javascript-format msgid "%(nick)s is now a moderator." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:118 msgid "You have been unmuted." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:119 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been unmuted." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:124 msgid "You are not a moderator anymore." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:125 #, javascript-format msgid "%(nick)s is not a moderator anymore." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:152 #, javascript-format msgid "%(nick)s changed the lobby subject to:" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:153 #, javascript-format msgid "%(nick)s deleted the lobby subject." msgstr "" #. Translation: Chat status message #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageFormat.js:25 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:55 msgid "Connected." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:56 msgid "Disconnected." msgstr "" #. Translation: Caption for system notifications shown in the chat panel #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:25 msgid "System:" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:32 #, javascript-format msgid "=== %(system)s %(message)s" msgstr "" #. Translation: Chat message format when there is a time prefix. #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "" #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable #. it in the #. options page). #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45 msgid "BANNED" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45 msgid "KICKED" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:61 msgid "You have been disconnected from the lobby. Do you want to reconnect?" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:53 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:62 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:55 msgid "Confirmation" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:44 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:54 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56 msgid "No" msgstr "Nee" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:44 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:54 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. Translation: The number of players and observers in this game #: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:309 #, javascript-format msgid "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s" msgstr "" #. Translation: The number of players in this game #: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:312 #, javascript-format msgid "%(current)s/%(max)s" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:65 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:109 #, javascript-format msgid "" "You have some incompatible mods:\n" "%(details)s" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:123 msgid "This mod does not affect MP compatibility" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:142 #, javascript-format msgid "Host: %(playername)s" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:144 #, javascript-format msgid "Players: %(current)s/%(total)s" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:146 msgid "Victory Conditions:" msgstr "" #. Translation: Comma used to concatenate victory conditions #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:149 msgid ", " msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:151 msgid "Mods:" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:153 msgid "Mods (incompatible):" msgstr "" #. Translation: %(time)s is the hour and minute here. #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:156 #, javascript-format msgid "Game started at %(time)s" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:33 #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:158 msgid "HH:mm" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:160 msgid "Map Type:" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:162 msgid "Map Size:" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:164 msgid "Map Description:" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):16 msgid "Map Name" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):19 msgctxt "map" msgid "Size" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):22 msgctxt "map" msgid "Type" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):25 msgid "Players" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters.xml:(caption):7 msgid "Show only open games" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapSize.js:9 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapType.js:9 #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:11 msgctxt "map" msgid "Any" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/PlayerCount.js:10 msgctxt "player number" msgid "Any" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:19 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "> %(rating)s" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:20 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "< %(rating)s" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:39 msgid "You have been kicked from the lobby!" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:40 msgid "You have been banned from the lobby!" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:43 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:44 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been banned from the lobby." msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:49 #, javascript-format msgctxt "lobby kick" msgid "Reason: %(reason)s" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/LobbyPage.xml:(caption):13 #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):14 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerColor.js:34 #, javascript-format msgid "%(nick)s (%(rating)s)" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:196 msgid "Online" msgstr "Aanlyn" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:202 msgid "Away" msgstr "Weg" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:208 msgid "Busy" msgstr "Besig" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:214 msgid "Offline" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:220 msgctxt "lobby presence" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):18 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(placeholder_text):4 msgid "Search for Player" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:106 msgid "N/A" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:112 msgid "Moderator" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:113 msgid "Player" msgstr "Speler" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:114 msgid "Muted Player" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:120 msgctxt "Used for an undefined winning rate" msgid "-" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:122 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):8 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):30 msgid "Current Rank:" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):12 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):34 msgid "Highest Rating:" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):16 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):38 msgid "Total Games:" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):20 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):42 msgid "Wins:" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):24 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):46 msgid "Losses:" msgstr "" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):28 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):50 msgid "Win Rate:" msgstr "" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.js:70 #, javascript-format msgid "Player \"%(nick)s\" not found." msgstr "" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):16 msgid "Enter playername:" msgstr "" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):22 msgid "View Profile" msgstr "" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):55 msgid "Please enter a player name." msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/confirmpassword.xml:(caption):4 msgid "Password again:" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:5 msgid "Please enter your username" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:8 msgid "Invalid username" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:19 msgctxt "register" msgid "Please enter your password" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:20 msgctxt "login" msgid "Please enter your password" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:23 msgid "Please choose a longer password" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:32 msgid "Please enter your password again" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:36 msgid "Passwords do not match" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:54 msgid "Are you sure you want to delete the password after connecting?" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):6 msgid "Login:" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):15 msgid "Password:" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/rememberpassword.xml:(caption):7 msgid "Remember Password" msgstr "" #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.js:4 msgid "" "Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not " "allowed to register more than one account within one hour." msgstr "" #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.xml:(caption):10 #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):30 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Kanselleer" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Privacy " "Policy[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2020-12-24" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:5 msgid "" "[font=\"sans-bold-16\"]Personal data processed by Wildfire Games and " "purposes of processing:[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:6 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]1. Player name[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:7 msgid "" "The player is identified by a name that the player chooses at the time of " "registration." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:8 msgid "" "Having a unique player name is a requirement to gain a rating, to allow " "players, moderators and developers to identify players they met before, " "communicate about the game, coordinate matches and enables moderators to " "enforce the Terms of Use." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:9 msgid "" "The player name serves as a pseudonym. The identity (natural person) of " "players is not known to Wildfire Games, except where personally identifiable" " information (such as the real name) was disclosed on the Lobby Chat, other " "services of Wildfire Games or elsewhere in the public, or when the IP " "address is used to bring criminal proceedings." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:11 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]2. Password[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:12 msgid "" "A player is authenticated using a password that the player chooses at the " "time of registration." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:13 msgid "" "Wildfire Games only receives an encrypted version of the password, so that " "the password chosen by the user is not revealed to Wildfire Games or others " "in case of a breach." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP address[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:16 msgid "" "When a player hosts a match in the Multiplayer Lobby, the IP address of that" " player is sent to every player who is online, so that other players can " "join that game." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:17 msgid "" "Wildfire Games stores players IP addresses and may infer publicly available " "geolocation and internet service provider data (for example \"geolite2\") " "from the IP address in order to:" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:18 msgid "" " 1. Enforce the Terms of Use where persons create multiple accounts without " "Wildfire Games permission, in particular after having been banned from the " "service for violating the Terms of Use." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:19 msgid "" " IP addresses will not be saved for longer than three years for this " "purpose." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:20 msgid "" " 2. Make it possible to bring criminal proceedings in case of a cyberattack " "(EU Court of Justice Press Release No 112/16)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:21 msgid "" "Wildfire Games will not use the IP address logs for any other purpose, in " "particular not for marketing, not otherwise disclose IP addresses to the " "public or third parties and erase IP addresses if they are not relevant for " "the stated purposes anymore." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:23 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]4. Online presence[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:24 msgid "" "Which players are currently connected to the Multiplayer Lobby and which " "match they joined is shown to all online players." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:26 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]5. Chat messages[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:27 msgid "" "The Multiplayer Lobby features a public chat room that enables players to " "discuss the game and organize multiplayer matches." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:28 msgid "" "Wildfire Games stores a log of the public chat messages and online presence " "to meet the following purposes:" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:29 msgid " 1. Moderators may screen chat messages to enforce the Terms of Use." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:30 msgid "" " 2. Wildfire Games may address or resolve bug reports, balancing issues or " "feature proposals indicated by players in the chat room." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:31 msgid "" " 3. Wildfire Games may assess trends amongst discussed topics, the growth of" " the active community and use these indicators as feedback to assess, " "improve and direct development of the game and the service." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:33 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]6. Match statistics[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:34 msgid "" "Players can gain a rating on the Multiplayer Lobby that reflects their skill" " at the game." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:35 msgid "" "The rating of all players is published by Wildfire Games and allows players " "to focus on competitive or balanced matchmaking if they wish to." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:36 msgid "" "During a rated match, players send data relating to the game (such as the " "number of units trained, resources gathered and the winner of the match) to " "Wildfire Games, so that Wildfire Games can adapt the players ratings based " "on these statistics." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:37 msgid "Wildfire Games stores match statistics to:" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:38 msgid "" " 1. Verify the accuracy of the rating score and identify and enforce Terms " "of Use violations relating to that." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:39 msgid "" " 2. Compute and publish community statistics to improve the game and the " "service, for example to improve the balancing of the game or to make certain" " aspects of the game more appealing." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:41 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Security of processing:[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:42 msgid "" "The transmission of personal data is secured using TLS encryption (GDPR 32)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:43 msgid "" "Personal data is protected against unintentional loss in encrypted backups " "for additional time (GDPR 30.1.g, GDPR 32)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:45 msgid "" "All personal data that Wildfire Games processes is obtained from the user " "(GDPR 14)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:46 msgid "" "Wildfire Games reserves the right to delete any service data (including " "personal data) at any time, except where a user has objected to the erasure " "of his or her personal data for performance of a legal claim." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:48 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Legal basis for the processing:[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:49 msgid "" "1. The processing is necessary for the performance of the service defined in" " the terms (GDPR 6.1.b)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:50 msgid "" "2. Wildfire Games has legitimate interests in providing the Multiplayer " "Lobby, in the development and improvement of 0 A.D. and the Multiplayer " "Lobby, in enforcing the Terms of Use and in the protection against " "cyberattacks (GDPR 6.1.f)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:51 msgid "" "3. Wildfire Games does not process any further data for the Multiplayer " "Lobby and does not ask for consent to process data (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR" " 8, GDPR 13.2.c)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:53 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]User rights:[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:54 msgid "" "1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at wildfiregames" " dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:55 msgid " To exercise any user right, please refer to this contact." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:56 msgid "2. Right of access to personal data concerning him or her (GDPR 15)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:57 msgid "" "3. Right to obtain personal data in a machine-readable format (GDPR 20)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:58 msgid "4. Right to rectification of inaccurate personal data (GDPR 16)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:59 msgid "" "5. Right to erasure of personal data where it is not relevant to the stated " "purposes, if the data was processed unlawfully or if the user objects to the" " processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:60 msgid "" "6. Right to restriction of personal data processing where the accuracy of " "the data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or " "if the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:61 msgid "" "7. Right to object to the processing of personal data concerning him or her " "on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:62 msgid "" "8. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, " "GDPR 77)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:63 msgid "" "Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or " "may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:65 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Wildfire Games obligations:[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:66 msgid "" " 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 " "'accountability')." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:67 msgid "" " 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in " "particular the categories of processed personal data and security measures " "to protect it (GDPR 30)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:68 msgid "" " 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and " "transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:69 msgid "" " 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate " "interests and retention periods of personal data processing at the time it " "is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of " "personal data to third countries and automated decision-making (GDPR " "13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e-f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:70 msgid "" " 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than " "the specified ones (GDPR 5.1.b, 'purpose limitation', GDPR 13.3)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:71 msgid "" " 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the" " specified purposes (GDPR 5.1.c, 'data minimization')." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:72 msgid "" " 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of" " natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e 'storage " "limitation')." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:73 msgid "" " 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised " "or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. 'integrity and " "confidentiality')." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:74 msgid "" " 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to " "erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to " "object to personal data processing and to complain at a supervisory " "authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:75 msgid "" "10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible " "(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:76 msgid "" "11. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users " "might need to provide additional information to identify the natural person " "or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:77 msgid "" "12. Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children " "under the age of 13 (Children's Online Privacy Protection Act). If you " "believe Wildfire Games received any personal data from or about a child " "under 13, please contact Wildfire Games." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:78 msgid "" "13. Where Wildfire Games processes sensitive personal data based on " "legitimate interests, Wildfire Games considers performing, recording and " "periodically reviewing Legitimate Interests Assessments and Data Protection " "Impact Assessments (GDPR 35) to become confident that the individual's " "interests do not override Wildfire Games legitimate interests, and that " "Wildfire Games is not using personal data in intrusive ways unless there is " "a very good reason to." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:80 msgid "" "For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Service[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-16" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:5 msgid "" "The 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby is an online service provided" " by Wildfire Games that allows players to set up online multiplayer matches," " discuss the game in a public chat room and gain a rating that reflects " "their skill." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:7 msgid "" "Due to the subject matter of historic warfare, description and depiction of " "violence and the language on the Multiplayer Lobby, 0 A.D. and the " "Multiplayer Lobby are not directed to young children (COPPA §312.2)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:8 msgid "The minimum age to use the Multiplayer Lobby is 13." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:10 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:5 msgid "" "[font=\"sans-bold-14\"]By using the 0 A.D. Multiplayer Lobby, you agree " "to:[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:11 msgid " 1. Follow all usage policies." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:12 msgid "" " 2. Not use the service with third-party software or mods that prevents the " "user from being informed of updated Terms and Conditions, unless authorized " "by a Wildfire Games team member." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:13 msgid "" " 3. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take " "responsibility for the content posted by users or damages resulting from " "this service." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:16 msgid "" " 1. Moderate the service, i.e. to enforce the Terms of Use by restricting, " "suspending or terminating user accounts." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:17 msgid " 2. Appoint others to moderate the service." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:18 msgid " 3. Discontinue or interrupt any part of the service at any time." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:19 msgid "" " 4. Change the service or the terms. The document date of the terms indicate" " its version, and the user is informed of the new terms before being able to" " use the service again." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:20 msgid "" " 5. Process personal data in accordance with the Lobby Privacy Policy, the " "General Data Protection Regulation (GDPR) and the Children's Online Privacy " "Protection Act (COPPA) where applicable." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:22 msgid "" "If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the" " remainder of the terms shall still apply ('severability')." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Use[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-13" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:6 msgid "" " 1. Only create one account per person on the service unless authorized by " "Wildfire Games." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:7 msgid "" " 2. Not impersonate other users of the service and only use your registered " "username in multiplayer matches." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:8 msgid " 3. Not post profanity, pejorative terms or pornographic content." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:9 msgid "" " 4. Not harass, harm, intimidate, discriminate, threaten, defame, cause " "damage to others or purposefully demean the worth of others using this " "service." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:10 msgid "" " 5. Not violate the privacy of others by disclosing personally identifiable " "information (for example real name, location, ID) or private details (for " "example social media or messenger account names) of others without their " "consent." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:11 msgid " 6. Not incite violence or promote illegal acts." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:12 msgid "" " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or " "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not " "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and " "taking advantage of other users of the service.)" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:13 msgid "" " 8. Not undermine the intended gameplay or purposefully gain unfair " "advantages in multiplayer matches (for example cheating, using exploits or " "bugs)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:14 msgid "" " 9. Not spam the service and not post large amounts of repetitive or " "unwanted messages." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:15 msgid "" "10. Not use the service to promote specific goods, services, or products " "unless authorized by Wildfire Games." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:17 msgid "" "If a moderator deems your behavior to be inconsistent with these terms, your" " account may be restricted, suspended or terminated." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:9 msgid "Terms of Service" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:10 msgid "Please read and accept the Terms of Service." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:19 msgid "Terms of Use" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:20 msgid "Please read and accept the Terms of Use." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:29 msgid "Privacy Policy" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:30 msgid "Please read and accept the Privacy Policy." msgstr "" #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):20 msgid "Create a new account" msgstr "" #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):25 msgid "Login to an existing account" msgstr "" #: gui/prelobby/login/login.js:5 msgid "Connect" msgstr "" #: gui/prelobby/login/login.js:32 msgid "Connecting…" msgstr "" #: gui/prelobby/login/login.xml:(caption):13 msgid "Connect to the game lobby" msgstr "" #: gui/prelobby/register/register.js:5 msgid "Register" msgstr "" #: gui/prelobby/register/register.js:26 msgid "Registering…" msgstr "" #: gui/prelobby/register/register.js:39 msgid "Registered" msgstr "" #: gui/prelobby/register/register.xml:(caption):13 msgid "Registration" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-gui-other.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-gui-other.po (revision 25981) @@ -1,7099 +1,7099 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Archibald Rohde , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-18 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-18 08:25+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-25 19:41+0000\n" +"Last-Translator: Apocalypto Soldier\n" "Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/af/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: af\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "" #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/common/functions_utility.js:236 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:277 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:286 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:287 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:292 msgid "Map Name" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:298 msgid "Map Description" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:304 msgid "Map Type" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:313 msgid "Map Size" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:322 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:323 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:338 msgid "Nomad Mode" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:338 msgid "Civic Centers" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:341 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:342 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:347 msgid "Starting Resources" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:351 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:352 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:363 msgid "Population Limit" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:367 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:375 msgid "World Population Cap" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:383 msgid "Treasures" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:386 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:390 msgid "Explored Map" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:395 msgid "Revealed Map" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:400 msgid "Allied View" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:405 msgid "Cheats" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:408 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:413 gui/common/gamedescription.js:418 msgid "Rated game" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:419 gui/common/gamedescription.js:426 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:422 gui/common/tooltips.js:155 #: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:242 #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324 #: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641 #: gui/common/tooltips.js:669 gui/common/tooltips.js:675 #: gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813 #: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858 #: gui/common/tooltips.js:1191 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:425 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:438 msgid "Victorious" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:443 msgid "Defeated" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:452 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "" #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "" #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "" #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "" #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "" #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "" #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "" #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "" #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "" #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "" #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "" #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "" #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "" #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "" #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "" #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "" #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "" #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74 #: gui/common/tooltips.js:234 gui/common/tooltips.js:295 #: gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402 #: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431 #: gui/common/tooltips.js:506 gui/common/tooltips.js:511 #: gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629 #: gui/common/tooltips.js:1022 gui/common/tooltips.js:1027 #: gui/common/tooltips.js:1060 gui/common/tooltips.js:1156 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "" #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:63 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:101 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564 #: gui/common/tooltips.js:1058 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167 msgid "Health:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:166 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:178 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:179 msgid "Capture points:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:190 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:211 msgid "Resistance:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:222 msgid "Damage:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:243 msgid "Capture:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:262 msgid "Status Effects:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:267 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280 #: gui/common/tooltips.js:287 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:274 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:282 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:289 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:305 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1056 msgid "Interval:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:312 msgid "Rate:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:313 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:315 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:338 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:340 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1051 msgid "Range:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:359 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:363 msgid "meters" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1053 #: gui/common/tooltips.js:1083 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:374 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:385 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:393 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:396 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 gui/options/options.js:173 #: gui/options/options.js:335 gui/options/options.js:400 #: gui/options/options.js:426 gui/pregame/MainMenuItems.js:251 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 gui/options/options.js:173 #: gui/options/options.js:335 gui/options/options.js:400 #: gui/options/options.js:426 gui/pregame/MainMenuItems.js:251 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "Nee" #: gui/common/tooltips.js:414 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:447 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:466 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:477 msgid "Attack:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:504 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:509 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:520 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:521 msgid "Duration" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:535 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:537 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:539 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:541 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:552 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:553 msgid "Garrison Limit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:560 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1046 msgid "Heal:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:563 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:577 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:578 msgid "Garrison Size" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:581 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:593 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:594 msgid "Turret Positions" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620 #: gui/common/tooltips.js:625 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:616 msgid "Projectile Limit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:621 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:626 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:636 msgid "Number of repairers:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Remaining repair time:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:646 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:658 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:670 msgid "Number of builders:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Remaining build time:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:680 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:692 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:763 msgid "Gather Rates:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839 #: gui/common/tooltips.js:863 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:784 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:785 msgid "Resource Supply:" msgstr "" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:814 msgid "Reward:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:817 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Resource Trickle:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:859 msgid "Upkeep:" msgstr "" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:912 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:941 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:942 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:950 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:951 msgid "Cost:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:964 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:977 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:978 msgid "Population Bonus:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:998 msgid "Insufficient resources:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1015 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1016 msgid "Speed:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1018 gui/common/tooltips.js:1023 #: gui/common/tooltips.js:1028 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1020 msgid "Walk" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1025 msgid "Run" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1030 msgid "Acceleration" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1045 gui/common/tooltips.js:1050 #: gui/common/tooltips.js:1055 gui/common/tooltips.js:1080 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:1048 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:1072 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1073 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1081 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1104 gui/common/tooltips.js:1132 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1108 gui/common/tooltips.js:1125 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1155 msgid "Classes:" msgstr "" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1182 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1192 msgid "Loot:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1202 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1203 msgid "Dropsite for:" msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1211 msgid "Right-click to view more information." msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1217 msgid "Click to view more information." msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1226 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1229 gui/common/tooltips.js:1232 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[3].label msgid "Sound" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 msgid " (hold to register)" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116 msgid "May conflict with: " msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:250 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:274 msgid "Confirmation" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):43 msgid "Reset" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Kanselleer" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "Naam" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):44 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):56 msgid "Saves changes" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of status bars." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 0." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 0" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 0." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 0" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:45 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "VERWYDER" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:172 #: gui/options/options.js:334 gui/options/options.js:399 #: gui/options/options.js:425 msgid "Warning" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:94 msgid "Load Game" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):55 msgid "Save" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:46 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):233 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Verwyder" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):152 msgid "Map Type:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):167 msgid "Map Size:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):182 msgid "Victory:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "" #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "" #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34 #: gui/options/options.xml:(caption):61 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "" #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:170 msgid "Do you want to keep changes?" msgstr "" #: gui/options/options.js:191 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "" #: gui/options/options.js:333 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: gui/options/options.js:398 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "" #: gui/options/options.js:424 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[1].label #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[2].label #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[3].label #: gui/options/options.json[2].options[9].label msgid "Shadows" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[9].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Particles" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "VSync" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[9].label #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "GUI scale" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label msgid "75%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label msgid "100%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label msgid "125%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label msgid "150%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label msgid "175%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[5].label msgid "200%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[6].label msgid "225%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[7].label msgid "250%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[10].label msgid "Quality" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[10].list[3].label msgid "Very High" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[11].label msgid "Filtering" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[12].label msgid "Cutoff distance" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[13].label msgid "Cover whole map" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[14].label msgid "Water effects" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[15].label msgid "High-quality water effects" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[16].label msgid "Water reflections" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[17].label msgid "Water refraction" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[18].label msgid "Real water depth" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].label #: gui/options/options.json[5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Model quality" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[10].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label msgid "Low" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[10].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].label #: gui/options/options.json[4].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].tooltip msgid "Average quality and average performance." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[10].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].label msgid "High" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].tooltip msgid "High quality models." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[7].label msgid "Model appearance randomization" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].label msgid "None" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].label msgid "Limited" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].label msgid "Normal" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[7].tooltip msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[8].label msgid "Shader effects" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].label msgid "Game Setup" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[5].label msgid "Assign players" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].label #: gui/options/options.json[5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].label #: gui/options/options.json[5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Network warnings" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Late observer joins" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Observer limit" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Max lag for observers" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].label msgid "Game Session" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[10].label msgid "Heal range visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[10].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[11].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[11].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[12].label msgid "Experience status bar" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[12].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[13].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[13].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[14].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[14].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[14].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[14].list[2].label msgid "Descending" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[14].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[15].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[15].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[16].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[17].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[18].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[19].label msgid "Snap to edges" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[19].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[20].label msgid "Control group membership" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].label msgid "Single" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[20].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[21].label msgid "Formation control" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].label msgid "No override" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[21].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[3].label msgid "Flare display duration" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[4].label msgid "Chat notification attack" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[4].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[5].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[6].label msgid "Chat notification barter" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[7].label msgid "Chat notification phase" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[7].list[0].label msgid "Disable" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[7].list[1].label msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Voltooid" #: gui/options/options.json[6].options[7].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[7].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[8].label msgid "Attack range visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[8].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[9].label msgid "Aura range visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[9].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):49 msgid "Revert" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):50 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):62 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:27 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:28 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:39 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:40 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:51 msgid "Catafalque Overview" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:52 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:58 msgid "Map Overview" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:59 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 gui/pregame/MainMenuItems.js:101 msgid "Continue Campaign" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 gui/pregame/MainMenuItems.js:102 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:118 gui/pregame/MainMenuItems.js:125 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110 msgid "Error opening campaign run:" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:83 msgid "Single-player" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:84 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:87 msgid "Matches" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:88 msgid "Start a new single-player game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:95 msgid "Load a saved game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:117 msgid "New Campaign" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:124 msgid "Load Campaign" -msgstr "" +msgstr "Laai veldtog" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:134 gui/pregame/MainMenuItems.js:184 msgid "Replays" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:135 gui/pregame/MainMenuItems.js:185 msgid "Playback previous games." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:149 msgid "Multiplayer" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:150 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "" #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:154 msgid "Join Game" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:155 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:163 msgid "Host Game" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:164 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:172 msgid "Game Lobby" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:174 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:175 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:199 msgid "Settings" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:200 msgid "Change game options." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:203 msgid "Options" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:204 msgid "Adjust game settings." msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:213 msgid "Hotkeys" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:214 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:220 msgid "Language" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:221 msgid "Choose the language of the game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:227 msgid "Mod Selection" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:228 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:234 msgid "Welcome Screen" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:235 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:243 msgid "Scenario Editor" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:249 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:256 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:257 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:261 msgid "Credits" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:262 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:268 msgid "Exit" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:269 msgid "Exit the game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:273 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXVI: Z——" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "" #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "" #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "" #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "" #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "" #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:152 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "" #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" -msgstr "" +msgstr "Veldtogte" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):111 msgid "Filter compatible replays" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):215 msgid "Spoiler" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):227 msgid "Main Menu" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):239 msgid "Rebuild Cache" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):246 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):252 msgid "Start Replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):240 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:111 gui/summary/layout.js:162 #: gui/summary/layout.js:194 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:112 msgid "Total" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Ekonomies" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Militér" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:109 msgid "Resources" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Tributes" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:122 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Treasures collected" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Loot" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:132 msgid "Livestock bred" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:136 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:160 msgid "Market" msgstr "Mark" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Trade income" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:164 msgid "Barter efficiency" msgstr "" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:170 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:192 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:195 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:196 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (peak)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map control (finish)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Map exploration" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:201 msgid "Feminization" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:204 msgid "Bribes" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:205 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:231 msgid "Charts" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:378 msgid "Team total" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr "" #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of " "champions as well." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "" #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the " "world the map represents." msgstr "" #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources " "that are available." msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have " "additional armor and can shoot at the enemy. " msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "" "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "" "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows " "they shoot." msgstr "" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "" "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are " "experienced and strong." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly " "repopulate when left alone." msgstr "" #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "" #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "" #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "" #: gui/text/tips/formations.txt:3 msgid "Formations are selected as a whole by default." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you " "can train Heroes." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "IBERIAN FIRESHIP" msgstr "" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "" "The special Iberian fireship is very effective against other ships and " "buildings, but steadily loses health." msgstr "" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "" "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the" " shore." msgstr "" #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "" #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." msgstr "" #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "" "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "" "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at " "the moment." msgstr "" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "" "The number below it shows you how many citizens are currently gathering " "them." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "" #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "" #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "" #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you " "explore." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Klip" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Klip" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Boom" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Boom" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-simulation-auras.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-simulation-auras.po (revision 25981) @@ -1,956 +1,956 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Archibald Rohde , 2018 # Gerard Geldenhuys , 2017 # Louwrens van Staden , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 07:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-07 08:30+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-25 20:10+0000\n" +"Last-Translator: Apocalypto Soldier\n" "Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/af/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: af\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "Beleëringstuie met garnisoen aan boord +3 gesondheid re-generasie tempo" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName msgid "Arsenal Repairs" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "Skepe met 'n garnisoen +10 gesondheid re-genereringstempo" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Skeepswerf Herstelwerk" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Soldate +20% naby- en afstand-aanval skade" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Godsdienstige Ywer" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "Arbeiders +15% insamelingstempo" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Patriotisme" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack " "damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "Aansporende Teenwoordigheid" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "Heroes −5% health." msgstr "Helde -5% gesondheid" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "Kragtige Priesterdom" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "Structures −15% technology resource costs and research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Centre of Scholarship" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." msgstr "Strukture +50% verowering getalle garnisoen re-genereringstempo" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Lojaliteit" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "Handelaars +20% Bewegingspoed" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Edik van Ashoka" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "Workers +25% grain gather rate." msgstr "Arbeiders +25% graan insamelingstempo" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "Boer bonus" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "Mense +1 gesondheid re-generasietempo" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Mediese Behandeling" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Strukture +20% territoriale invloedryke radius" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Hellenisasie" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "" "Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Muur Beskerming" #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraDescription msgid "" "+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” " "technology)." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Glorieryke Uitbreiding" #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraDescription msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraName msgid "Rigorous Training" msgstr "Intensiewe Opleiding" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Warships −25% construction time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "Deliese Liga" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Healers −20% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr " Druïde" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+10% international trade bonus." -msgstr "" +msgstr "+10% internasionale-handel bonus." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "Handelmeesters" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Products from Gaul" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Huurarbeider" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Olifant Verskaffers" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+20% barter sell prices." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "Gestandardiseerde Geldeenheid" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Ashoka Godsdienstige Bystand" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Land Traders +15% trade gain." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "Die Koninklike Pad" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+1.0 food trickle rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Broodmandjie van die Mediterreense" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry −10% training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Diensplig" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Civil Centers −20% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Siriaanse Tetrapolis" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry Spearmen +10% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Peloponnesiese Liga" #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraName msgid "Intimidating Sound" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "Solon het verskeie ekonomiese hervormings geinstitueer wat handel en landbou aangemoedig het.\nArbeiders +15% insamelingspoed." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Ekonomiese Hervormings" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "Solon het 'n nuwe maatstelsel ingestel, vaders was aangemoedig om aambagte vir hulle seuns te vind.\nEkonomiese tegnologieë -10% hulpbron kostes." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Ekonomiese Fortuin" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "Met die sien dat verskanste verdediging nutteloos teen die Romeinse weermag was, het Cassivellaunus besluit om guerilla taktiek toe te pas. Dit was later ook deur ander opperhoofde gebruik.\nSoldate +15% bewegingspoed en +15% sigafstand." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Guerrilla Taktiek" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Skermutselaar Teistering" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Bevelvoerder van Swaargewapende Kavallerie" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "Oorlog met die Romeine het Ambiorix die nutteloosheid van openlike geveg laat besef en hy het hom instede tot hinderlaag taktiek gewend. Die Gallieërs het vinnig geleer waar en wanneer om verrassende aanvalle te loods.\nSoldate +5% naby- en afstand-aanval skade en -25% bevorderingsondervinding." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Hinderlaag Slagting" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "Met die voedseltekort van die Romeinse weermag, was die Galliërsiese stamme beveel om deel van hulle reeds-karige oes oor te handig. Die Eburones-stam, onder bevelvoering van Ambiorix, was huiwerig om dit te doen en Ceasar het daarvolgens troepe gestuur om dit met geweld af te neem.\nArbeiders -10% graan insamelingspoed." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Huldeblyk aan Rome" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "Saam met sy broer Indibil, het Mandonius bevelgevoer oor die Iberiese rekrute en huursoldate wat gedeel het in die Puniese Oorloë.\nGeallieërde Burger Huursoldate -25% metaal kostes." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Huursoldaat Bevelvoerder" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "Nadat Indibil in die stryd gesneuwel het, het Mandonius die oorlewendes tot veiligheid gelei.\nSoldate +10% gesondheid." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Redder van Lewens" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "Shanakdakheto wat met volle krag die Meroëtiese ryk regeer het en ook 'n beduidende rol gespeel het in die Meroëtiese godsdiens, het die mag van Kus verteenwoordig, wat niemand lig mag geag het nie.\nVyandige Vroulike Burgers -15% insamelingstempo." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "Vroegste Nubiese Koningin" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "Soos in alle kulture, het godsdiens 'n beduidende rol gespeel in Kus. Shanakdakhet het die tempel gebou rondom 160BC as 'n simbool van die gevorderdheid van Meroë.\nTempels +1 garnisoen genesingstempo." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "Tempel van Naqa" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "Gedurende die Eerste Masedoniese Oorlog het Philip en sy troepe Thermum, die godsdienstige en politiese senterpunt van Aetolia, geplunder.\nMense, Beleëringstuie, Skepe and Strukture kry +5 voedsel en hout as buit." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Plunderaar van Stede" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Bindusara, seun van Chandragupta Maurya, het die ryk gekonsolideer en a stabiele toestand geskep vir sy seun, Ashoka, om te erf.\nStrukture +20% gebied invloedryke radius." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Konsolideerder van die Ryk" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "Daar is vertel dat Bindusara streke in die suide van die ryk oorgeneem het.\nSoldate +15% verowering aanvalskrag." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Vamba Moriyar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "Regdeur sy heerskappy was baie van Artaxerxes se rykdom spandeer op bouprojekte. Hy het die Paleis van Darius I by Susan gerestoureer asook die antieke stad van Exbatana.\nStrukture -10% hulpbron kostes en +5% gesondheid." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Groot Bouer" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "Voortgesette sy voorouers se werk op die Groot Biblioteek van Alexandria, het hy elke boek wat na die stad geneem is gekonfiskeer en so 'n groot hoeveelheid gebergte wysheid vir sy mense agter gelos.\nStruktuur Tegnologieë -10% hulpbron kostes." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Groot Bibliotekaris" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "Na die verkragting van Lucretia deur die seun van Koning Tarquinius en haar gevolglike selfmoord het Brutus gesweer om wraak te neem deur die monargie om te werp.\nVroulike Burgers -20% voedsel kostes en +10% insamelingspoed." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Wraaknemer van Lucretia" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Stigter en Beskermer van die Republiek" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "Antiochus I het die fondasie vir die Ezida Tempel in Borsippa gelê.\nTempels -10% hulpbron kostes; Tempel tegnologieë -10% hulpbron kostes." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Stigter van die Ezida Tempel" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "Antiochus het Griekse immigrasie na sy gebied aangemoedig en het baie nuwe stede in Klein-Asië gevestig om te dien as teengewig teen die Gallieërs.\n+5% maksimum populasie limiet." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Immigrasie" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "Seun van Seleucus Nicator, Antiochus, het in die formidabele taak om die ryk bemekaar te hou geslaag, terwyl hy ook tempels opgerig het en die invallende Gallieërs met oorlogs olifante oorwin het.\nKampioen Olifante -10% hulpbron kostes" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Groot Koning" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "Lycurgus het verskeie militêre hervormings ingestel, en so die algehele en onverdeelde trou aan Sparta, deur sy burgers, implementeer onder vorm van sy regering.\nBurger Infanterie Spiesvegter -10% hulpbron kostes." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Lycurgus se Militêre Hervormings" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "Kampioen Infanterie Spiesvegter -5% hulpbron kostes." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "Om gelykheid verder te ondersteun, het Lycurgus dit verbied om goud en silver te gebruik en so 'n nuwe yster geldeenheid bekendgestel genoem Pelanors.\nArbeiders +15% metaal insamelingstempo." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "Yster Stawe" #: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraDescription msgid "Builders +25% build rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraName msgid "Elephant Workers" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers in his formation +3 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Formasie Hervormings" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Peltast Hervormings" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "Builders +15% build rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "Periclean Boukonstruksie Program" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "Temples −25% stone cost, +2 garrisoned heal rate." msgstr "Tempels -25% klip kostes, +2 garnisoen gesondheid re-generasie tempo" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple of Athena Nike" msgstr "Tempel van Athena Nike" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Ship has −30% batch training time and +50% movement " "speed." msgstr "Skepe met 'n garnisoen -30% groep opleidingstyd en +50% bewegingspoed." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "Vloot Bevelvoerder" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "Ships −50% metal cost, −20% construction time." msgstr "Skepe -50% metaal kostes, -20% konstruksietyd." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "Vloot Argitek" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% movement speed." msgstr "Kampioene +2 verowering aanvalskrag, +20% naby- en afstandaan-val skade, +10 bewegingspoed." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Kampioen Weermag" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Guerilla Hoofman" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "Mense +0.8 gesondheid re-generasie tempo." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Britannorum Rex, Koning van die Britse Gebiede" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "Soldate en Beleëringstuie +15% bewegingspoed." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "Weerlig Generaal" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "Vyandige Huursoldate -20% naby- en afstand-aanval skade." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Onderwerper van Huursoldate" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% " "melee and ranged attack damage." msgstr "Eie en Geallieërde Soldate en Beleëringstuie +1 verowering aanvalskrag, +20 naby- en afstand-aanval skade." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Taktikus" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "Nabyvegtende Kavallerie +30% nabyaanvalskade." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Kavallerie Bevelvoerder" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "Mense, Beleëringstuie en Skepe kry +15 metaal buit." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Plunderaar van Rome" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "Soldate en Beleëringstuie +1 verowering aanvalskrag, +20% naby- en afstand-aanval skade" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Keltiese Krygsheer" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Voorbereiding vir Oorlog" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure has +2 capture points garrison regeneration " "rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Geïnspireerde Verdediging" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "Struktuur of Aanvalstoring met garnisoen +75% pyl getalle" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Dapper Verdediger" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Stryd Ywering" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "Soldate -15% hulpbron kostes, -20% opleidingstyd." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Mobilisering" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "Soldate +20% bewegingspoed." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "Soldate en Beleëringstuie kry +100% hulpbron buit." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Buit" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Kampioene +2 verowering aanvalskrag, +20% naby- en afstand-aanval skade." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "Vegter Koningin" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% " "resource costs and training time." msgstr "Tempel van Amun +20% hulpbronkostes en konstruksietyd. Amun Tempel Wag +20% hulpbronkostes en opleidingstyd." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "Definieerder van Tradisie" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard" " −20% resource costs and training time." msgstr "Tempel van Apedemak -20% hulpbronkostes en konstruksietyd. Apedemak Tempel Wag -20% hulpbronkostes en opleidingstyd." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Volgeling van Apedemak" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "Vyandelike Genesers -50% genesingskrag." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "Slagting van die Gelowiges" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "Redder van Kus" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "Kusitiese Triremes -50 hout en metaal kostes." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "Geskenk van Oorlogskepe" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraDescription msgid "Structures +10% territory influence radius." msgstr "Strukture +10% territoriale invloedryke radius" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "Imperialisme" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "Vyandelike Burgersentrums -50% verowering getalle tydens garnisoen re-generasie tempo." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Veroweraar" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "" "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." msgstr "Infanterie Paalsoldate +20% verowering aanvalskrag, +20% nabyaanvalskade." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Brigadier-generaal" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraDescription msgid "" "Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged " "attack damage, +10% ranged attack range, +10% vision range." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Beleërder" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Opkoms van Masedonië" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." msgstr "Soldate +20% naby- en afstand-aanval skade, -15% gesondheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Pyrrhic Oorwinning" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "Tempels -50% hulpbron kostes en konstruksie tyd. Tempel tegnolgieë -50% hulpbron kostes en navorsingstyd." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Boeddhisme" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure's technologies have −20% resource cost and " "−50% research time." msgstr "Struktuur met garnisoen se tegnologieë het -20% hulpbron kostes en -50% navorsingstyd." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Onderwyser" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Herlewing" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraDescription msgid "" "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Kavallerie +1 verowering aanvalskrag, +20% naby- en afstand-aanval skade." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Voorpuntleier" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "Soldate, Beleëringstuie, Handelaars en Handelskepe +15% bewegingspoed." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Leierskap" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "Arbeiders +15% konstruksie tempo en insamelingspoed." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "Soldate en Beleëringstuie -20% naby- en afstand-aanval interval tyd" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Patriot" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "Geallieërde Helde +10% gesondheid" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Gade" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "Vyandelike Helde -10% gesondheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraDescription msgid "Builders +10% build rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "Beskermheer van Konstruksie" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "Huursoldate -35% hulpbronne kostes." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Huursoldaat Beskermheer" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraDescription msgid "Pikemen +40% health." msgstr "Paalvegters +40% gesondheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Rafia" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "Kavallerie +15% naby- en afstand-aanval skade." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Swaard van Rome" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "Vyandelike Infanterie -10% naby- en afstand-aanval skade." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Skild van Rome" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "Soldate en Beleëringstuie +2 verowering aanvalskrag, +20% naby- en afstand-aanval skade." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Triomf" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraDescription msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Ilarchès Kavallerie Offisier" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines -20% health." msgstr "Vyandelike Strukture, Skepe en Beleëringstuie -20% gesondheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Beroemde Veroweraar" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "Kampioen Olifante +20% naby-aanval skade, +20% bewegingspoed." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Zooiarchos Olifant Kommandant" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged " "attack pierce damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Helot Hervormings" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "Spiesvegters +1 verowering aanvalskrag, +25% naby-aanval skade." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Laaste Stand" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-simulation-technologies.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-simulation-technologies.po (revision 25981) @@ -1,1705 +1,1706 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: +# Apocalypto Soldier, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-30 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-30 08:18+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-25 20:57+0000\n" +"Last-Translator: Apocalypto Soldier\n" "Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/af/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: af\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/technologies/agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "" #: simulation/data/technologies/agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" -msgstr "" +msgstr "Die Agoge" #: simulation/data/technologies/agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silvershields.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "" #: simulation/data/technologies/agoge.jsontooltip msgid "Champion Infantry Spearmen +25% health, but +5% training time." -msgstr "" +msgstr "Kampioen Infanterie Spiesmanne +25% gesondheid, maar +5% opleidingstyd. " #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsondescription msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." -msgstr "" +msgstr "Om soldate aan te moedig om boogskiet te oefen verbeter hul akkuraatheid." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsongenericName msgid "Archery Training" -msgstr "" +msgstr "Boogskiet Opleiding" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trader_health.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsontooltip msgid "Archers −20% ranged attack spread." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and" " a penchant for using massed archers in battle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" -msgstr "" +msgstr "Boogskiet Tradisie" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "Archers +10 attack range." -msgstr "" +msgstr "Boogskieters +10 aanval bereik." #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsontooltip msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsongenericName msgid "Persian Architecture" -msgstr "" +msgstr "Persiese Argitektuur" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsontooltip msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "" "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher " "pay." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to Fight" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart msgid "Dynamis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large " "batches or companies." msgstr "" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Diensplig" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsontooltip msgid "Barracks −10% batch training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsondescription msgid "" "Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's" " army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsongenericName msgid "Levy Cavalry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsontooltip msgid "Cavalry −10% training time." -msgstr "" +msgstr "Ruiters -10% opleidingstyd." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsondescription msgid "Selectively breed better war horses." -msgstr "" +msgstr "Teel selektief beter oorlogsperde." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsongenericName msgid "Horse Breeding" -msgstr "" +msgstr "Perde Teling" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsontooltip msgid "Cavalry +10% health." -msgstr "" +msgstr "Ridders +10% gesondheid." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." -msgstr "" +msgstr "Lei jou perde op om vinniger te beweeg." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName msgid "Horse Racing" -msgstr "" +msgstr "Perderesies" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip msgid "Cavalry +10% walk speed." -msgstr "" +msgstr "Ridders +10% loop spoed." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" -msgstr "" +msgstr "Drievoudige Mure" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." -msgstr "" +msgstr "Stad Mure +100% boutyd, +100% steen koste, en +200% sterkte." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" -msgstr "" +msgstr "Hout Konstruksie" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsondescription msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries " "were in demand throughout the Mediterranean." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsongenericName msgid "Superior Cavalry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsontooltip msgid "Cavalry +10% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" -msgstr "" +msgstr "Helleense Argitektuur " #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName msgid "Elephant Tradition" -msgstr "" +msgstr "Olifant Tradisie" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip msgid "Elephants −30% training time." -msgstr "" +msgstr "Olifante -30% opleidingstyd." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" -msgstr "" +msgstr "Keiser van Keisers" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "+10% maximum population limit." -msgstr "" +msgstr "+10% maksimum bevolkingslimiet." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." -msgstr "" +msgstr "Die Mauryas het hulle stad mure met hout gebou, 'n natuurlike hulpbron wat in Indië volop is." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" -msgstr "" +msgstr "Hout Mure" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsondescription msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, " "especially where wood was scarce. Although not as strong and durable as " "fired bricks or natural stone and vulnerable to constant rains and heavy " "floods, mud bricks have the advantage they are cheap and easy to produce." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsongenericName msgid "Sun-dried Mud Bricks" -msgstr "" +msgstr "Son Gedroogde Modder Bakstene" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsontooltip msgid "Houses and Economic Structures −40% wood cost and health." -msgstr "" +msgstr "Huise en Ekonomiese Strukture -40% hout koste en sterkte." #: simulation/data/technologies/colonization.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "" #: simulation/data/technologies/colonization.jsongenericName msgid "Colonization" -msgstr "" +msgstr "Kolonisasie" #: simulation/data/technologies/colonization.jsontooltip msgid "Civic Structures −25% build time and resources cost" msgstr "" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." -msgstr "" +msgstr "Vissersbote +20 kos kapasiteit. " #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." -msgstr "" +msgstr "Gebruik nette om die produktiviteit van vissersbote te verbeter." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsongenericName msgid "Fishing Net" -msgstr "" +msgstr "Visvang Net" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate." -msgstr "" +msgstr "Vissersbote +30% vis versameltempo." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsondescription msgid "Units regain health over time while garrisoned." msgstr "" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsongenericName msgid "Living Conditions" -msgstr "" +msgstr "Lewensomstandighede" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsontooltip msgid "Structures +1 garrison heal rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock to slaughter for meat." -msgstr "" +msgstr "Teel vee aan om vir vleis te slag." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" -msgstr "" +msgstr "Mandjies" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." -msgstr "" +msgstr "Werkers +5 hulpbron kapasiteit." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" -msgstr "" +msgstr "Kruiwa" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." -msgstr "" +msgstr "Ekstra voedingstowwe vir plase." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" -msgstr "" +msgstr "Kunsmis" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip msgid "Workers +20% grain gather rate." -msgstr "" +msgstr "Werkers +20% graan versamel tempo." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName msgid "Harvesting Machine" -msgstr "" +msgstr "Oesmasjien" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip msgid "Workers +10% grain gather rate." -msgstr "" +msgstr "Werkers +10% graan versamel tempo." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" -msgstr "" +msgstr "Yster Ploeg" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." -msgstr "" +msgstr "Opleiding vir werkers om plaas versameltempo te verbeter." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" -msgstr "" +msgstr "Versamel Opleiding" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Axe Heads" -msgstr "" +msgstr "Yster Bylkoppe" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +25% wood gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Axe Heads" -msgstr "" +msgstr "Skerp Bylpunte" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Axe" -msgstr "" +msgstr "Sterker Byl" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart msgid "Heilōtes" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +25% stone gather rate." -msgstr "" +msgstr "Werkers +25% steen versameltempo." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart msgid "Douloi" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +25% metal gather rate." -msgstr "" +msgstr "Werkers +25% metaal versameltempo." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" -msgstr "" +msgstr "Silver Mynbou" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" -msgstr "" +msgstr "Myne van Laureion" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" -msgstr "" +msgstr "Myne van Krenides" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" -msgstr "" +msgstr "Slawe" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart msgid "Andrapoda" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.rome msgid "Servi" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" -msgstr "" +msgstr "Rietmandjies" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." -msgstr "" +msgstr "Werkers +50% vrugte versameltempo." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" -msgstr "" +msgstr "Genesing Bereik" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Pantheon" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 healing range." -msgstr "" +msgstr "Genesers +5 genesing bereik." #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" -msgstr "" +msgstr "Genesing Bereik 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadēmeia" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the healing rate of all healers." -msgstr "" +msgstr "Verbeter die genesingstempo van alle genesers." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" -msgstr "" +msgstr "Genesingstempo" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart msgid "Sphagia" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers −20% healing time." -msgstr "" +msgstr "Genesers -20% genesingstempo." #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" -msgstr "" +msgstr "Genesingstempo 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart msgid "Hippocratic Oath" -msgstr "" +msgstr "Hippokratiese Eed " #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "Female Citizens +100% health." -msgstr "" +msgstr "Vroulike Burgers +100% gesondheid." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsondescription msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsongenericName msgid "Hoplite Tradition" -msgstr "" +msgstr "Hoplite Tradisie" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsontooltip msgid "Hoplites −25% training time and −50% promotion experience." msgstr "" #: simulation/data/technologies/immortals.jsondescription msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." msgstr "" #: simulation/data/technologies/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "" #: simulation/data/technologies/immortals.jsontooltip msgid "Immortals −50% training time, but −10% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsondescription msgid "" "Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a " "king's army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsongenericName msgid "Levy Infantry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsontooltip msgid "Infantry −10% training time." -msgstr "" +msgstr "Infanterie -10% opleidingstyd." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian triremes can train Marines (Epibates Athenaikos) and Cretan " "Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)." msgstr "" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "Athenian Triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsontooltip msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsontooltip msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsondescription msgid "Increases outpost vision." msgstr "" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsontooltip msgid "Outposts +33% vision range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army vs Reform Army" -msgstr "" +msgstr "Tradisionele Weermak vs Hervormde Weermag" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of " "thousands of well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Champions −20% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName msgid "City Phase" -msgstr "" +msgstr "Stad Fase" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Town Structures." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalopolis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName msgid "Town Phase" -msgstr "" +msgstr "Dorp Fase" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires five Village Structures." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmopolis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" -msgstr "" +msgstr "Huis Tuin" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart msgid "Peristylon" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers msgid "Paradaidām" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome msgid "Peristylium" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population bonus." -msgstr "" +msgstr "Huise +20% populasie bonus." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsondescription msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsongenericName msgid "Reform Army" -msgstr "" +msgstr "Hervorm Weermag" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsondescription msgid "" "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship " "construction." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsongenericName msgid "Naval Architects" -msgstr "" +msgstr "Floot Argitekte" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsontooltip msgid "Ships −20% construction time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsongenericName msgid "Reinforced hull" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsontooltip msgid "Ships +25% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsondescription msgid "" "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your " "ships." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsongenericName msgid "Experienced Crews" -msgstr "" +msgstr "Ervare Bemannings" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsontooltip msgid "Ships +10% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsondescription msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsongenericName msgid "Siegecraft" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsondescription msgid "" "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsongenericName msgid "Armor Plating" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsontooltip msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsondescription msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsongenericName msgid "Military Engineers" -msgstr "" +msgstr "Militêre Ingenieurs " #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsontooltip msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsondescription msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary " "weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been " "broken." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.spart msgid "Xiphos" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." -msgstr "" +msgstr "Om yster in plaas van brons te gebruik het wapens kragtiger gemaak." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" -msgstr "" +msgstr "Yster Wapens" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsondescription msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a " "stronger material, steel, can be forged." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsongenericName msgid "Carburization" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsontooltip msgid "" "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsondescription msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and " "thus their penetration." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsongenericName msgid "Improved Fletching" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsondescription msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsongenericName msgid "Iron Arrowheads" -msgstr "" +msgstr "Yster Pylpunte" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsondescription msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsongenericName msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsondescription msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.spart msgid "Spolas" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsondescription msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.spart msgid "Linothōrax" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsondescription msgid "Body armor made of small metal rings linked together." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsongenericName msgid "Mail Body Armor" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 hack resistance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsondescription msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and " "blows than wicker-frame shields." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsongenericName msgid "Wooden Shield" -msgstr "" +msgstr "Hout Skild" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsondescription msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsongenericName msgid "Metal Rim" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsondescription msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsongenericName msgid "Improved Shield Alloys" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "" #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large " "batches or squadrons." msgstr "" #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsontooltip msgid "Stables −10% batch training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" -msgstr "" +msgstr "Stewige Fondasies" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsontooltip msgid "Towers +25% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." -msgstr "" +msgstr "’n Nagwag verhoog waaksaamheid. " #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart msgid "Nyktophylakes" -msgstr "" +msgstr "Nyktophylakes" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." -msgstr "" +msgstr "Verbeter die internasionale handel wins." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "+10% international trade bonus." -msgstr "" +msgstr "+10% internasionale-handel bonus." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." -msgstr "" +msgstr "Die vordering in handwerk verbeter die handelswins." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" -msgstr "" +msgstr "Handwerk" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% trade gain." -msgstr "" +msgstr "Handelaars +15% handelswins. " #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" -msgstr "" +msgstr "Gevorderde Handwerk " #: simulation/data/technologies/trader_health.jsondescription msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." -msgstr "" +msgstr "Handelaars wat saam in karavane reis, is minder kwesbaar. " #: simulation/data/technologies/trader_health.jsongenericName msgid "Trade Caravan" -msgstr "" +msgstr "Handel Karavaan " #: simulation/data/technologies/trader_health.jsontooltip msgid "Land Traders +50% health." -msgstr "" +msgstr "Grondhandelaars +50% gesondheid. " #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsondescription msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army" -msgstr "" +msgstr "Tradisionele Weermag" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture " "attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing " "strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack " "damage; Ranged units −20% spread." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unit_elephant_african.jsontooltip msgid "" "African Elephants −10% resource costs, training time, health, attack damage," " and loot." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unit_elephant_indian.jsontooltip msgid "" "Indian Elephants +10% resource costs, training time, health, attack damage, " "and loot." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, " "+20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing" " range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% " "spread." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsontooltip msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsongenericName msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsontooltip msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.ptol msgid "Agēma" -msgstr "" +msgstr "Agēma" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" -msgstr "" +msgstr "Regio Cohors" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsontooltip msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." -msgstr "" +msgstr "'n Fees wat slegs deur vroue bygewoon word om vroulike vrugbaarheid te vier. " #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" -msgstr "" +msgstr "Vrugbaarheidsvees" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart msgid "Thesmophoria" -msgstr "" +msgstr "Thesmophoria" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" -msgstr "" +msgstr "Bona Dea" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." -msgstr "" +msgstr "Die uitbreiding van handel lei tot die permanente vestiging van stoormanne en hul gesinne in die buiteland, wat hulle in staat stel om die rykdom van hierdie lande te ontgin." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Traders" -msgstr "" +msgstr "Benodig drie Handelaars" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." -msgstr "" +msgstr "Deur middel van handel en reis het mense buite die grense van hul lande verken en kaarte daarvan geteken om hul ontdekkings te deel en te memoriseer." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" -msgstr "" +msgstr "Kartografie" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." -msgstr "" +msgstr "Handelaars se eerste doel was handel, maar hulle het ook inligting ingesamel oor die lande wat hulle oorgesteek het." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" -msgstr "" +msgstr "Spionasie" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." -msgstr "" +msgstr "Huur professionele huursoldate om in jou weermag te veg." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" -msgstr "" +msgstr "Kundigheid In Oorlog " #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "Mercenaries start at Advanced rank." -msgstr "" +msgstr "Huursoldate begin op Gevorderde rang." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." -msgstr "" +msgstr "Die wonder lok heelwat meer mense na jou beskawing." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Glorieryke Uitbreiding" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.spart msgid "Peristasis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsontooltip msgid "" "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per " "Wonder owned." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-templates-other.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-templates-other.po (revision 25981) @@ -1,1191 +1,1191 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Archibald Rohde , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-28 07:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-28 10:20+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-25 20:14+0000\n" +"Last-Translator: Apocalypto Soldier\n" "Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/af/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: af\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Various (timed) effects." msgstr "" #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Apply Status" msgstr "" #: simulation/data/attack_effects/capture.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces capture points of a target." msgstr "" #: simulation/data/attack_effects/capture.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Capture" msgstr "" #: simulation/data/attack_effects/damage.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces the health of a target." msgstr "" #: simulation/data/attack_effects/damage.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Damage" msgstr "" #: simulation/data/damage_types/crush.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sheer force, like with a club or by trampling." msgstr "" #: simulation/data/damage_types/crush.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "" #: simulation/data/damage_types/fire.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by burning objects, like a torch or a flaming arrow." msgstr "" #: simulation/data/damage_types/fire.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Fire" msgstr "" #: simulation/data/damage_types/hack.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by sharp objects cutting or chopping, like with a sword or an " "axe." msgstr "" #: simulation/data/damage_types/hack.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "" #: simulation/data/damage_types/pierce.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sharp pointy objects, like arrows or spears." msgstr "" #: simulation/data/damage_types/pierce.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "" #: simulation/data/damage_types/poison.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by venomous or poisoned objects, like a snake or a poisoned " "weapon." msgstr "" #: simulation/data/damage_types/poison.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Poison" msgstr "" #: simulation/data/status_effects/burning.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes fire damage." msgstr "" #: simulation/data/status_effects/burning.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is burning." msgstr "" #: simulation/data/status_effects/burning.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Burning" msgstr "" #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes poison damage." msgstr "" #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is poisoned." msgstr "" #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Poisoned" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:24 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:25 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:26 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:26 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:24 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:25 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:21 msgid "Market" msgstr "Mark" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:22 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:22 msgid "Settlement" msgstr "Nedersetting" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:23 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:24 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:23 msgid "Greek Polis" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:24 msgid "This is a major Greek city." msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Paws" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:24 msgid "Black Bear" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:25 msgid "Ursus americanus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:24 msgid "Brown Bear" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:25 msgid "Ursus arctos" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:24 msgid "Polar Bear" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:25 msgid "Ursus maritimus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Tusks" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:23 msgid "Wild Boar" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:24 msgid "Sus scrofa" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:11 msgid "Dromedary" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:12 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horns" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:25 msgid "Bull" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:18 msgid "Bos taurus taurus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:17 msgid "Cow" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:17 msgid "Sanga Cattle" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:18 msgid "Bos taurus africanus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:17 msgid "Zebu" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:18 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "Hoender" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Teeth" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:23 msgid "Nile Crocodile" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:24 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:11 msgid "Red Deer" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:12 msgid "Cervus elaphus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:24 msgid "Mastiff" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:25 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:25 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:24 msgid "Wolfhound" msgstr "Wolfhond" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:11 msgid "Donkey" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:12 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:25 msgid "African Bush Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:12 msgid "Loxodonta africana" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:11 msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:25 msgid "Asian Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:12 msgid "Elephas maximus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:11 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:25 msgid "African Forest Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:26 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:24 msgid "Arctic Fox" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:25 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:24 msgid "Red Fox" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:25 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:11 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:12 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:12 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:11 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:17 msgid "Goat" msgstr "Boerbok" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:18 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:24 msgid "Hippopotamus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:25 msgid "Hippopotamus amphibius" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:11 msgid "Horse" msgstr "Perd" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:12 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse_pony.xml:8 msgid "Pony" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:23 msgid "Lion" msgstr "Leeu" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:24 msgid "Panthera leo" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "Leeuwyfie" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:11 msgid "Muskox" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:12 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:11 msgid "Peacock" msgstr "Pou" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:12 msgid "Pavo cristatus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:17 msgid "Pig" msgstr "Vark" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:18 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:11 msgid "Piglet" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horn" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:24 msgid "White Rhinoceros" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:25 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:17 msgid "Sheep" msgstr "Skaap" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:18 msgid "Ovis aries" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:23 msgid "Tiger" msgstr "Tier" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:24 msgid "Panthera tigris" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:24 msgid "Walrus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:11 msgid "Fin Whale" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:12 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:11 msgid "Humpback Whale" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:12 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:11 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:12 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:24 msgid "Wolf" msgstr "Wolf" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:25 msgid "Canis lupus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf_arctic.xml:4 msgid "Arctic Wolf" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:11 msgid "Common Zebra" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:12 msgid "Equus quagga" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fish/tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fish/tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fruit/apple.xml:7 msgid "Apple" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fruit/banana.xml:7 msgid "Banana" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_01.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_02.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_03.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_04.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_05.xml:4 msgid "Berries" msgstr "Bessies" #: simulation/templates/gaia/fruit/date.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm_dead.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fruit/fig.xml:8 msgid "Fig" msgstr "Fy" #: simulation/templates/gaia/fruit/grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "Druiwe" #: simulation/templates/gaia/fruit/olive.xml:7 msgid "Olive" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 msgid "Ancient Ruins" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/metal_statue_isis.xml:9 msgid "Isis Cult Image" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 msgid "Great Pyramid" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Minor Pyramid" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 msgid "Ptolemaic Egyptian Statues" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 msgid "Kushite Statue" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:9 msgid "Stone Resource" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:10 msgid "Kushite Bird Statue" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:10 msgid "Apademak Lion Statue" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:10 msgid "Ammon-Ra Ram Statue" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Roman Statues" msgstr "Romeinse Standbeelde" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 msgid "Persian Food Stores" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 msgid "Golden Fleece" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 msgid "Secret Box" msgstr "Geheime boks" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 msgid "Persian Wares" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Persian Rugs" msgstr "Persiese Matte" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_weapons_small.xml:8 msgid "Iron Weapons" -msgstr "" +msgstr "Yster Wapens" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 msgid "Pegasus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 msgid "Shipwreck" msgstr "Skeepswrak" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 msgid "Stone Treasure" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite.xml:4 msgid "Cut Granite" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite_large.xml:8 msgid "Cut Stone" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_red.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_sandstone.xml:4 msgid "Cut Sandstone" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Wood Treasure" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood_lumber.xml:4 msgid "Milled Lumber" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia.xml:4 msgid "Acacia" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_dragon.xml:8 msgid "Dragon Bamboo" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_3_mature.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_4_dead.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "Kremetartboom" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_steppe_01.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/bush_steppe_02.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/bush_steppe_03.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/bush_temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/bush_temperate_winter.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/bush_tropic.xml:4 msgid "Bush" msgstr "Bos" #: simulation/templates/gaia/tree/carob.xml:4 msgid "Carob" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_3_mature.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Atlas Cedar" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/cypress.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_wild.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_windswept.xml:4 msgid "Cypress" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_autumn.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_winter.xml:4 msgid "Deciduous Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/elm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/elm_dead.xml:4 msgid "Elm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_birch.xml:4 msgid "Silver Birch" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/fir.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/fir_winter.xml:4 msgid "Fir" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/juniper_prickly.xml:4 msgid "Prickly Juniper" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/maple.xml:4 msgid "Maple" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_new.xml:4 msgid "Oak" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly.xml:4 msgid "Holly Oak" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian_autumn.xml:4 msgid "Hungarian Oak" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_large.xml:4 msgid "Large Oak" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_areca.xml:4 msgid "Areca Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "Palm" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_w.xml:4 msgid "Pine" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime_short.xml:4 msgid "Maritime Pine" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_autumn.xml:4 msgid "Poplar" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_dead.xml:4 msgid "Black Poplar" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/strangler.xml:8 msgid "Strangler Fig" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/tamarix.xml:4 msgid "Tamarix" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/teak.xml:8 msgid "Teak" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/toona.xml:4 msgid "Toona" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/tropic_rainforest.xml:4 msgid "Rainforest Tree" msgstr "" #: simulation/templates/mixins/builder.xml:35 msgid "Builder" msgstr "" #: simulation/templates/mixins/mercenary.xml:13 msgid "Mercenary" msgstr "Huursoldaat" #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "" #: simulation/templates/mixins/trading_post.xml:8 msgid "Trading Post" msgstr "" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:6 msgid "Melee Infantry only, requires at least 16." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:7 msgid "Anti Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:5 msgid "Battle Line" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:6 msgid "Requires at least 4 Soldiers or Siege engines." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:7 msgid "Box" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:5 msgid "Forced March" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:5 msgid "Column Open" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:6 msgid "Requires at least 8 Soldiers or Siege engines." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:7 msgid "Flank" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:5 msgid "Close Order" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:5 msgid "Open Order" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/null.xml:5 msgid "None" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:6 msgid "Infantry Hoplites only, requires at least 10." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:7 msgid "Phalanx" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:5 msgid "Scatter" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:5 msgid "Ranged Soldiers only, requires at least 2." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:6 msgid "Skirmish" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:6 msgid "Infantry Pikemen only, requires at least 16." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:8 msgid "Syntagma" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:8 msgid "Testudo" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:6 msgid "Cavalry only, requires at least 6." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:7 msgid "Wedge" msgstr "" #: simulation/templates/special/player/player.xml:58 msgid "Player" msgstr "Speler" #: simulation/templates/special/spy.xml:16 msgid "Spy" msgstr "" #: simulation/templates/template_formation.xml:26 msgid "Requires at least 2 Soldiers or Siege Engines." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/templates/gaia/fish/generic.xml:4 #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 msgid "Fish" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Catch fish for food." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:8 msgid "Fruit" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:9 msgid "Pick fruit for food." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:8 msgid "Metal Mine" msgstr "Metaalmyn" #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:9 msgid "Mine ore for metal." msgstr "" #: simulation/templates/gaia/rock/aegean_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/india_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/nubia_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/sahara_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/temperate_cut.xml:8 #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:8 msgid "Stone Quarry" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:9 msgid "Quarry rock for stone." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 msgid "Demolish ruins for stone." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "Skat" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 msgid "Collect treasures for resources." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "Boom" #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:9 msgid "Chop trees for wood." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure.xml:46 msgid "Structure" msgstr "Struktuur" #: simulation/templates/template_unit.xml:39 msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #: simulation/templates/template_wallset.xml:9 #: simulation/templates/template_wallset.xml:11 msgid "Wall" msgstr "" #: simulation/templates/template_wallset.xml:10 msgid "Wall off an area." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-tutorials.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-tutorials.po (revision 25981) @@ -1,733 +1,737 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. +# Translators: +# Apocalypto Soldier, 2021 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-11 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n" +"Last-Translator: Apocalypto Soldier, 2021\n" "Language-Team: Afrikaans (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/af/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: af\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6 msgid "" "Left-click on a Female Citizen and then right-click on a berry bush to make " "that Female Citizen gather food. Female Citizens gather vegetables faster " "than other units." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the Citizen Soldier, right-click on a tree near the Civic Center to " "begin gathering wood. Citizen Soldiers gather wood faster than Female " "Citizens." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26 #, javascript-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the " "Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:245 msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce " "multiple units." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162 msgid "Click on the Hoplite icon." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46 msgid "" "Select the two idle Female Citizens and build a House nearby by selecting " "the House icon. Place the House by left-clicking on a piece of land." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a Storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather wood " "when it's constructed." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64 #, javascript-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the " "Skirmisher icon in the Civic Center." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80 msgid "Click on the Skirmisher icon." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88 msgid "" "Build a Farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle " "builders." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100 msgid "Let's wait for the Farmstead to be built." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112 msgid "" "Once the Farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a Field beside the Farmstead." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136 msgid "" "The Field's builders will now automatically begin gathering food from the " "Field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another House nearby." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144 msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and " "with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center " "will now automatically gather wood." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a wood icon." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra House using any available builder units. This will be the fifth " "Village Phase structure that you have built, allowing you to advance to the " "Town Phase." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193 msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "II icon (you have to wait for the barracks to be built first). This will " "allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to " "gathering the resources you are short of." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:228 msgid "" "Start training a batch of Female Citizens in the Civic Center and set its " "rally point to the Field (right click on it)." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:246 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:345 msgid "Click on the Female Citizen icon." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Tower near your Outpost." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274 msgid "" "Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to " "improve infantry hack attack." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282 msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290 msgid "Try to repel the attack." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300 msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while " "you assign new units to gather required resources." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321 msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and " "advance to City Phase." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:333 msgid "" "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the " "Barracks." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:345 msgid "" "Now that you are in City Phase, build the Arsenal nearby and then use it to " "construct 2 Battering Rams." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:367 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civic Center on the map. Once the enemy's base has been " "spotted, send your Siege Engines and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:368 msgid "Female Citizens should continue to gather resources." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:379 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:38 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." -msgstr "" +msgstr "Hierdie is 'n basiese les om jou te leer hoe om 0 A.D. te speel" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:38 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Player 2" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and " "ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 #, javascript-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view " "using any of your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 #, javascript-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " "that the buildings supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any color, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " "the building while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us " "that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as " "well as more food and wood resources." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30 msgid "" "You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen " "Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low health " "and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, but in " "times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of " "Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and Infantry Citizen" " Soldiers can gather any land resources while Cavalry Citizen Soldiers can " "only gather meat from animals.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40 msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering food. Female Citizens gather " "vegetables faster than other units.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above " "selection rectangle).\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:44 msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. Triple-click will select all " "units of the same type on the entire map.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the " "berries to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the " "berries when you have all the Female Citizens selected." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:56 msgid "" "Now, let's gather some wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:67 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your Cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:78 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:79 msgid "" "First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can" " train units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " "wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, " "select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:80 msgid "" "Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:88 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a wood icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:97 msgid "" "Now that the rally point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:98 msgid "" "Citizen Soldiers gather wood faster than Female Citizens. Select the Civic " "Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the Hoplites" " (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units " "individually by simply clicking, but training 5 units together takes less " "time than training 5 units individually." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:108 msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:109 msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:118 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:177 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:119 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (food, wood, " "stone, and metal). As each worker brings resources back to the Civic Center " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:120 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:129 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "wood.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:130 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "Storehouse, a dropsite for wood, stone, and metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the Storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on " "a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:131 msgid "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:141 msgid "" "The selected Citizens will automatically start constructing the building " "once you place the foundation." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:152 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering wood " "automatically.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:153 msgid "" "Let's train some Female Citizens to gather more food. Select the Civic " "Center, hold Shift and click on the Female Citizen icon to train five Female" " Citizens." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:167 msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:168 msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:178 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering wood. We should " "remove the current rally point of the Civic Center away from gathering wood." " For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally point is crossed out)." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:192 msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:193 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " "determined by your built structures." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:206 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " "building some new structures if you want to train more units. The most cost " "effective structure to increase your population limit is the House.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:207 msgid "" "Now that the units are ready, let's see how to build several Houses in a " "row." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:212 msgid "" "Select two of your newly-trained Female Citizens and ask them to build these" " Houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after " "selecting the Female Citizens, click on the House icon in the bottom right " "panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where" " you want to build the first House, and then click on the position where you" " want to build the second House (when you give a command while holding " "Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the " "next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the House cursor so you don't spam Houses all over the " "map.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:213 msgid "" "Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and " "then hold Shift and click on the second one." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:246 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more" " lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:247 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food " "dropsite, we will first build a Farmstead." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:258 msgid "" "Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a " "Farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic " "Center.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:259 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the Farmstead to build Fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:260 msgid "" "If you try to select the three idle Female Citizens by clicking and dragging" " a selection rectangle over them, you might accidentally select additional " "units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units" " are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and " "click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the " "screen to remove the cavalry unit from the current selection." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:275 msgid "" "When the Farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:276 msgid "" "But your House builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the Houses." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:292 msgid "" "When both Houses are built, select your two Female Citizens and order them " "to build a Field as close as possible to the Farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:302 msgid "" "When the Field is ready, the builders will automatically start gathering " "it.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:303 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the area to the south of the Civic Center: there is a lake with some" " camels around. Move your cavalry by right-clicking on the point you want to" " go, and when you see a herd of camels, right-click on one of them to start " "hunting for food." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:314 msgid "" "Up to five Workers can gather from a Field. To add additional Workers, " "select the Civic Center and set a rally point on a Field by right-clicking " "on it. If the Field is not yet finished, new Workers sent by a rally point " "will help building it, and when built, they will gather food." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:322 msgid "Select the Civic Center and right-click on the Field." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:330 msgid "" "Now click three times on the Female Citizen icon in the bottom right panel " "to train three additional farmers." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:344 msgid "Click without holding Shift to train a single unit." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:355 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " "technologies available in some buildings.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:356 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the Farmstead. Select the Farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:371 msgid "" "We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock " "many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor " "over the Town Phase icon to see what is still needed.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:372 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense " "in case of attack, so let's build Barracks.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:373 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where " "you want to build." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:384 msgid "" "Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by " "clicking on the Hoplite icon twice." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:394 msgid "" "You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and " "click on the technology icon.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:395 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:409 msgid "" "In later phases, you need usually stone and metal to build bigger structures" " and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " "building the Barracks) to gather stone and the other half to gather metal.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:410 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "stone quarry on the west of the Civic Center (the cursor changes when " "hovering the stone quarry while your soldiers are selected). However, these " "soldiers were gathering wood, so they may still carry some wood which would " "be lost when starting to gather another resource." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:415 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their wood in the Civic Center along " "the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select" " your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit " "their wood and then hold Shift and right-click on the stone quarry to gather" " it.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:416 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the metal mine" " in the west." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:450 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early in" " the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-gamesetup.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-gamesetup.po (revision 25981) @@ -1,2363 +1,2363 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa , 2017-2021 # enolp , 2017-2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-30 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-23 16:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-29 02:00+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/gamesettings/attributes/PlayerName.js:113 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:57 msgctxt "team placement" msgid "Circle" msgstr "Círculu" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:58 msgid "" "Allied players are grouped and placed with opposing players on one circle " "spanning the map." msgstr "Los xugadores comuñeros axúntense al par d'enemigos nun círculu qu'abraca'l mapa." #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:62 msgctxt "team placement" msgid "Line" msgstr "Llinia" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:63 msgid "Allied players are placed in a linear pattern." msgstr "Los xugadores comuñeros asítiense en retafila." #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:67 msgctxt "team placement" msgid "Random Group" msgstr "Conxuntos al debalu" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:68 msgid "Allied players are grouped, but otherwise placed randomly on the map." msgstr "Los xugadores comuñeros axúntense ayuri nel mapa." #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:72 msgctxt "team placement" msgid "Stronghold" msgstr "Fortaleces" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:73 msgid "Allied players are grouped in one random place of the map." msgstr "Los xugadores comuñeros axúntense n'algún requexu del mapa." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):13 msgid "AI Configuration" msgstr "Configuración de la IA" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "Aceutar" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "La IA d'esti xugador va tar desactivada." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29 msgid "AI Behavior" msgstr "Comportamientu de la IA" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32 msgid "AI Difficulty" msgstr "Dificultá de la IA" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Nengún" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44 msgid "AI Player" msgstr "Xugador d'IA" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Desconozse" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Mapa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:28 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Xugador" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:40 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Tipu d'alcuentru" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "Configuración de la IA: %(description)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135 msgid "Select player." msgstr "Esbilla un xugador." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "IA: %(ai)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257 msgid "Unassigned" msgstr "Ensin afitar" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:71 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "Escueyi la civilización d'esti xugador." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:74 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Al debalu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:80 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Escueye una civilización al debalu al aniciar l'alcuentru." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:48 msgid "Pick a color." msgstr "Escueyi una color." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47 msgid "Select player's team." msgstr "Esbilla la cuadriella del xugador." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Nengún" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):6 msgid "Player Name" msgstr "Nome del xugador" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):10 msgid "Color" msgstr "Color" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):14 msgid "Player Placement" msgstr "Allugamientu del xugador" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civilización" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):25 msgid "Team" msgstr "Cuadriella" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36 msgid "Browse Maps" msgstr "Restolar los mapes" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps." msgstr "Primi %(hotkey)s pa ver los mapes disponibles." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:26 msgid "Allied View" msgstr "Vista comuñera" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:30 msgid "Toggle allied view (see what your allies see)." msgstr "Alterna la vista comuñera (permite ver lo que ven los comuñeros)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35 msgid "Cheats" msgstr "Trampes" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Alterna l'usu de trampes." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26 msgid "Explored Map" msgstr "Mapa esploráu" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Alterna'l mapa esploráu (ver el mapa inicial)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26 msgid "Last Man Standing" msgstr "A vida o muerte" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Alterna'l trunfu del caberu xugador vivu o los caberos comuñeros vivos." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30 msgid "Teams Locked" msgstr "Cuadrielles fixes" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Alterna la fixeza de les cuadrielles." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25 msgid "Nomad" msgstr "Nómada" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "En mou nómada, los xugadores entamen con un puñáu d'unidaes y tienen qu'atopar un llugar afayadizu u s'asitiar. Aconséyase la enducia." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27 msgid "Rated Game" msgstr "Alcuentru clasificáu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Alterna la clasificación d'esti alcuentru en marcador." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27 msgid "Hero Garrison" msgstr "Héroes abellugables" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Alterna l'abellugabilidá de los héroes." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26 msgid "Revealed Map" msgstr "Mapa descubiertu" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Alterna'l mapa descubiertu (velo too)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26 msgid "Disable Spies" msgstr "Desactivar especuladores" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Fai que los especuladores tean desactivaos nel alcuentru." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25 msgid "Disable Treasures" msgstr "Desactivar ayalgues" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "Fai que nun heba ayalgues en mapa." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25 msgid "World population" msgstr "Población global" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28 msgid "" "When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living " "players." msgstr "Señalada, la población máxima va partise por igual ente tolos xugadores vivos." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54 msgid "Biome" msgstr "Bioma" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Esbilla la flora y la fauna." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Al debalu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Escueyi un bioma al debalu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57 msgid "Daytime" msgstr "Día" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60 msgid "Select whether the match takes place at daylight or night." msgstr "Escueyi si l'alcuentru asocede pel día o pela nueche." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63 msgctxt "daytime selection" msgid "Random" msgstr "Al debalu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66 msgctxt "daytime selection" msgid "Randomly pick a time of the day." msgstr "Escueyi una hora del día o nueche al debalu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61 msgid "Game Speed" msgstr "Velocidá del xuegu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64 msgid "Select game speed." msgstr "Esbilla la velocidá del xuegu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25 msgctxt "landscape selection" msgid "Random" msgstr "Al debalu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26 msgctxt "landscape selection" msgid "Select a random landscape." msgstr "Esbilla un rodiu al debalu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78 msgid "Landscape" msgstr "Rodiu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81 msgid "Select one of the landscapes of this map." msgstr "Esbilla'l rodiu del mapa." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:82 msgid "Map Filter" msgstr "Peñera" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:85 msgid "Select a map filter." msgstr "Esbilla una peñera cartográfica." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:141 msgid "Select Map" msgstr "Esbillar mapa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:144 msgid "Select a map to play on." msgstr "Esbilla un mapa nel que xugar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:150 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Al debalu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:153 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Escueyi un mapa al debalu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39 msgid "Map Size" msgstr "Tamañu del mapa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Esbilla'l tamañu del mapa. (Los grandes pueden cincar al rindimientu)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65 msgid "Map Type" msgstr "Tipu de mapa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68 msgid "Select a map type." msgstr "Esbilla un tipu de mapa." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33 msgid "Number of Players" msgstr "Númberu de xugadores" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36 msgid "Select number of players." msgstr "Esbilla'l númberu de xugadores." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52 msgid "Population Cap" msgstr "Techu poblacional" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55 msgid "Select population limit." msgstr "Esbilla'l tamañu máximu de la población." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Por xugador" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Avisu: Pueden dase problemes si tolos xugadores %(players)s algamen una población de %(popCap)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50 msgid "Starting Resources" msgstr "Recursos iniciales" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Esbilla los recursos iniciales del alcuentru." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Cantidá inicial de cada recursu: %(resources)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Por xugador" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53 msgid "Team Placement" msgstr "Allugamientu de les cuadrielles" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56 msgid "Select one of the starting position patterns of this map." msgstr "Esbilla un modelu d'allugamientu inicial." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60 msgctxt "team placement" msgid "Random" msgstr "Al debalu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61 msgctxt "team placement" msgid "Select a random team placement pattern when starting the game." msgstr "Esbilla un modelu d'allugamientu inicial al debalu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41 msgid "Difficulty" msgstr "Dificultá" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Esbilla la dificultá del escenariu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47 msgid "World Population Cap" msgstr "Techu poblacional global" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50 msgid "Select world population limit." msgstr "Esbilla'l tamañu máximu de la población global." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is " "reached." msgstr "Avisu: Pueden dase problemes si s'algama una población de %(popCap)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35 msgid "Ceasefire" msgstr "Enducia" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Espaciu de tiempu cuando nun se pue atacar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Nenguna" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minutu" msgstr[1] "%(minutes)s minutos" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38 msgid "Relic Count" msgstr "Númberu de reliquies" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41 #, javascript-format msgid "%(number)s relic" msgid_plural "%(number)s relics" msgstr[0] "%(number)s reliquia" msgstr[1] "%(number)s reliquies" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "El total de reliquies del mapa. Como condición de victoria, una o dos reliquies son la cuenta. De tres p'arriba, valen más bien pa les bonificaciones aurales." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38 msgid "Relic Duration" msgstr "Temporizador de reliquies" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Minutos hasta algamar la victoria con reliquies." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s minutu" msgstr[1] "%(min)s minutos" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47 msgctxt "victory duration" msgid "Immediate Victory." msgstr "Nel intre" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38 msgid "Sea Level Rise Time" msgstr "Temporizador del inchente" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41 msgid "Set the time when the water will start to rise." msgstr "Afita'l tiempu hasta l'entamu del inchente." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44 #, javascript-format msgctxt "sea level rise time" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minutu" msgstr[1] "%(minutes)s minutos" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38 msgid "Wonder Duration" msgstr "Temporizador de maravíes" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory" msgstr "Minutos hasta algamar la victoria con maravíes." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:36 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:39 msgid "Return to the lobby." msgstr "Tornar pal antepar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:42 msgid "Return to the main menu." msgstr "Tornar pal menú principal." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:48 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ver la Sinopsis civilizacional / Árbole de construcciones\nL'últimu abiertu va reabrise en calcando." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Amosar l'antepar nun ventanu de diálogu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:79 msgid "I'm ready" msgstr "Preparáu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:80 msgid "Stay ready" msgstr "Siguir preparáu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:81 msgid "I'm not ready!" msgstr "¡Nun toi preparáu!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:85 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Señala que tas preparáu pa xugar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:86 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Siguir preparáu, inda que cambien los axustes del alcuentru." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:87 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Señala que nun tas preparáu pa xugar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "Reafita les civilizaciones al valor por defeutu (al debalu)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Reafita les cuadrielles al valor por defeutu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:65 msgid "Start Game!" msgstr "¡Aniciar alcuentru!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:68 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Anicia un alcuentru nuevu colos axustes actuales." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:71 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "Anicia un alcuentru nuevu colos axustes actuales (cuando toos tean preparaos)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "Primi %(hotkey)s p'autocompletar nomes de xugadores o axustes. " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27 msgid "Unknown Player" msgstr "Xugador desconocíu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s entró n'alcuentru" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s dexó l'alcuentru" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "Espuxóse a %(username)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "Torgóse a %(username)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s nun ta preparáu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* ¡%(username)s ta preparáu!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Los axustes del alcuentru cambiaron" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:(caption):9 msgid "Send" msgstr "Unviar" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:40 msgid "Cheats enabled." msgstr "Activáronse les trampes." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:43 msgid "Rated game." msgstr "Alcuentru clasificáu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:74 #, javascript-format msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab." msgstr "Calca p'alternar la llingüeta %(name)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27 msgid "No selected map" msgstr "Nun hai nengún mapa esbilláu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47 msgid "Click to view the list of available maps." msgstr "Calca pa ver los mapes disponibles." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:(caption):10 msgid "Show this message in the future." msgstr "Volver amosar esti mensaxe." #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):7 msgid "Loading" msgstr "Cargando" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):11 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "Cargando los datos del mapa. Espera por favor..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):17 msgid "Match Setup" msgstr "Configuración del alcuentru" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "Alcuentru de %(name)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "Introduz el nome d'un sirvidor válidu, por favor." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "El númberu del puertu del sirvidor tien de tar ente %(min)s y %(max)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150 msgid "Connecting to server..." msgstr "Coneutando col sirvidor..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165 msgid "Server is not running." msgstr "El sirvidor nun ta n'execución." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166 msgid "Password is invalid." msgstr "Esa clave nun ye válida." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167 msgid "You have been banned." msgstr "Tas torgáu." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168 msgid "" "Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same " "network)." msgstr "Fallu al llograr l'IP local del sirvidor (supúnxose que s'atopaba na mesma rede)." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(reason)s]" msgstr "\\[valor non válidu %(reason)s]" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Fallu al coneutar col sirvidor." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181 msgid "Connection failed" msgstr "La conexón falló" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:193 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "Mensaxe de la rede: %(message)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276 msgid "Registering with server..." msgstr "Rexistrándose en sirvidor..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "Yá entamó l'alcuentru, rexuniéndose..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361 msgid "Game name already in use." msgstr "Esi nomatu yá ta n'usu." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "Nun pue agospiase l'alcuentru: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:435 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450 msgid "Error" msgstr "Fallu" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:449 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "Nun pue xunise al alcuentru: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:464 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "Alcuentru de %(playername)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer" msgstr "Dellos xugadores" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24 msgid "Joining an existing game." msgstr "Xuniéndose a un alcuentru esistente." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70 msgid "Player Name:" msgstr "Nome del xugador:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "Nome del agospiu o IP del sirividor:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95 msgid "Server Port:" msgstr "Puertu del sirvidor:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65 msgid "Set up your server to host." msgstr "Configura'l sirvidor p'agospiar." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83 msgid "Server Name:" msgstr "Nome del sirvidor:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):112 msgid "Server Password:" msgstr "Clave del sirvidor:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):128 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "Emplegar STUN pa evitar tornafueos" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):136 msgid "Continue" msgstr "Siguir" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):141 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):152 msgid "Password:" msgstr "Clave:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):162 msgid "Confirm" msgstr "Confimar" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "Déxalo en blanco pa usar el puertu por defeutu." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):113 msgid "Leave blank to not require it." msgstr "Déxalo en blanco pa nun la pidir." #: gui/loading/ProgressBar.js:48 #, javascript-format msgctxt "loading screen progress" msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s %%" #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips #. displayed on loading #. screen #: gui/loading/TipDisplay.js:62 #, javascript-format msgid "• %(tiptext)s" msgstr "• %(tiptext)s" #: gui/loading/TitleDisplay.js:15 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Xenerando «%(map)s»" #: gui/loading/TitleDisplay.js:17 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Cargando «%(map)s»" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)" msgstr "«Mas algamará toda sapiencia quien provea glayare de victoria a Zeus, qu'induz los mortales a razonare, qu'ordena oficialmente que pola pasión la sabencia hebia. Sicasí, nel suonu, ante'l cuore, cáye-lly la llaceriosa memoria del trabayu; ya asina, a envidos, se vien a moderare. Miánica ye violenta la gracia de los démones en reverida sede sentaos.» \\n— Esquilu («Agamenón», 176–183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus " "(“Agamemnon”, 406)" msgstr "«\\[Helena] trexo como dote a Iliu la ruina.» \\n— Esquilu («Agamenón», 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)" msgstr "«D'alguna manera'l tiranu carez esti mal: nun s'enfotar en nengún amigu.» \\n— Esquilu («Prometéu encadenáu», 224–225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus " "Bound”, 981)" msgstr "«El tiempu, al pasar, enséñalo too.» \\n— Esquilu («Prometéu encadenáu», 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven " "Against Thebes”, 592)" msgstr "«Nun quier paecer el meyor, sinón selo.» \\n— Esquilu («Los siete escontra Tebes», 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)" msgstr "«El babayu adineráu ye pesáu de llevar.» \\n— Esquilu (fragmentu 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the " "Wagoner”)" msgstr "«A los dioses rogando y col mazu dando.» \\n— Esopu («El carreteru y Hércules»)" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The" " Ant and the Grasshopper”)" msgstr "«El llabor de mañana güei se me faga.» \\n— Esopu («La formiga y la cantariella»)" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)" msgstr "«Con ayuda de vecinos, fexo mio güela una casa.» \\n— Esopu («El fexe»)" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— " "Aesop (“The Fox and the Goat”)" msgstr "«De quien mira pa les botes nun t'enfotes.» \\n— Esopu («La raposa y la cabra»)" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop " "(“The Fox and the Lion”)" msgstr "«Más val un amigu que pariente nin primu.» \\n— Esopu («La raposa y el lleón»)" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the " "Ox”)" msgstr "«El que con señores anda, llora, que nun canta.» \\n— Esopu («La xaronca y el güe»)" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "" "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)" msgstr "«Contra más priesa más vagar.» \\n— Esopu («La llebre y la tortuga»)" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop " "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)" msgstr "«El que nun oye conseyu nun llega a vieyu.» \\n— Esopu («El lleón, el pollín y la raposa»)" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the " "Wolf”)" msgstr "«Ante casa del que nun reza, nun dexes l’arca abierta.» \\n— Esopu («L'ama y el llobu»)" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)" msgstr "«De lo contao come'l llobu.» \\n— Esopu («El llobu y el corderu»)" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— " "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)" msgstr "«Si you feixera daqué curioso, que vos recuerde a min; si non, nun lo van fader nin tódalas estautas.» \\n— Axesiláu II d'Esparta (Plutarcu, «Moralia», «Dichos lacónicos», 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of " "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)" msgstr "«A los lacedemonios nun se-ḷḷys alvertía entrugar cuántos son, sinón ú los enemigos.» \\n— Axis II d'Esparta (Plutarcu, «Moralia», «Dichos lacónicos», 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my " "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)" msgstr "«¡Ayó! ¡Deixa de ḷḷorar! Arréu que m'asasinan, acabo mechor que los executores.» \\n— Axis IV d'Esparta en viendo llarimar a ún de los executores (Plutarcu, «Vides paraleles», «Axis», seic. 20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the" " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)" msgstr "«Decátome que soi mortal dormiendo y faciendo l'amor.» \\n— Alexandre Magnu (Plutarcu, «Vides paraleles», «Alexandre», seic. 22)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Alexander”, sec. 40)" msgstr "«Vivir a lo pavo ye cosa de siervos; los nobles trabayen. \\[...] ¿Nun sabéis que'l finxu de conquistar ye quitase de les zunes de los vencíos?» \\n— Alexandre Magnu (Plutarcu, «Vides paraleles», «Alexandre», seic. 40)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)" msgstr "«Son curioses les obres de los que se meten nel trabayu y cuerren peligru; y presta vivir como home y morrer dexando atrás gloria inmortal.» \\n— Alexandre Magnu, afalando a les tropes (Arrianu, «La espedición d'Alexandre», 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of " "Alexander”, 5.26)" msgstr "«Camiento yo que'l paisanu bien ñacíu nun trabaya con otru envís que'l de trabayar, siempres que lleve a obres curioses.» \\n— Alexandre Magnu, afalando a les tropes (Arrianu, «La espedición d'Alexandre», 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)" msgstr "«Si yo nun fuere Alexandre, sedría Dióxenes \\[de Sinope].» \\n— Alexandre Magnu, amelláu pola llaneza del filósofu qu'acabare d'alcontrar (Plutarcu, «Moralia», «Sobre la fortuna d'Alexandre Magnu», 332a–b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)" msgstr "«¡Al más fuerte!» \\n— Alexandre Magnu, enantes de morrer, entrugáu quién había asocedelu (Arrianu, «La espedición d'Alexandre», 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)" msgstr "«Nun furto la victoria.» \\n— Alexandre Magnu, cuando se-y encamentó asaltar de nueche a los perses (Plutarcu, «Vides paraleles», «Alexandre», seic. 31)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak " "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— " "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)" msgstr "«Los códigos nun s'estremen un ris de teles d'araña; si bien atrapen los ruinos y enxencles, esfarrapen so los ricos y puxantes.» \\n— Anacarsis (Plutarcu, «Vides paraleles», «Solón», seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave " "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Anacharsis”, sec. 5)" msgstr "«L'ágora yera'l llugar acotáu, según se dicía, pa engañase y estafase.» \\n— Anacarsis, un filósofu d'Escita que viaxare a Grecia (Dióxenes Laerciu, «Les vides y sencies de los filósofos más valoraos», «Anacarsis», seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired" " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, " "“Sayings of Spartans”, 217a)" msgstr "«Nun percanciemos los campos coutivándolos, sinón fadiéndonos valir.» \\n— Anaxándrides II d'Esparta (Plutarcu, «Moralia», «Dichos lacónicos», 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” " "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)" msgstr "«Los estaos tán condergaos siempre y cuando nun seyan pa estremar los cabales de los birrios.» \\n— Antístenes (Dióxenes Laerciu, «Vitae Philosophorum», «Antístenes», seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "«La raposa tien munchos trucos; el corcuspín ún bonu.» \\n— Arquílocu (fragmentu 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "«Dame batura; con esta curiosura voi mover la tierra entera.» \\n— Arquímedes, na amosanza de la palanca (Diodoru Sículu, «Biblioteca histórica», fragmentos del llibru XXVI, seic. 18)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)" msgstr "«Ye de los enemigos, non los amigos, que les poleis deprendieron a llevantar muralles altes y construyir naves llargues.» \\n— Aristófanes («Los páxaros»)" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean" " Ethics”, I. 1096a.11)" msgstr "«Ye meyor, si non preciso, dexar mesmamente los familiares en defensa de la verdá, sobre manera pa los filósofos.» \\n— Aristóteles («La ética a Nicómacu», I. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war" " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)" msgstr "«La felicidá abulta manar nel vagar; pos ocupámosmos pa folgamos y guerriamos pa vivir en paz.» \\n— Aristóteles («La ética a Nicómacu», X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. " "1253a.2)" msgstr "«L'home naz como animal políticu.» \\n— Aristóteles («La política», I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of" " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)" msgstr "«L'oligarca y el tiranu nun se fíen del pueblu y, poro, quíten-y les armes.» \\n— Aristóteles («La política», V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)" msgstr "«Perguntáu qué deprendiera de la filosofía, retrucó \"facer de bona gana lo que dalgunos faen por medrana a la llei.\"» \\n— Aristóteles (Dióxenes Laerciu, «Vitae Philosophorum», «Aristóteles», seic. 20)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle " "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)" msgstr "«El que domina los rixos abúltame más valiente qu'aquelli qu'apodera los enemigos; porque cuesta enforma vencese a ún mesmu.» \\n— Aristóteles (Estobéu, «Florilegium», 223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of " "Alexander”, 6.26)" msgstr "«Hata Alexandre apabentaba de sede y malapenes siguía al frente l'exércitu \\[…]. Entrín y non, dalgunos de los soldaos llixeros \\[…] atoparon agua \\[…], metiéronlo nun cascu y lleváronlo al rei. Elli acoyólos y agradeció-yoslo, pero garrándolo a la vista de toos lo vertió.» \\n— Arrianu sobre la marcha d'Alexandre pel ermu de Xedrosia («La espedición d'Alexandre», 6.26)" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to " "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The " "Anabasis of Alexander”, 1.15)" msgstr "«\\[Alexandre] clavó la llancia na cara de Mithridates y valtólu. Entós Rhoesaces \\[un pérsicu] \\[…]-y solmenó un espadazu na tiesta. \\[…] A esti Alexandre tamién lu valtó furándo-y la coraza hata'l pechu. Mentanto, Sphithridates \\[un persa] alzare la cuchiella detrás d'Alexandre, pero Clitus antemanólo \\[…] y cortó-y el brazu.» \\n— Arrianu sobre la batalla del Gránicu («La espedición d'Alexandre», 1.15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must" " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—" " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" msgstr "«Que cada padre encamiente a los ḥiyos, como ena guerra, que ñun dexen las ḥilas ancestrales ñin aḥuyan acobardaos.» \\n— Aspasia (Platón, «Menéxenu», 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "“Divus Augustus”, sec. 23)" msgstr "«¡Quintilius Varus, rindi las llexones!» \\n— Augustu, n'escontarmándose trés lexones na batalla de Teutoburgu (Suetoniu, «Divus Augustus», seic. 23)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised" " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi" " Augusti”, sec. 1)" msgstr "«A los decinueve anos d'edá, pola mia cuenta y riesgu, merquéi un exércitu con que lliberéi la república de la facción gobernante que la primía.» \\n— Augustu, na so autobiografía («Res Gestae Divi Augusti», seic. 1)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae " "Divi Augusti”, sec. 3)" msgstr "«Guerras, civiles, estrañas, en tierra y mare, en todu'l mundu las llibréi. Vencedore, a tódolos ciudadanos que pidían piedá los perdonéi. La xente estraña que you podía perdonare seguramente, quixi masina allugala que desaniciala.» \\n— Augustu, na so autobiografía («Res Gestae Divi Augusti», seic. 3)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Bias”, sec. 5)" msgstr "«Cavilga bien primero de tomar un determín; pero cuando lu tomes, percúmplilu.» \\n— Biante de Priene (Dióxenes Laerciu, «Les vides y sencies de los filósofos más valoraos», «Biante», seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, " "“Tusculan Disputations”, III. 26)" msgstr "«Ai Eetes, ¡lo fatu que yes!, a ti mesmu te provoquesti estos males.» \\n— Bión de Borístenes (Cicerón, «Los alderiques tusculanos», III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and" " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)" msgstr "«Elli nun percanció'l dineru, sinón el dineru a elli.» \\n— Bión de Borístenes, sobro un camuñu adineráu (Dióxenes Laerciu, «Vitae Philosophorum», «Bión», seic. 50)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. " "18)" msgstr "«¡Ai de los vencíos!» \\n— Brenu, el caudiellu galu que conquistó a Roma, (sacante la Llomba Capitolina). Cuando Camilu aportó de Veyos ya cercólu, alcordó dexar la ciudá por 1.000 llibres d'oru, y asina lo fixo, si bien amañó la balanza y echó-y la so espada al quexase los romanos (Polibiu, «Hestories», II. 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian " "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, " "“Agricola”, 30)" msgstr "«El saquéu, la rapuña, la matanza: \\[los romanos] chámanlos conos nomes falsos d'imperiu y, eillí u facen un desiertu, paz.» \\n— Calgacu, caudiellu caledoniu qu'afalaba les tropes primero de la batalla del Monte Graupiu (Tácitu, «De vita et moribus Iulii Agricolae», 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)" msgstr "«Les buelgues del lladrón, como lladrón, les reconozo.» \\n— Calímacu («Los epigrames», 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)" msgstr "«Dizse que los homes gobiernan las muyeres, nós a tódolos homes, pero a nós las muyeres.» \\n— Catón el Vieyu (Plutarcu, «Moralia», «Dichos romanos», 198e)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder " "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)" msgstr "«Dicíase que'l pior gobernante yera'l que nun podía gobernase a sí mesmu.» \\n— Catón el Vieyu (Plutarcu, «Moralia», «Dichos romanos», 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the " "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)" msgstr "«Dicíase que los cuerdos aproveitan más so los ḷḷueḷḷos que los ḷḷueḷḷos so los cuerdos.» \\n— Catón el Vieyu (Plutarcu, «Vides paraleles», «Catón el Vieyu», seic. 9)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)" msgstr "«Pos tamién camiento que Cartagu nun ha ser.» \\n— Catón el Vieyu, que más sero na vida acabó cada discursu asina (Plutarcu, «Vides paraleles», «Catón el Vieyu», seic. 27)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a" " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)" msgstr "«Cuando tola Hélade taba pela cota la cuchiella, diemos les nueses vides protexéndola.» \\n— Epitafiu corintiu pa los cayíos de les guerres perses (Plutarcu, «Moralia», «Sobre la malinidá d'Heródotu», 870e)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)" msgstr "«Entóncenes s'arramóu muitísima sangre, porque los dous frentes cutían, puxando arma contra arma ya emponiéndose unu a outru las puntas a la boca. Daqueḷḷa nun se-ḷḷys deixóu afuxire nin al ḷḷerciosu nin al cobarde; taban apertaos na mesma güelga, amarrándose cuasimente en combate singular.» \\n— Curciu Rufu sobre la batalla d'Isu («Hestories d'Alexandre Magnu», III. 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)" msgstr "«Yo so Ciru, el que ganó a los perses l'imperiu; poro, nun enveyéis esta pequeñeza de tierra que m'envolubra'l cuerpu.» \\n— L'epitafiu de Ciru'l Grande (Plutarcu, «Vides paraleles», «Alexandre», seic. 69)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of" " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1–6)" msgstr "«Yo so Daríu, el gran rei, el rei de reis, el rei de Persia, el rei de países, \\[…] 23 tierres en total.» \\n— Daríu I (La inscripción de Beḥistún, columna I, 1-6)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears," " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my " "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "«Cataron a Frávartix y lleváronlu énte min. Yo corté-y la ñariz, les oreyes y la llingua; espuxé-y un güeyu y encadenémoslu a la entrada del palaz; tola xente lu vio. Darréu lu crucifiqué n'Ecbatana; y a los siguidores principales \\[…] esfollélos y escolingué los pelleyos, enllenos de paya.» \\n— Daríu I (La inscripción de Beḥistún, columna II, 32)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus " "(fragment)" msgstr "«Queriendo poco, el probe faise ricu.» \\n— Demócritu (fragmentu)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "«Cuesta tar sol gobiernu d'un inferior.» \\n— Demócritu (fragmentu)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that" " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "«La pudencia del cuerpu ye guapo en ganáu, pero ye la fuercia del calter que ye guapo nel home.» \\n— Demócritu (fragmentu)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising" " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)" msgstr "«Nun se pue establecer un poder duraderu malfaciendo, perxurando y engañando.» \\n— Demóstenes, nún de los munchos discursos sos escontra l'ascensu de Filipu II de Macedonia («La Olíntica II», 10)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" msgstr "«La execución; asina la segunda, asina la tercera.» \\n— Demóstenes, entrugáu cuál yera'l primer arte de la retórica (Cicerón, «Sobre l'orador», 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus " "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)" msgstr "«Los macedonios glayanon primero, llanzando un gritu de mal agüeru, pero al responder los bárbaros darréu, resonó tol rodiu montascosu; el ruxíu d'aquesti ixuxú apoderó'l primer esberríu, como a una voz se reclamaben quinientos mil.» \\n— Diodoru Sículu sobre la batalla d'Isu («Biblioteca histórica», XVII., seic. 33)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus " "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of " "History”, XXII., sec. 62)" msgstr "«Brásides defendíase na pasera d'un ensame d'atenienses. Al entamu mató munchos de la que lu acometíen, pero llueu, furáu por bien de proxectiles, quedóse enforma llagáu.» \\n— Diodoru Sículu, sobre la valentía d'un espartanu na batalla de Pilos («La biblioteca histórica», XXII., seic. 62)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes " "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec." " 40)" msgstr "«Platón definiere l'home como un animal bípedu ensin plumaxe, y tevo acoyida. Dióxenes \\[de Sinope] espeñó un pitón, tráxolu a la escuela y afirmó: Velehí l'home de Platón. D'ende qu'a la definición s'amestó: con uñes gordes.» \\n— Dióxenes Laerciu («Vitae Philosophorum», «Dióxenes», seic. 40)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)" msgstr "«Soi cosmopolita.» \\n— Dióxenes de Sinope (Dióxenes Laerciu, «Les vides y sencies de los filósofos más valoraos», «Dióxenes», seic. 63)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” " "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" msgstr "«Demente nun lo soi, pero nun tengo la mesma miente que tu.» \\n— Dióxenes de Sinope (Estobéu, «Florilegium», 3.3.51)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)" msgstr "«Escíbiate un poco del sol.» \\n— Dióxenes de Sinope a Alexandre Magnu, que-y entrugare si precisaba ayuda (Plutarcu, «Vides paraleles», «Alexandre», seic. 14)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)" msgstr "«El vencedor nun sal victoriosu si'l vencíu nun se ve asina.» \\n— Eniu («Los anales», fragmentu 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” " "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The " "Histories”, VII. 228)" msgstr "«Á forasteru, que s'anuncie a los lacedemonios qu'equí xacemos, obedeciendo les sos pallabres.» \\n— L'epitafiu de Leónides ya los sos soldaos nes Termópiles (Heródotu, «Les hestories», VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides " "(“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "«Los bonos apechuguen los trabayos, pero los cobardes son nada de nada.» \\n— Eurípides («Ifixenia en Táuride»)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— " "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "«Los valientes espoxiguen pelos calvarios, pero los cobardes nun llogren nada de nada.» \\n— Eurípides («Ifixenia en Táuride»)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— " "Euripides (“Meleager”)" msgstr "«Los cobardes nun cunten na batalla; tán ende, mas non nella.» \\n— Eurípides («Meleagru»)" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides " "(“Pirithous”)" msgstr "«La fortuna siempre llucha pol bandu del prudente.» \\n— Eurípides («Piritou»)" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their" " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)" msgstr "«Apurriendo al fíu un escudu y camentándo-y dicía: \"fíu, o con elli o enriba d'elli\".» \\n— Despidida de les espartanes a los guerreros, dando a entender que'l cobarde diba tirar l'escudu na amarraza pa fuxir (Plutarcu, «Moralia», «Dichos de lacóniques», 241f)" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "" "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)" msgstr "«Vini, vi, vencí.» \\n— César, en derrotando a Farnaces II del Pontu nel ataque primeru (Plutarcu, «Vides paraleles», «César», seic. 50)" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, " "III. 18)" msgstr "«Polo xeneral, los homes creyen de bona gana lo que quieran.» \\n— César («Sobre la guerra gálica», III. 18)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry " "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)" msgstr "«Nun tarrezo a esos gordos y pelosos, sinón a aquellos macios y ruinos.» \\n— César (Plutarcu, «Vides paraleles», «Antoniu», seic. 11)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, " "VII. 80)" msgstr "«Amarrándose dende'l meudía ata cerca del aséu, énte una victoria dubiosa, los xermanos, coles tropes axuntaes en cuelmos per un llau, ficieron acometida y afutaron al enemigu; a los flecheros que punxeren en fuga arrodiáronlos y esfarrapáronlos.» \\n— César sobre la batalla d'Alesia («Sobre la guerra gálica», VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer" " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other " "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the " "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by" " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” " "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" msgstr "«Tolos centuriones de la cuarta llexón taben cayíos y los abanderaos desfechos, la seña perdida; pente los centuriones de les cohortes que quedaben, cuasi toos o mancaos o cayíos, el primípilu, Publiu Sestiu Báculu, un home fortísimu, quédabase ablayáu por munches mancadures graves, asina que yá nun yera quien a sostenese.» \\n— César sobre la batalla del Sabe («Sobre la guerra gálica», II. 25)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank " "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on " "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar " "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" msgstr "«Mas los enemigos \\[…] amosaron tanta virtú qu'en cayendo los primeros d'ellos los siguientes escartábenlos y sostituyíenlos, inda que s'engarriaren dende enriba los sos cuerpos; los cadabres sobrantes deitábense y atropábense, que dende'l montón llanzaren proyeutiles escontra nós y devolvieren pilos interceutaos.» \\n— César sobre la batalla del Sabe («Sobre la guerra gálica», II. 27)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)" msgstr "«La suerte ta echada.» \\n— César, al cruciar el ríu Rubicón n'Italia cola so llexón, una ofiensa capital que llevó a la guerra civil escontra Pompeyu (Suetoniu, «Sobre les vides de los césares», 32)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar," " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Caesar”, sec. 11)" msgstr "«Más quiero yo ser primeru ente aquestos que non segundu ente los romanos.» \\n— César, al pasar per un pueblu bárbaru de los Alpes (Plutarcu, «Vides paraleles», «César», seic. 11)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Pompey”, sec. 10)" msgstr "«¿Nun vais dexar de citanos lleis?, ¡que tamos cinxíos d'espaes!» \\n— Pompeyu (Plutarcu, «Vides paraleles», «Pompeyu», seic. 10)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "«Si un home tien-y robao'l güeyu a un fíu d'home, róbase-y un güeyu.» \\n— Ḥamu-Rabi (El códigu de Ḥamu-Rabi, seic. 196)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)" msgstr "«Nun vini pa guerriar colos ítalos, sinón p'ayudalos escontra los romanos.» \\n— Haníbal (Polibiu, «Hestories», III. 85)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of " "Rome”, XXXIX. 51)" msgstr "«Vamos llibrar el pueblu romanu del aprovecimientu durador, pos esperar la muerte d'un vieyu paez avaga-yos.» \\n— Haníbal, enantes de suicidase, esterráu con Flaminiu, qu'apertaba al gobernador local pa que lu entregare (Liviu, «Ab Urbe Condita», XXXIX. 51)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "«Percrueles y persoberbiosos, ellos \\[los romanos] apodérense de too a los sos deleres. Con quien heba guerra, con quien paz, cuiden que lo xusto ye imponer el so mou.» \\n— Haníbal, a les tropes (Liviu, «Ab Urbe Condita», XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "«Tenéis de ser homes fuertes y escoyer, toos ciertos, desprendíos del desesperu, ente la victoria o la muerte.» \\n— Haníbal, a les tropes (Liviu, «Ab Urbe Condita», XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The " "Refutation of all Heresies”, IX. 4)" msgstr "«La guerra yía'l pai de todo, el rei de todo: feixo tanto los dieuses cumo los homes, tanto los esclavos cumo los ḷḷibres.» \\n— Heráclitu (Hipólitu, «El rebate de toles herexíes», IX. 4)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, " "“Cratylus”, 402a)" msgstr "«Dúas vueltas no mesmu ríu nun entrabas.» \\n— Heráclitu (Platón, «Crátilu», 402a)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The " "Histories”, III. 52)" msgstr "«Tu, que tienes deprendío cuanto meyor ye vese envidiáu que compadecíu.» \\n— Heródotu («Les hestories», III. 52)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. " "122)" msgstr "«Nos llugares blandios los blandios suelen ñacer.» \\n— Heródotu («Les hestories», IX. 122)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”" " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)" msgstr "«El dolor más amargo nos homes ye esti: saber muncho, pero nun poder nada.» \\n— Heródotu («Les hestories», IX. 16)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus" " (“The Histories”, VII. 210)" msgstr "«Por munchos que seyan \\[los soldaos de Xerxes], pocos homes hai.» \\n— Heródotu («Les hestories», VII. 210)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)" msgstr "«Los lacedemonios \\[espartanos] llucharon dignos de mención, amás d'amosar a los que nun sabíen engarriase que lo persabíen.» \\n— Heródotu («Les hestories», VII. 211)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they " "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing " "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "“Histories”, VII. 226)" msgstr "«N'enterándose \\[…] de que \"al disparar, los bárbaros anubren el sol con una desinfinidá de fleches,\" \\[Diéneces] \\[…] dixo: \"Les anuncies que traye'l collaciu \\[…] son perbones, pos, si los medos anubren el sol con una desinfinidá de fleches, l'amarraza contra ellos sedrá a la solombra y non al sol.\"» \\n— Heródotu sobre Diéneces, supuestamente'l más valiente de tolos soldaos espartanos a les Termópiles (Polibiu, «Hestories», VII. 226)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)" msgstr "«Les sencies de dambos dos oráculos \\[Delfos y Tebes] concasaron, prediciendo a Cresu: si marchare col exércitu escontra los perses, desfadría un gran imperiu.» \\n— Heródotu, qu'amenta depués que l'imperiu que desfexo Cresu foi'l so. («Les hestories», I. 53)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The " "Histories”, V. 105)" msgstr "«\\[El rei Daríu] entrugó quién yeren los atenienses, y n'enterándose pidió'l so arcu; agarrólu, empúnxo-y una flecha, tiróla p'arriba escontra'l cielu y dixo, al llanciala: Á Zeus, ¡déxame pagar los atenienses!» \\n— Heródotu, narrando cómo'l sofitu ateniense pola revuelta xonia encerrizare la venganza de Daríu I, el rei persa («Les hestories», V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was" " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—" " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to" " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)" msgstr "«\\[El rei Daríu] mandó a ún de los siervos dici-y tres vegaes caldía al poner la cena: Amu, ¡recuerda los atenienses!» \\n— Heródotu, narrando cómo'l sofitu ateniense pola revuelta xonia llevare a les guerres perses («Les hestories», V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)" msgstr "«La Grecia conquistada cató al sometedor bárbaru y introduxo les sos artes al bravén de Latium.» \\n— Horaciu («Epístoles», epístola I., 156–157)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)" msgstr "«La roxura ye una ramascada pasaxera; rixi l'ánimu, qu'en cuantes apaez gobierna.» \\n— Horaciu («Epístoles», epístola II., 62)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace " "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)" msgstr "«Porque se fai asuntu to; la parede del vecín ambura.» \\n— Horaciu («Epístoles», epístola XVIII., 84)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, " "III., ode II., 13)" msgstr "«Ye duce y honorable morrer pola patria.» \\n— Horaciu («Odes», III., oda II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "«Yo so Ciru, el rei del universu…» \\n— Inscripción (Cilindru de Ciru)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)" msgstr "«Na paz los fíos entierren a los pas, pero na guerra los pas a los fíos.» \\n— Cresu, el rei de Lidia (Heródotu, «Les hestories», I. 87)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "" "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he" " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, " "I.4.8–10)" -msgstr "«Un rei severu anoxa a la xente qu'atarrez, ente qu'ún que ye bonal por demás se ve despreciáu pola so propia xente. Quienquiera que ponga un castigu xustu y merecíu ye respetáu y honráu.» \\n— Kauṭilya («L'artaxastra», I.4.8–10)" +msgstr "«Un rei severu anoxa a la xente qu'atarrez, ente qu'unu que ye bonal por demás se vei despreciáu pola súa propria xente. Quienquiera que ponga un castigu xustu ya merecíu ye respetáu ya honráu.» \\n— Cautilia («L'artaxastra», I.4.8–10)" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— " "Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)" msgstr "«Si'l rei ye brengosu el pueblu tamién va ser brengoso.» \\n— Kauṭilya («L'artaxastra», I.19.1)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)" msgstr "«Casa bien y pari bien.» \\n— Leónides, enantes de colar pa les Termópiles, a la muyer, que-y entrugare qué facer si elli morría (Plutarcu, «Moralia», «Dichos lacónicos», 225a)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of " "Spartans”, 225c)" msgstr "«¡Ven a percanciales!\"» \\n— Leónides, al mensaxeru persa qu'esixere qu'elli y los sos homes soltaren les armes (Plutarcu, «Moralia», «Dichos lacónicos», 225c)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—" " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History " "of Rome”, XXII. 51)" msgstr "«Alcontranon a dalgunos que xacían vivos, cortaos polos cadriles ya las corvas, el cogorote ya'l gorgüelu esnudaos, ya arranaos por qu'escosara la sangre que-ḷḷys quedaba; a dalgunos atopóuse-ḷḷys conas tiestas metidas en tierra afuracada; feixeran las fuexas por sí mesmos, ya parecía que s'enzarraran l'espíritu anubriéndolas con tierra binada sobro las orieḷḷas.» \\n— Liviu, sobre los resultaos de la batalla de Cannae, u Aníbal produxo la derrota romana más grande de tola so historia («Ab Urbe Condita», XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)" msgstr "«Xacían tantos miles de romanos \\[…]. Dalgunos que xurdían sangrientos d'en mediu de la morrina ya que s'enritaran las mancaduras encochíos pol cutu de la mañana, quédanse acaḷḷentaos pol enemigu.» \\n— Liviu, sobre los resultaos de la batalla de Cannae, u Aníbal produxo la derrota romana más grande de tola so historia («Ab Urbe Condita», XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)" msgstr "«Nun ta ensin muralla la ciudá que se zarra con homes y non con lladriyos.» \\n— Licurgu d'Esparta (Plutarcu, «Vides paraleles», «Licurgu», seic. 19)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before" " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)" msgstr "«De xacíu que voi escapar, pero non colos pies sinón les manes.» \\n— Brutu, enantes de suicidase tres perder la batalla escontra los vengadores de César (Plutarcu, «Vides paraleles», «Brutu», seic. 52)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)" msgstr "«¡Ai, la dómina, ai, los costumes!» \\n— Cicerón («Les catilinaries», I.)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" msgstr "«L'Estáu ideal enxamás nun entama guerra dala que nun seya en defensa del honor o la seguranza.» \\n— Cicerón («De re publica», III, 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)" msgstr "«El primer menester del home ye procurar y pescudar la verdá.» \\n— Cicerón («De officiis», I, 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— " "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)" msgstr "«Naide ye tan vieyu que cuide nun poder vivir otru añu más.» \\n— Cicerón («De senectute», seic. 24)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the " "Laws”, III., sec. 3)" msgstr "«La vida de los homes acata les ordenances supremes de la llei.» \\n— Cicerón («De legibus», III, seic. 3)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec." " 5)" msgstr "«Los tendones de la guerra, el pecuñu infinito.» \\n— Cicerón («Les Filípiques», V, seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" msgstr "«Les lleis callen ente les armes.» \\n— Cicerón («Pro Milone», IV, seic. 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., " "sec. 5)" msgstr "«¿Qué otru beneficiu hai de lladrones, padres conscritos, sacante que puean allegar que perdonaren la vida a quien nun-yos la tuvieren quitao?» \\n— Cicerón, condergando a Marcu Antoniu, que (entá) nun lu matare («Les Filípiques», II, seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at" " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never" " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as " "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)" msgstr "«Desplegada la llinia, nin podía vellos; esmoñacaba en llombu, lluellu, clisáu nel cielu; nun estracació nin siquieramente s'amosó a los soldaos ata que Marcu Agripa estornare la flota enemiga.» \\n— Marcu Antoniu burllándose d'Augustu, qu'enxaretare les sos responsabilidaes de comandante (Suetoniu, «Divus Augustus», seic. 16)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of " "Andros”, fragment 50)" msgstr "«Vivimos, non como deseyamos, sinón como podemos.» \\n— Menandru («La moza d'Andros», fragmentu 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)" msgstr "«L'home que fuxe pue volver lluchar.» \\n— Menandru («Sencies», 45)" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, " "fragment 4)" msgstr "«Quien los dioses quieren muerre nuevu.» \\n— Menandru («El doble engañu», fragmentu 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)" msgstr "«Llamo a los figos figos, a los concos concos.» \\n— Menandru (fragmentu 545 K)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced" " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave " "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune " "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what " "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "I. 144.3–4)" msgstr "«De los peligros más grandes resulta la gloria más grande, tanto pa la ciudá como pal ciudadanu. Pos, al resistir a los medos, los pas de nueso entamaron con pocos recursos. Sicasí, n'escosando los que teníen, con más xixu que bona fortuna, más valor que fuercia, espuxaron a los bárbaros y ficieron que, daquella p'acá, el país floriare.» \\n— Pericles (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», I. 144.3-4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action," " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "«Nun cuidamos qu'aldericar seya una torga p'actuar, sinón más bien qu'ello tien d'antemanar o coincidir colos fechos.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "«Somos los únicos que tenemos a los que nun tomen parte na política por inútiles en cuenta d'imparciales.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)" msgstr "«Vamos ablucar los de mañana lo mesmo qu'ablucamos los de güei.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia la Guerra del Peloponesu», II. 41.5)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the" " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. " "43.2)" msgstr "«Cualquiera pue dicir que ye bono defender la patria d'enemigos, pero hai que remirar el poder de la polis caldía y probar l'amor por ella peles obres; y llueu, alcordase de los homes que sabíen la so obligación, teníen valor y algamaron honor colos fechos; y cuando s'esbarataben los sos entamos, nun se dignaron privar a Atenes de la so virtú, sinón que-y ficieron el sacrificiu más noble.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of " "the Peloponnesian War”, II. 43.3)" msgstr "«Tola tierra ye sepultura pa homes gloriosos, y la memoria de les sos xestes nun perdura namái na inscripción pel so llar, sinón que vive, quiciabes más, per dayuri na alcordanza non escrita de cada alma.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in " "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "II. 43.4)" msgstr "«Pescanciando que l'afortunáu ye'l llibre, pero'l llibre'l coraxosu, nun vos saféis de los peligros de la guerra.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 43.4)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)" msgstr "«Pintar nun pintaría mal esperar al conseyeru más sabiu: el tiempu.» \\n— Pericles, un políticu percuidante que se safaba de la guerra. (Plutarcu, «Vides paraleles», «Pericles», seic. 18)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is" " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the " "Peloponnesian War”, II. 63.3)" msgstr "«L'imperiu que tenéis yá paez una tiranía: escurque fore malo tenémoslu conquistao, pero de xuru que ye peligroso desdexalu.» \\n— Pericles, dirixéndose a la xunta ateniense depués qu'una peste debilitare la ciudá (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 63.3)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man" " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)" msgstr "«La guerra yía duce pal garuḷḷu, pero'l corazón del aguerríu atarrez muito cuando eḷḷa s'aveira.» \\n— Píndaru (fragmentu 110)" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend " "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)" msgstr "«Quitándo-yos a los sos conciudadanos la llanza y l'escudu, Temístocles dexó al pueblu ateniense col bancu y el remu.» \\n— Platón, poco amigu de l'armada ateniense (Plutarcu, «Vides paraleles», «Temístocles», seic. 3)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III," " scene 1, 146)" msgstr "«Dengún güéspede pue siguir na casa d'un amigu tantu tiempu ensin volvese yá repunante, nin trés díes siguíos.» \\n— Plautu («El soldáu fanfarrón», actu III, escena 1, 146)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)" msgstr "«Paecételo, si sumas, nun puede; nin si tu cuidas sete inmortal la plata.»\\n— Plautu («Trinummus», actu II, escena 4, 13–14)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing" " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, " "sec. 58)" msgstr "«\\[Alexandre] cuidó que nada yera invencible pal coraxosu nin seguro pal cobarde.» \\n— Plutarcu («Vides paraleles», «Alexandre», seic. 58)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced" " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and " "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch " "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)" msgstr "«Ún \\[…] tiró-y una flecha con tanta precisión y reflundiu qu'ella-y furó la coraza, clavándo-y nes costielles pel pechu. \\[…] Alexandre reculó énte'l güelpe y defitóse toriáu, \\[…] pero finalmente mató al bárbaru. Sicasí, recibiere mancadures enforma. A lo último, macexáu en pescuezu, apostó contra la muralla, agüeyando los enemigos.\" \\n— Plutarcu sobre la campaña malia («Vides paraleles\", «Alexandre», seic. 63)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst " "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured," " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that " "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, " "“Caesar”, sec. 2)" msgstr "«Al pidir los pirates venti talentos de rescate por él, César españó de risa -- pos nun sabíen a quien prindaren -- y ufrió pagar cincuenta.» \\n— Plutarcu, qu'amenta dempués que César recobró les perres y crucificó a los prindadores. («Vides paraleles», «César», seic. 2)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)" msgstr "«\\[Los romanos] quieren que los centuriones sían más predominantes, afitaos y arremangaos qu'atrevíos y arriesgaos; non tan solo acometedores o amarradiegos, sinón, al vese apoderaos y apertaos, constantes y resueltos a morrer sobre'l puestu.» \\n— Polibiu («Hestories», VI. 24)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight " "both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)" msgstr "«Cuesta frañer la llinia romana; los homes van combatiendo, en xunto y xebrao, en tolos senes a lo llargo de la formación, colos manípulos más averaos al peligru siempres torciendo p'aú faiga falta.» \\n— Polibiu («Hestories», XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "“The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the " "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)" msgstr "«El pueblu ateniense siempres s'atopa llexando como barcu ensin capitán. Cuando los marineros d'esi barcu faen comuña y atolenen al timoneru, yá seya por medrana a la mar o por cayer una ñube, too acaba bien; pero cuando embarquen enfotaos \\[…] reñen ente sí \\[…] y, poro, inda qu'escaparen de les foles más grandes y les torbonaes más braves, naufraguen en puertu, cerquina de la tierra.» \\n— Polibiu sobro la constitución ateniense («Hestories», VI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” " "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)" msgstr "«Los más de los romanos morrieron espatayaos sol pesu escomanao de los elefantes; los que quedaben nes files morrieron llanciaos metá sa ende sol ensame de caballería, pero finalmente unos pocos entainaron a fuxir.» \\n— Polibiu sobro la batalla del Bagrades u s'escontarmó un exércitu romanu na primer guerra púnica («Hestories», I. 34)" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)" msgstr "«Dando la conseña y tresmitiéndola al empar a les tropes encelaes, Aníbal acometió de secute a los enemigos dende tolos llaos.» \\n— Polibiu sobro l'entamu d'un desastre romanu pel llagu Trasimenu («Hestories», III. 84)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)" msgstr "«Los hoplites de la falanxe nun puen voltiase en formación y protexer a toos, asina qu'esti \\[tribunu militar]-yos acutió los calcaños matándolos ata que los macedonios, incapaces de resistir, tiraron les armes forciaos a fuxir.» \\n— Polibiu, describiendo la derrota de Filipu V de Macedonia énte Flaminiu na batalla de Cinoscéfales («Hestories», XVIII. 26)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed " "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, " "XVIII. 32)" msgstr "«Pero la llexón romana ye perafechisca: porque cada romanu, una vegada desplegáu, entaína alló u faiga falta, afaciéndose igual de bien a tolos sitios, ocasiones y pintes. Al endefechu, ta preparáu y sigue en formación, yá tenga d'arriesgase na fuercia principal, nun destacamentu, nun manípulu o por sigo mesmu.» \\n— Polibiu, esplicando cómo los romanos podíen apoderar la falanxe macedonia («Hestories», XVIII. 32)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was " "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. " "22)" msgstr "«Escipión \\[Emilianu], allupando la ciudá \\[Cartagu] de la qu'ella morría dafechu y daba les boquiaes postreres enantes de peracabar, llarimó y volvióse abiertamente llorosu polos sos enemigos. Pero llueu se punxo cuidatible y decatóse de que toles ciudaes, ñaciones y imperios han entregar l'espíritu, neto que los homes.» \\n— Polibiu, testigu de la desfechura de Cartagu («Hestories», XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Pyrrhus”, sec. 21)" msgstr "«¡Si asina vencemos a los romanos una batalla más, tamos acabaos dafechu!» \\n— Pirru d'Epiru tres la batalla d'Ásculu, onde los romanos perdieron el doblu d'homes, pero elli perdió les más de les sos fuercies militares (Plutarcu, «Vides paraleles», «Pirru», seic. 21)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" msgstr "«El que sirve y se suxeta a les pasiones nun pue ser llibre.» \\n— Pitágores (Estobéu, «Florilegium», 18)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "«Nun digas poques coses en munches pallabres, sinón munches coses en poques pallabres.» \\n— Pitágores (Estobéu, «Florilegium», 24)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras " "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr " «Dexa que les tos pallabres seyan meyores que'l silenciu, o ta calláu.» \\n— Pitágores (Estobéu, «Florilegium», 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest" " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)" msgstr "«La unión ḥaz la ḥorcia, ḥata nel estáu pequeñu; la desavenencia quebranta al imperiu más ḥuerte.» \\n— Salustiu («La guerra de Xugurta», 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on " "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)" msgstr "«¡Patria desagradecida, que nun tengas nin siquier los mios güesos!» \\n— Escipión l'Africanu nel so epitafiu, depués de denunciar darréu al vencedor d'Haníbal el senáu romanu (Valeriu Máximu, «Fechos y dichos memorables», 5.3.2)" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio" " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of" " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)" msgstr "«Prepárate pa la guerra darréu que nun fuesti a caltener la paz.» \\n— Escipión l'Africanu respondiendo a los términos de la ufierta de paz d'Hanibal enantes de la batalla de Zama (Liviu, \"Ab Urbe Condita\", XXX. 31)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.1.6)" msgstr "«Pero la táutica é ñada más una parte del mandu militar. Porque ena guerra l'estrategu tamién tien que saber armar las ḥorcias y aprovir los estatriotas de suministros, amás de ser atélite, llaboriegu, curiosu, paciente y avisáu; rellambíu y cruel, francu y sotil.» \\n— Sócrates (Xenofonte, «Memories», 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that," " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker " "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.6.9)" msgstr "«Hai que coñocer el poder de la polis y el del enemigu, pa que, si la polis e más ḥuerte que'l enemigu,-y encamiente ḥer la guerra, pero si e más débil, la convenza pa tener curiáu.» \\n— Sócrates (Xenofonte, «Memories», 3.6.9)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)" msgstr "«La vida sin esaminar ñun é vidable pal home.» - Sócrates, demientres la so defensa cuando lu xulgaben por malvar a los rapazos y nun adorar a los dioses correutos (más sero bebe cicuta tres la sentencia de muerte) \\n— Platón («Apoloxía de Sócrates», 38a)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)" msgstr "«Yá é hora de dimos: yo a morrer, vós a vivir. ¿Qué ḥechu d'entrambos mos vien meyor? Ñun lo sabrá ñaide, sacante Dios.» \\n— Sócrates, demientres la so defensa cuando lu xulgaben por malvar a los rapazos y nun adorar a los dioses correutos (más sero bebe cicuta tres la sentencia de muerte) - Platón («Apoloxía de Sócrates», 42a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— " "Sophocles (“Oedipus Rex”)" msgstr "«Les muries y embarcaciones nun son nada ensin homes dientro d'elles.» \\n— Sófocles («Edipu Rei»)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)" msgstr "«Si tomemos un imperiu que se mos apurría y nun lu arrenunciemos fo por tres motivos fundamentales: l'honor, el respetu y el provechu. Per otru llau, nun fomos los primeros en facelo, sinón que lleva siendo normal dende peronia que'l ruin se suxete al fuerte.» \\n— Discursu d'un unviáu ateniense n'Esparta (Tucídides, «Historia de la guerra del Peloponesu», I. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus" " in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)" msgstr "«Asina xustamente sía gloriáu por en mármole dexase lo qu'en lladriyos recibiera.»\\n— Suetoniu, falando de les munches obres d'Augustu en Roma («Divus Augustus», 28.3)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)" msgstr "«Nada en demasía.» \\n— Terenciu («Andria», 61)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "" "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian " "admiral (“Phormio”, 203)" msgstr "«La fortuna axuda al fuerte.» \\n— Terenciu nuna pieza sobro un gran almirante ateniense («Formión», 203)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)" msgstr "«Nun sé afinar el lliriu nin tocar el salteriu, pero tomar una ciudadaca pequeña y desconocida y facela notable y grande, eso sí.» \\n— Temístocles, en defensa de la so falta de sofisticación cultural (Plutarcu, «Vides paraleles», «Temístocles», seic. 2)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion" " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff," " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, " "sec. 11)" msgstr "«Cuti, pero ascucha.» \\n— Temístocles, nun discutiniu encaloráu col comandante de la flota espartana que-y amenazó con apurri-y un cayadazu, enanties de la batalla de Salamina (Plutarcu, «Vides paraleles», «Temístocles», seic. 11)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, " "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec." " 18)" msgstr "«A los griegos mánden-yos los atenienses, a los atenienses mándo-yos yo, a min mándame to ma, pero a to ma mándes-y tu.» \\n— Temístocles, en chancia al so ñeñu (Plutarcu, «Vides paraleles», «Temístocles», seic. 18)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, I. 21.3)" msgstr "«Los cuentos d'antaño, masque rala vez confirmaos con pruebes, diéronse por fechu ensin reparos.» \\n— Tucídides («Historia del guerra del Peloponesu», I. 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian" " War”, I. 23.6)" msgstr "«Camiento que'l verdaderu motivu que los llevó a la guerra, anque anubiertu pol discursu, foi que los atenienses se volvíen más fuertes y atarrecíen a los lacedemonios.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponesu», I. 23.6)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History" " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)" msgstr "«La guerra ye más una cuestión de perres que d'armes.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponesu», I. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides " "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)" msgstr "«L'home ye predispuestu a despreciar al combayón y almirar al que nun cede un res.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponesu», III. 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others " "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious" " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all " "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they" " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home." " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)" msgstr "«Esi foi'l mayor acontecimientu de tolo asocedío na guerra y, escurro yo, de tolo que se tien asoleyao ente los helenos. A los vencedores abultó-yos gloriosu y a los vencíos una llaceria; pos, l'exércitu, los barcos, too s'escontarmó, aniquilao dafechu, vencío en toa regla y sufriendo enforma; y de los munchos que foron pocos tornaron a casa. Asina acabó la espedición a Sicilia.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponesu», VII. 87.6-7)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— " "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are " "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)" msgstr "«N'asuntos humanos, la xusticia acútase pa poderes iguales; los fuertes llogren imponese y los débiles agachen.» \\n— Tucídides, describiendo como los atenienses se dirixeron a los melinos, que, vencíos, se ñegaben a rindise («Historia de la guerra del Peloponesu», V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, " "IV. 34.2)" msgstr "«Al nun poder yá escorrexalos los lacedemonios d'ónde los acribillaben, los tiradores \\[…] cargaron en masa escontra ellos, arreflundiando morriyos, fleches y venablos a los que taben más a tiru.» \\n— Tucídides, describiendo'l desastre espartanu na batalla d'Esfacteria («Historia de la guerra del Peloponesu», IV. 34.2)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on" " campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)" msgstr "«Los fierucos qu'habitan Italia, cadagunu d'eḷḷos tien ḷḷuriga ou covareta qu'ocupar, pero los que ḷḷuitan ya muerren por Italia, comparten aire ya ḷḷuz, nada más. Sin casa nin raigaños, eḷḷos vense obligaos a vagamundiar conos fíos ya muyeres.»\\n— Tiberiu Gracu, abogando polos veteranos, que munches veces víen les tierres mercaes ente que taben en campaña (Plutarcu, «Vides paraleles», «Tiberiu Gracu», 9.4–5)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they " "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of" " their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Tiberius Gracchus”, 9.5)" msgstr "«Al beneficiu ya provechu d'ayenos ḷḷuitan ya muerren, ḷḷamaos señores de lo habitao ensin aposiar nenguna llosa ermuna.»\\n— Tiberiu Gracu, abogando polos veteranos, que munches veces víen les tierres mercaes ente que taben en campaña (Plutarcu, «Vides paraleles», «Tiberiu Gracu», 9.5)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)" msgstr "«¡Resabiáivos del cabaḷḷu, teucros! Sía como quier, atarrezo a los dánaos, anque traxeran agasachos.» \\n— Virxiliu («Eneida», II. 48–49)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)" msgstr "«Preparáu pa cualesquier alternativa.» \\n— Virxiliu («Eneida», II. 61)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "" "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "«Homeru ya Hesíodu carganon a los dieuses toda ḷḷaceira ya inquiz ente los homes: el roubar, l'adulteriu ya l'enganar unu al outru.» \\n— Xenófanes (fragmentu 11)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works " "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and " "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "«Se los cabaḷḷos, büeis ou ḷḷiones tuvieran manos ya perfeixeran obras d'arte según los homes, dibuxarían las formas de los dieuses asina: los cabaḷḷos cumo cabaḷḷos, los bueis cumo bueis. Fairían los cuerpos a la feitura de cadagunu.» \\n— Xenófanes (fragmentu 15)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)" msgstr "«Los etíopes dicen que los dieuses son tatos ya mouros; los tracios que son de güeyyu azul ya roxos.» \\n— Xenófanes (fragmentu 16)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who " "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive " "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "«Hai qu'entrugar cousas cumo estas pol iviernu cou'l ḷḷume \\[…]: ¿D'ónde vienes, ho? ¿Qué tiempu tienes, amigu? ¿Cuántu tenías cuando los medos \\[los perses]?» \\n— Xenófanes, al meyor falando d'una espedición persa p'acadigar ciudaes griegues en Xonia (fragmentu 17)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is " "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The " "Cavalry General”, 4.13)" msgstr "«El cabezaliru acordóu enxamás non s'arriesga arrémente, sacante que yá tea nidio que va cuntar cola ventaya.» \\n— Xenofonte («Hipparchicus», 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since" " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— " "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)" msgstr "«Ataca l'inimigu u tea más débil, anque quede bien lloñe, porque rinxir tien menos riisgu que s'engardir con ḥuercies superiores.» \\n— Xenofonte («Hipparchicus», seic. 4.14)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small" " force appear large and a large one small, to appear absent when close at " "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The" " Cavalry General”, sec. 5)" msgstr "«Ha ser ocurrente, facer que pocos xinetes abulten munchos e munchos pocos, paecer averase al alloñase e alloñase al averase.» \\n— Xenofonte («Hipparchicus», seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 1.6.22)" msgstr "«A xente ta contento d'obedecer al home que creye más sobiu qu'ello al procurar el so porgüiyu.» \\n— Xenofonte («Ciropedia», 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the" " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education" " of Cyrus”, 1.6.25)" msgstr "«Mentes es campañes, si ye pel veronu, tien que rescamplar que'l xeneral s'aproveche del sol; si pel inviirnu, del fríu; cuando hai muncha xera, d'os trabayos. Too ello ganará-y el ciñu d'es tropes.» \\n— Xenofonte («Ciropedia», 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "“Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)" msgstr "«Es batalles decídense más pola moral d'os homes que por ḥuercia físico.» \\n— Xenofonte («Ciropedia», 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize " "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable" " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The " "Education of Cyrus”, 4.2.22)" msgstr "«¡Que non-yos deamos vagar p'arrexuntase, nin entamanar nengúa defensa, nin reconocer que somos homes! ¡Vamos toos a acutillos como escudos, cutres, azaos e llaceries!» \\n— Xenofonte («Ciropedia», 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 7.1.13)" msgstr "«Albidro que yá vos dais cuenta, homes, de que persiguir, golpiar, matar, saquiar, recibir alabances, ser llibres e gobernar son premios pa os vencedores; pa os cobardes ye, dende lluigu, tolo contrario.» \\n— Xenofonte («Ciropedia», 7.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a " "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on" " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, " "1.6.26)" msgstr "«L'home que lo quier tien de ser llaín e rapusu, artiru e mañusu, lladrón e rapiñiru, superior al enemigu en toos os senes.» \\n— Xenofonte sobro la meyor manera de sacar ventaya al enemigu («Ciropedia», 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, " "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, " "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, " "VIII. 88)" msgstr "«¡Los homes tiénense fecho muyeres y les muyeres homes!» \\n— Xerxes, mirando a Artemisia truñar contra un barcu de la que la mayoría de la flota sufría lo contrario, inorando que'l barcu fundíu yera'l so (Heródotu, «Les Hestories», VIII. 88)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" msgstr "«Porque un home cuidatible ye u s'afaya la sabencia.» \\n— Zoroastru, fundador de la relixón mazdeísta («Ahunuvaiti Gatha», yasna 30.9)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-ingame.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-ingame.po (revision 25981) @@ -1,1755 +1,1755 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa , 2017-2021 # enolp , 2017 # Stanislas Dolcini , 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-11 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-23 20:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-29 04:08+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11 msgid "Choose game speed" msgstr "Afita la velocidá del xuegu" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "Calca %(hotkey)s p'alternar esti menú." #: gui/session/MenuButtons.js:32 msgid "Chat" msgstr "Charrar" #: gui/session/MenuButtons.js:53 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: gui/session/MenuButtons.js:77 msgid "Summary" msgstr "Resume" #: gui/session/MenuButtons.js:90 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "Calca %(hotkey)s p'abrir la ventana «Resume»." #: gui/session/MenuButtons.js:133 msgid "Lobby" msgstr "Antepar" #: gui/session/MenuButtons.js:142 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." msgstr "Calca %(hotkey)s p'abrir la páxina «Antepar» ensin colar del xuegu." #: gui/session/MenuButtons.js:161 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: gui/session/MenuButtons.js:185 msgid "Hotkeys" msgstr "Atayos" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Resume" msgstr "Siguir" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Pause" msgstr "Posar" #: gui/session/MenuButtons.js:221 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "Calca %(hotkey)s pa parar o reentamar el xuegu." #: gui/session/MenuButtons.js:237 msgid "Resign" msgstr "Rindise" #: gui/session/MenuButtons.js:261 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9 msgid "Exit" msgstr "Colar" #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62 #, javascript-format msgid "Delay to live stream: %(delay)ss" msgstr "Allancia na tresmisión en direuto: %(delay)ss" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Autenticóse la conexón col sirvidor." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "Coneutóse col sirvidor." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Perdióse la conexón col sirvidor." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "Esperando a que se coneuten los xugadores:" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "Sincronizando colos otros xugadores..." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr "," #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Posólu %(players)s" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7 msgid "Game Paused" msgstr "Posóse l'alcuentru" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Calca pa siguir col alcuentru" #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272 #: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being #. garrisoned or #. when not the first item in the queue. #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597 msgid "(This item is paused.)" msgstr "(Pendiente.)" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Toos" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Comuñeros" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "Comuñeros" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Enemigos" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "Enemigos" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Espectadores" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "Espectadores" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "Privao" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:49 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:61 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:62 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:82 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Mensaxes y avisos" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:87 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Mensaxes" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:92 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Mensaxes de xugadores" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Mensaxes comuñeros" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Mensaxes d'enemigos" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Mensaxes d'espectadores" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Mensaxes privaos" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:125 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "Avisos del xuegu" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:130 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "Avisos de la rede" #: gui/session/chat/ChatInput.js:31 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Teclexa'l mensaxe que quieras unviar." #: gui/session/chat/ChatInput.js:37 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Primi %(hotkey)s p'abrir la charra pública." #: gui/session/chat/ChatInput.js:40 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Primi %(hotkey)s p'abrir la charra d'espectadores." #: gui/session/chat/ChatInput.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Primi %(hotkey)s p'abrir la charra comuñera." #: gui/session/chat/ChatInput.js:43 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Primi %(hotkey)s p'abrir la última charra privada esbillada." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s ta entamando a rexunise al alcuentru." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s ta entamando a xunise al alcuentru." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s coló del alcuentru." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "Torgóse a %(username)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "Espuxóse a %(username)s" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s rexunióse al alcuentru." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s xunióse al alcuentru." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)s ¡%(attacker)s ta atacando'l ganáu!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)s ¡%(attacker)s ta atacándote!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27 msgid "Click to focus on the attacked unit." msgstr "Calca pa enfocar escontra la unidá atacada." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "%(player)s entrocó %(amountGiven)s empara de %(amountGained)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Acomuñesti con %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Embelléstite con %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Declaresti la neutralidá con %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s acomuñó contigo." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s embellóse contigo." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s declaró la neutralidá contigo." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s acomuñó con %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s embellóse con %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s declaró la neutralidá con %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s ta avanzando a la %(phaseName)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." -msgstr "Albortóse la %(phaseName)s de %(player)s." +msgstr "Abortóse la %(phaseName)s de %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s aportó a la %(phaseName)s." #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an #. enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s unvióte %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Unviesti %(amounts)s a %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s unvió %(amounts)s a %(player2)s." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Peñera:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Pa:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Testu:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "Historia" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91 msgid "Send" msgstr "Unviar" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Peñerar la historia de charres." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Esbillar el destinatariu de la charra." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Abrióse la sobrecapa de desendolcu." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Zarróse la sobrecapa de desendolcu." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "Mandar toles unidaes" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "Cambiar perspeutiva" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "Amosar l'estáu de la esbilla" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Sobrecapa d'aldadorios" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Sobrecapa del aldadoriu xerárquicu" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Sobrecapa de pilancos" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Sobrecapa del movimientu d'unidaes" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "Sobrecapa del algame" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Sobrecapa de caxes delimitadores" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "Restrinxir la cámara" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "Descubrir el mapa" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "Activar l'alteriamientu temporal" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214 msgid "Activate Rejoin Test" msgstr "Probar la rexunidura" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248 msgid "Promote selected units" msgstr "Promover les unidaes esbillaes" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269 msgid "Enable culling" msgstr "Activar esmesón" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287 msgid "Lock cull camera" msgstr "Fixar la cámara d'esmesón" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305 msgid "Display camera frustum" msgstr "Amosar el tueru piramidal de la cámara" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323 msgid "Display shadows frustum" msgstr "Amosar tueru piramidal de solombres" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "Mou alteriamientu temporal" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Nota: La opción desendolcadora «mou alteriamientu temporal» nun ta pensada pal usu prollongáu. Si nun s'emplega a xeitu puede esgotar la memoria del xuegu o resultar en fallos." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Entruga" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "¿Sí o non?" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civilización" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Cuadriella" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "De so" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "A" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "E" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Tribuyir" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22 msgid "Close" msgstr "Zarrar" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "Tiempu que queda d'enducia: %(time)s." #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Alternar colores diplomátiques" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Pidir a los comuñeros qu'ataquen esti enemigu" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Nengún" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 msgid "Ally" msgstr "Comuñeru/-a" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 msgid "Enemy" msgstr "Enemigu" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Sobornar una unidá d'esti xugador al debalu & aprovechar la so vista un periodu llendáu." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Un sobornu fallíu costaráte:" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Tribuyir %(resourceAmount)s de %(resourceType)s a %(playerName)s. Con Mayús primida, calca pa tribuyir %(greaterAmount)s." #: gui/session/input.js:191 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Algame básicu: %(range)s metru" msgstr[1] "Algame básicu: %(range)s metros" #: gui/session/input.js:192 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Media del algame de bonificación: %(range)s metru" msgstr[1] "Media del algame de bonificación: %(range)s metros" #: gui/session/input.js:702 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "¡Equí nun pue llevantase la cerca!" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "¿Destruyir tolo esbillao?" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Fallu de sincronización na riola %(turn)s." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Xugadores: %(players)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "L'estáu del to xuegu ye igual al estáu del xuegu del agospiu." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "L'estáu del to xuegu ye diferente al estáu del xuegu del agospiu." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "¡Inda nun ta sofitao rexunise a alcuentros multixugador con IAs!" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Aseguráivos de que tolos xugadores empleguen los mesmos camudos." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Calca en «informar d'un fallu» nel menú principal p'aidar a igualu." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Arquivóse la repetición en %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "Entornando l'estáu actual en %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "Non sincronizao" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" msgstr "Non sincronizada" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmanza" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "¿De xuru que quies colar?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "¡VICTORIA!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "¡VENCIÉRONTE!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "¿Quies colar?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "¿De xuru que quies colar? Si sales tolos otros xugadores van desconeutase." #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "¿Quies rindite o vas volver más sero?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "I will return" msgstr "Voi volver" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71 msgid "I resign" msgstr "Ríndome" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmanza" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "Finó la repetición. ¿Quies colar?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "Non" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "¿De xuru que quies rindite?" #: gui/session/messages.js:104 msgid "You have won!" msgstr "¡Trunfesti!" #: gui/session/messages.js:105 msgid "You have been defeated!" msgstr "¡Venciéronte!" #: gui/session/messages.js:410 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Calca pa colar d'esti tutorial." #: gui/session/messages.js:411 msgid "Quit" msgstr "Colar" #: gui/session/messages.js:415 msgid "Click when ready." msgstr "Calca cuando teas preparáu." #: gui/session/messages.js:419 msgid "Follow the instructions." msgstr "Sigui les instrucciones." #: gui/session/messages.js:544 msgid "Unknown Player" msgstr "Xugador desconocíu" #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35 msgid "Send a flare to your allies" msgstr "Facer una seña a los comuñeros" #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43 msgid "" "Find idle worker\n" "Number of idle workers." msgstr "Atopar un obreru baleru\nNúmberu d'obreros baleros." #: gui/session/selection_details.js:65 #, javascript-format msgid "%(secondaryName)s — Packed" msgstr "%(secondaryName)s — armáu/ada" #: gui/session/selection_details.js:67 msgid "Packed" msgstr "Armáu/ada" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[FUERA DE LA REDE] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:83 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" -msgstr "Rangu %(rank)s" +msgstr "Grau %(rank)s" #: gui/session/selection_details.js:140 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:181 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:201 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208 msgid "Experience:" msgstr "Esperiencia:" #: gui/session/selection_details.js:207 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:217 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248 #: gui/session/selection_details.js:278 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:230 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680 #: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707 #: gui/session/unit_actions.js:1180 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Ganancia: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288 #, javascript-format msgid "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" msgstr "(%(number)s)\n%(time)s" #: gui/session/selection_details.js:282 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Coyedores actuales/máximos" #: gui/session/selection_details.js:306 #, javascript-format msgid "(%(secondaryName)s)" msgstr "(%(secondaryName)s)" #: gui/session/selection_details.js:452 msgid "Capture Points:" msgstr "Fidelidá:" #: gui/session/selection_details.js:460 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(details)s\n" msgstr "%(label)s: %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:461 msgid "Garrison Size" msgstr "Númberu d'ocupantes" #: gui/session/selection_details.js:466 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:467 msgid "Carrying:" msgstr "Llevando:" #: gui/session/selection_details.js:470 gui/session/selection_details.js:479 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:475 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:476 msgid "Loot:" msgstr "Cacida:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:537 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:561 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:568 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "¡Xubíi'l nivel d'alerta!" #: gui/session/selection_panels.js:68 msgid "End of alert." msgstr "Fin de l'alerta." #: gui/session/selection_panels.js:277 msgid "Default formation is disabled." msgstr "La formación predeterminada ta desactivada." #: gui/session/selection_panels.js:278 msgid "Right-click to disable the default formation feature." -msgstr "Calca col botón derechu'l mur pa desactivar la función «formación predeterminada»." +msgstr "Calca col botón derechu'l mure pa desactivar la función «formación predeterminada»." #: gui/session/selection_panels.js:281 msgid "This is the default formation, used for movement orders." msgstr "Esta ye la formación predeterminada de les tropes al movese." #: gui/session/selection_panels.js:282 msgid "Right-click to set this as the default formation." -msgstr "Calca col botón derechu'l mur p'afitar como predeterminada esta formación." +msgstr "Calca col botón derechu'l mure p'afitar como predeterminada esta formación." #: gui/session/selection_panels.js:338 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Descargar %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:339 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Calca una vegada pa descargar 1. Calca con Mayús primida pa descargar tolos d'esti tipu." #: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Xugador: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:377 msgid "Lock Gate" msgstr "Pesllar" #: gui/session/selection_panels.js:383 msgid "Unlock Gate" msgstr "Abrir" #: gui/session/selection_panels.js:434 msgid "Pack" msgstr "Desarmar" #: gui/session/selection_panels.js:442 msgid "Unpack" msgstr "Armar" #: gui/session/selection_panels.js:450 msgid "Cancel Packing" msgstr "Encaboxar el desarme" #: gui/session/selection_panels.js:458 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Encaboxar l'armadura" #: gui/session/selection_panels.js:558 msgid "The auto-queue will try to train this item later." msgstr "Si se pue, ello enrestaráse más alantre de mou automáticu." #: gui/session/selection_panels.js:561 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Nun cabe más naide:" #: gui/session/selection_panels.js:562 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:771 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s entidá de clas %(class)s" msgstr[1] "%(number)s entidaes de clas %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:777 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "%(entityCounts)s restantes" #: gui/session/selection_panels.js:778 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:830 msgid "Cannot research while upgrading." msgstr "Nun pue desendolcase demientres la meyora." #: gui/session/selection_panels.js:1060 msgid "Cannot train while upgrading." msgstr "Nun pue conscribir al anovar." #: gui/session/selection_panels.js:1129 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" msgstr "Ascender a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1135 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." msgstr "Ascender a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." #: gui/session/selection_panels.js:1143 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s" msgstr "Ascender a %(primaryName)s. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1148 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s." msgstr "Ascender a %(primaryName)s." #: gui/session/selection_panels.js:1185 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Encaboxar la meyora" #: gui/session/selection_panels.js:1200 msgid "" "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already " "upgrading." msgid_plural "" "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already " "upgrading." msgstr[0] "Nun pue anovase de la que l'ente ta conscribiendo, desendolcando o anovando." msgstr[1] "Nun pue anovase de la que tolos entes tán conscribiendo, desendolcando o anovando." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Violentu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Agresivu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Defensivu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Pasivu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Fincase" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Atacar enemigos averaos, centrándose nos agresores y persiguiéndolos hasta perdelos de vista" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Atacar enemigos averaos" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Atacar enemigos averaos, persiguiéndolos un poco y tornando darréu al so puestu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Fuxir al vese atacáu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Atacar enemigos averaos ensin persiguilos" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Cifra actual: %(count)s, Llende: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s enanta la llende con %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s amenorga la llende con %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140 msgid "Could only be constructed once." msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times." msgstr[0] "Namái pudo construyise una vegada." msgstr[1] "Namái pudo construyise %(limit)s vegaes." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:144 msgid "Can be constructed only once." msgstr "Pue construyise namái una vegada." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:146 #, javascript-format msgid "Can be constructed %(count)s more time." msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times." msgstr[0] "Pue construyise %(count)s vegada más." msgstr[1] "Pue construyise %(count)s vegaes más." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:153 msgid "Could only be trained once." msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times." msgstr[0] "Namái pudo conscribise una vegada." msgstr[1] "Namái pudo conscribise %(limit)s vegaes." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:157 msgid "Can be trained only once." msgstr "Pue conscribise una vegada namái." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 #, javascript-format msgid "Can be trained %(count)s more time." msgid_plural "Can be trained %(count)s more times." msgstr[0] "Pue conscribise %(count)s vegada más." msgstr[1] "Pue conscribise %(count)s vegaes más." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:166 msgid "Could only be created once." msgid_plural "Could only be created %(limit)s times." msgstr[0] "Namái pudo criase una vegada." msgstr[1] "Namái pudo criase %(limit)s vegaes." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:170 msgid "Can be created only once." msgstr "Pue criase namái una vegada." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172 #, javascript-format msgid "Can be created %(count)s more time." msgid_plural "Can be created %(count)s more times." msgstr[0] "Pue criase %(count)s vegada más." msgstr[1] "Pue criase %(count)s vegaes más." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:201 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:215 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s pa conscribir %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s pa conscribir %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s pa conscribir %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:224 msgid "Shift-click" msgstr "Mayúscules-clic" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40 msgid "Health" msgstr "Vitalidá" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54 msgid "Capture points" msgstr "Fidelidá" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82 msgid "Attack and Resistance" msgstr "Ataque y resistencia" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97 msgid "Experience" msgstr "Esperiencia" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105 msgid "Rank" -msgstr "Rangu" +msgstr "Grau" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Riestra de producción" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Calca pa esbillar un conxuntu d'unidaes, calca dos vegaes pa enfocar escontra elli y calca col botón derechu pa desfacelu." #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6 msgid "Alpha XXVI: Z——" msgstr "Alfa XXVI: Z——" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ver Sinopsis civilizacional / Árbole de construcciones\nL'últimu abiertu va reabrise en calcando." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: %(hotkey)s pa camudar l'orde." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105 msgid "Unordered" msgstr "Ensin ordenar" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact #. string. Keep only #. one space between popLimit and popMax. #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63 msgid "Population: current/limit (max)" msgstr "Población: actual/máxima" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70 msgid "Gatherers: current" msgstr "Coyedores: agora mesmo" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Siguir un xugador" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacia" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9 msgid "Game Speed" msgstr "Velocidá del xuegu" #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 msgid "Objectives" -msgstr "Oxetivos" +msgstr "Obxectivos" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "Espectador" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17 msgid "Observer Mode" msgstr "Mou espectador" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13 msgid "Choose player to view" msgstr "Escoyer un xugador que ver" #: gui/session/trade/BarterButton.js:108 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Mercar %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:109 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Vender %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:110 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:111 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "-%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5 msgid "Barter" msgstr "Troquéu" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13 msgid "Sell:" msgstr "Dar:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17 msgid "Buy:" msgstr "Percanciar:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21 msgid "No Markets Available" msgstr "Nun hai mercaos disponibles" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%(amount)s%%" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "Esbilla un tipu de bienes que quieras camudar calcando nelli, & llueu emplega les fleches de los otros tipos pa camudar les sos proporciones. Tamién pues primir %(hotkey)s al esbillar un tipu de bienes pa xubir la so proporción al 100 %%." #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "Entama escoyendo'l recursu que quieras vender de la fila cimera. Cada vegada que se calquen los botones baxeros, %(quantity)s de los recursos arriberos va (van) vendese pola cantidá amosada de los baxeros. Primi & caltén primíu (-ida) %(hotkey)s pa multiplicar temporalmente la cantidá entrocada por %(multiplier)s." #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5 msgid "Trade" msgstr "Cambéu" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14 msgid "Resources:" msgstr "Recursos:" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Hai %(numberTrading)s comerciante terrestre comerciando" msgstr[1] "Hai %(numberTrading)s comerciantes terrestres comerciando" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivu" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivos" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante terrestre inactivu" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inactivos" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s embarcáu nun mercante activu" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s embarcaos nun mercante activu" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Hai %(numberGarrisoned)s comerciante embarcáu nun mercante activu " msgstr[1] "Hai %(numberGarrisoned)s comerciantes embarcaos nun mercante activu" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s y %(garrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s y %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s & %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s y %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Hai %(inactiveString)s." msgstr[1] "Hai %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "Nun hai comerciante terrestre dalu." #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Hai %(numberTrading)s mercante comerciando" msgstr[1] "Hai %(numberTrading)s mercantes comerciando" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivu" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s mercante inactivu" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s mercantes inactivos" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Nun hai mercante dalu." #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Preparáu" #: gui/session/unit_actions.js:619 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "Esti ye'l mercáu d'orixe.\nCalca col botón drechu pa encaboxar la ruta comercial" #: gui/session/unit_actions.js:678 msgid "Origin trade market." msgstr "Mercáu comercial d'orixe." #: gui/session/unit_actions.js:688 msgid "Destination trade market." msgstr "Mercáu comercial de destín." #: gui/session/unit_actions.js:695 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Calca col botón derechu p'afitar como mercáu comercial d'orixe" #: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "Esti mercáu ta demasiao cerca del mercáu d'orixe." #: gui/session/unit_actions.js:706 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Calca col botón derechu p'afitar como mercáu comercial de destín." #: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118 #, javascript-format msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s" msgstr "Torrines: %(occupied)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Ocupantes actuales: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:1177 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Calca col botón derechu p'afitar una ruta por defeutu pa comerciantes nuevos." #: gui/session/unit_actions.js:1181 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Ganancia esperao: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1307 msgid "This entity cannot be controlled." msgid_plural "These entities cannot be controlled." msgstr[0] "A eso nun-y pues mandar." msgstr[1] "A esos nun-yos pues mandar." #: gui/session/unit_actions.js:1353 msgid "Unload All." msgstr "Descargalo too." #: gui/session/unit_actions.js:1388 msgid "Unload Turrets." msgstr "Desocupar les torrines." #: gui/session/unit_actions.js:1408 msgid "Destroy the selected units or structures." msgstr "Destrúi les unidaes o construcciones esbillaes." #: gui/session/unit_actions.js:1410 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Emplega %(hotkey)s pa saltar el diálogu de confirmanza." #: gui/session/unit_actions.js:1460 msgid "Abort the current order." -msgstr "Albortar la orde actual." +msgstr "Abortar la orde actual." #: gui/session/unit_actions.js:1481 msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "Unviar les unidaes esbillaes a acometer el sitiu señaláu en dexando los sos recursos." #: gui/session/unit_actions.js:1503 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." msgstr "Ordenar que les unidaes esbillaes s'abelluguen nuna construcción o unidá." #: gui/session/unit_actions.js:1525 msgid "Order the selected units to occupy a turret point." msgstr "Ordenar que les unidaes esbillaes ocupen una torrina." #: gui/session/unit_actions.js:1547 msgid "Unload" msgstr "Descargar" #: gui/session/unit_actions.js:1567 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "Ordena que les unidaes esbillaes igüen una construcción, barcu o máquina d'asediu." #: gui/session/unit_actions.js:1588 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Enfocar escontra'l puntu d'alcuentru." #: gui/session/unit_actions.js:1625 msgid "Back to Work" msgstr "Volver al llabor" #: gui/session/unit_actions.js:1646 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "Ordena que les unidaes esbillaes guarden una construcción o unidá." #: gui/session/unit_actions.js:1666 msgid "Remove guard" msgstr "Quitar la guardia" #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9 #: gui/session/unit_actions.js:1685 msgid "Barter & Trade" msgstr "Comerciu" #: gui/session/unit_actions.js:1705 msgid "Patrol" msgstr "Roldar" #: gui/session/unit_actions.js:1706 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." msgstr "Ataca toles unidaes enemigues alcontraes evitando construcciones." #: gui/session/unit_actions.js:1734 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Primi pa dexar que los comuñeros usen esti depósitu" #: gui/session/unit_actions.js:1739 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Primi pa quitar que los comuñeros usen esti depósitu" #: gui/session/unit_actions.js:1774 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "Nun pues aprovechar esti depósitu" #: gui/session/unit_actions.js:1780 msgid "Allies are allowed to use this dropsite." msgstr "Los comuñeros pueden usar esti depósitu." #: gui/session/unit_actions.js:1781 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "Puedes usar esti depósitu" #: gui/session/unit_actions.js:1800 msgid "Activate auto-queue for selected structures." msgstr "Activar l'enriestru automáticu nes construcciones esbillaes." #: gui/session/unit_actions.js:1820 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures." msgstr "Desactivar l'enriestru automáticu nes construcciones esbillaes." #: gui/session/unit_actions.js:1885 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "Eso hai que lo matar p'aprovechalo" #: gui/session/unit_actions.js:1888 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Nun puedes desaniciar esti ente, darréu que te correspuende menos de la metada de la so fidelidá" #: gui/session/unit_actions.js:1891 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Esta entidá nun ye desaniciable" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-manual.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-manual.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-manual.po (revision 25981) @@ -1,751 +1,751 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa , 2017-2021 # enolp , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-11 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-23 20:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-29 04:06+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Manual de 0 A.D.[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." msgstr "¡Gracies por instalar 0 A.D.! Equí tenéis un resumín de les carauterístiques del xuegu, que ta en versión alfa y sigue en desendolcu." #: gui/manual/intro.txt:4 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Los axustes gráficos[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "" "You can switch between fullscreen and windowed mode by pressing Alt + Enter." " In windowed mode, you can resize the window. If the game runs too slowly, " "you can change some settings in the options window: try disabling the “HQ " "Water Effects” and “Shadows” options." msgstr "Pues cambiar ente la pantalla completa y la ventana primiendo Alternativa + Introducir. Nel mou ventana, pues camudar el tamañu de la mesma. Si'l xuegu va amodín, pues afacer los axustes nel menú opciones: prúebalu sin los «Efeutos d'agua en calidá alta» y les «Solombres»." #: gui/manual/intro.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Cómo se xuega[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "" "The controls and gameplay should be familiar to players of traditional real-" "time strategy (RTS) games. There are currently a lot of missing features and" " poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release" " for it to work well." msgstr "El xuegu recuerda a los clásicos d'estratexa en tiempu real (ETR). Endagora-y falten munches carauterístiques y les estadístiques tán mal equilibraes – tendrás d'esperar a que s'asoleye una versión beta pa que furrule bien." #: gui/manual/intro.txt:10 msgid "Basic controls (by default):" msgstr "Los mandos básicos (por defeutu):" #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "• Left-click to select units" -msgstr "• El botón esq. del mur esbilla" +msgstr "• El botón esq. del mure esbilla" #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units" -msgstr "• El botón esq. y l'arrastre del mur faen una esbilla rectangular" +msgstr "• El botón esq. y l'arrastre del mure faen una esbilla rectangular" #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Right-click to order units to the target" -msgstr "• El botón der. del mur da órdenes" +msgstr "• El botón der. del mure da órdenes" #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera" msgstr "• Les fleches, o les tecles WASD, mueven la cámara" #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera" -msgstr "• Ctrl + les fleches, o Mayúscules + la rueda del mur, xiren la cámara" +msgstr "• Ctrl + les fleches, o Mayúscules + la rueda del mure, xiren la cámara" #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "" "• Mouse wheel, or “hotkey.camera.zoom.in” and “hotkey.camera.zoom.out” keys," " to zoom" -msgstr "• La rueda del mur, o les tecles «hotkey.camera.zoom.in» y «hotkey.camera.zoom.out», avera y allonxa la vista" +msgstr "• La rueda del mure, o les tecles «hotkey.camera.zoom.in» y «hotkey.camera.zoom.out», avera y allonxa la vista" #: gui/manual/intro.txt:18 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Los moos[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "The main menu gives access to two game modes:" msgstr "El menú principal apurre dos moos de xugar:" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] – Play a sandbox " "game or against one or more computer players (AI). The default AI (Petra) is" " under development and may not always be up to date on the new features, but" " you can play the game with or against it nonetheless." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Un xugador[font=\"sans-14\"] – Xuega un alcuentru personalizáu contra un o más xugadores d'intelixencia artificial (IA). La IA por defeutu (Petra), magar que funcional, sigue en desendolcu y pue nun tener anovaes les sos carauterístiques." #: gui/manual/intro.txt:21 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] – Play against human " "opponents over the internet." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Dellos xugadores[font=\"sans-14\"] – Xuega con otra xente pela rede. " #: gui/manual/intro.txt:23 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the “Host game” option." " The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc. to allow this. Other players can then select “Join game” " "and enter the host's IP address." msgstr "Pa xugar un alcuentru con otra xente, daquién tien que «Agospiar alcuentru». L'alcuentru usa'l puertu PDU 20595, y l'agospiador ha permitilu en tornafuéu. Darréu, los otros xugadores pueden «Xunise al alcuentru» y introducir les señes IP del agospiador." #: gui/manual/intro.txt:25 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Configuración d'alcuentros[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "In a multiplayer game, only the host can alter the game setup options." msgstr "Al xugar con otra xente, namái l'agospiador pue camudar la configuración del alcuentru." #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "First, select what type of map you want to play:" msgstr "Primero, esbilla'l tipu de mapa que quies xugar:" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – A map created " "automatically from a script" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Al debalu[font=\"sans-14\"] – Mapa criáu automáticamente a partir d'un script" #: gui/manual/intro.txt:30 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers and with fixed civilizations" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Escenariu[font=\"sans-14\"] – Mapa con civilizaciones fixes criáu por diseñadores." #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers but where the civilizations can be chosen" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Amarradiella[font=\"sans-14\"] – Mapa ensin civilizaciones fixes criáu por diseñadores." #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally " "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached " "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not " "useful to play on). The “All Maps” filter shows all maps together in one " "list." msgstr "Los mapes podemos estremalos entá más. Los por defeutu son cuasi siempre xugables. Los navales son mapes u se precisen naves y les amosances valen pa facer pruebes, (y poco más). La peñera «tolos mapes» enseña tolos mapes n'orde alfabéticu." #: gui/manual/intro.txt:35 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc.). The options" " are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will " "just be idle)." msgstr "Finalmente determina los axustes. Nos mapes al debalu estos inclúin el númberu de xugadores, el tamañu del mapa, etc. Nos escenarios namái pues escoyer quién manda qué civilización, (y, poro, ú entama). Hai tres opciones: una persona, una intelixencia artificial o nenguna de les dos (la rala queda balera)." #: gui/manual/intro.txt:37 msgid "When you are ready to start, click the “Start game” button." msgstr "Cuando teas preparáu, calca en «Aniciar alcuentru»." #: gui/manual/intro.txt:39 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Los atayos[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "" "You may change hotkeys in [font=\"sans-bold-14\"]Options > " "Hotkeys[font=\"sans-14\"] to suit your liking." msgstr "Puedes afacer los atayos a los deleres de to dende [font=\"sans-bold-14\"]Opciones > Atayos[font=\"sans-14\"]." #: gui/manual/intro.txt:42 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Pa tol programa[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid "" " hotkey.exit – Immediately close the game, without asking for confirmation" msgstr " hotkey.exit – Zarrar el xuegu nel intre, ensin confirmanza" #: gui/manual/intro.txt:44 msgid " hotkey.togglefullscreen – Toggle between fullscreen and windowed" msgstr " hotkey.togglefullscreen – Alternar ente la pantalla completa y la ventana" #: gui/manual/intro.txt:45 msgid " hotkey.console.toggle – Toggle console" msgstr " hotkey.console.toggle – Alternar la consola" #: gui/manual/intro.txt:46 msgid " hotkey.fps.toggle – Toggle frame counter (FPS)" msgstr " hotkey.fps.toggle – Alternar el frecuencímetru (C/s)" #: gui/manual/intro.txt:47 msgid "" " hotkey.profile.toggle – Toggle real-time profiler (cycles through the " "displays of information)" msgstr " hotkey.profile.toggle – Alternar l'analizador simultaneu (amuesa los informes ún tres otru)" #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "" " hotkey.profile.save – Save current profiler data to “logs/profile.txt”" msgstr " hotkey.profile.save – Arquivar los datos actuales del analizador en «logs/profile.txt»" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid "" " hotkey.screenshot – Take screenshot (in .png format, location is displayed" " in the top left of the GUI after the file has been saved, and can also be " "seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " hotkey.screenshot – Facer un semeyu de la pantalla (en forma de .png. L'allugamientu amuésase a manzorga, no cimero de la interfaz gráfica, n'arquivándose'l ficheru, anque tamién puedes atopalu na consola/rexistros)" #: gui/manual/intro.txt:50 msgid "" " hotkey.bigscreenshot – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp " "format, location is displayed in the top left of the GUI after the file has " "been saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " hotkey.bigscreenshot – Facer una semeya de la pantalla (6400x4800 píxeles, en forma de .bmp. L'allugamientu amuésase a manzorga, no cimero de la interfaz gráfica, n'arquivándose'l ficheru, anque tamién puedes atopalu na consola/historiales)" #: gui/manual/intro.txt:51 msgid " hotkey.tab.next – Switch to the next tab" msgstr " hotkey.tab.next – Dir a la llingüeta siguiente" #: gui/manual/intro.txt:52 msgid " hotkey.tab.prev – Switch to the previous tab" msgstr " hotkey.tab.prev – Tornar a la llingüeta anterior" #: gui/manual/intro.txt:54 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Pa en xuegu[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:55 msgid "" " Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "on the screen (even if they're different ranks)" -msgstr " Botón esq. del mur dos veces \\[nuna unidá] – Esbillar toles unidaes de la mesma triba a la vista (sin reparar nel rangu)" +msgstr " Botón esq. del mure dos veces \\[nuna unidá] – Esbillar toles unidaes de la mesma triba a la vista (sin reparar nel grau)" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "" " Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "and the same rank on the screen" -msgstr " Botón esq. del mur tres veces \\[nuna unidá] – Esbillar toles unidaes de la mesma triba y rangu a la vista" +msgstr " Botón esq. del mure tres veces \\[nuna unidá] – Esbillar toles unidaes de la mesma triba y grau a la vista" #: gui/manual/intro.txt:57 msgid "" " Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind on the entire map (even if they have different ranks)" -msgstr " Alt + Botón esq. del mur dos veces \\[nuna unidá] – Esbillar toles unidaes de la mesma triba en mapa (sin reparar nel rangu)" +msgstr " Alt + Botón esq. del mure dos veces \\[nuna unidá] – Esbillar toles unidaes de la mesma triba en mapa (sin reparar nel grau)" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid "" " Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind and rank on the entire map" -msgstr " Alt + Botón esq. del mur tres veces \\[nuna unidá] – Esbillar toles unidaes de la mesma triba y rangu en mapa" +msgstr " Alt + Botón esq. del mure tres veces \\[nuna unidá] – Esbillar toles unidaes de la mesma triba y grau en mapa" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid " hotkey.quicksave – Quicksave" msgstr " hotkey.quicksave – Guardar nel intre" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid " hotkey.quickload – Quickload" msgstr " hotkey.quickload – Cargar nel intre" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid " hotkey.session.gui.menu.toggle – Toggle menu" msgstr " hotkey.session.gui.menu.toggle – Alternar el menú" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Toggle time elapsed counter" msgstr " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Alternar el tiempu corrío" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid " hotkey.cancel – Close all dialogs (chat, menu)" msgstr " hotkey.cancel – Zarrar tolos diálogos (la charra, el menú)" #: gui/manual/intro.txt:64 msgid " hotkey.confirm – Open chat or send message" msgstr " hotkey.confirm – Abrir la charra o unviar mensaxe" #: gui/manual/intro.txt:65 msgid " hotkey.teamchat – Send team chat" msgstr " hotkey.teamchat – Unviar mensaxe a la cuadriella" #: gui/manual/intro.txt:66 msgid "" " hotkey.privatechat – Chat with the previously selected private chat " "partner" msgstr " hotkey.privatechat – Charrar en privao col últimu contautu esbilláu" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid " hotkey.pause – Pause or resume the game" msgstr " hotkey.pause – Posar o siguir col alcuentru" #: gui/manual/intro.txt:68 msgid "" " hotkey.session.kill – Delete currently selected unit(s)/structure(s), ask " "for confirmation" msgstr " hotkey.session.kill – Desaniciar lo esbillao con confirmanza" #: gui/manual/intro.txt:69 msgid "" " • With hotkey.session.noconfirmation – Immediately delete currently " "selected unit(s)/structure(s), without asking for confirmation" msgstr " • Con hotkey.session.noconfirmation – Desaniciar lo esbillao nel intre, ensin confirmanza" #: gui/manual/intro.txt:70 msgid "" " hotkey.selection.add – Modifier – add to selection (works with clicking " "and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" -msgstr " hotkey.selection.add – Camudador – amestar a la esbilla (o col mur o colos atayos esbilladores)" +msgstr " hotkey.selection.add – Camudador – amestar a la esbilla (o col mure o colos atayos esbilladores)" #: gui/manual/intro.txt:71 msgid "" " hotkey.selection.remove – Modifier – remove from selection (works with " "clicking and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" -msgstr " hotkey.selection.remove – Camudador – quitar de la esbilla (o col mur o colos atayos esbilladores)" +msgstr " hotkey.selection.remove – Camudador – quitar de la esbilla (o col mure o colos atayos esbilladores)" #: gui/manual/intro.txt:72 msgid "" " hotkey.selection.offscreen – Modifier – add all units, including offscreen" " units, to selection." msgstr " hotkey.selection.offscreen – Camudador – amestar a la esbilla toles unidaes, inda que nun tean a la vista." #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "" " hotkey.selection.cancel – Unselect all units, cancel building placement." msgstr " hotkey.selection.cancel – Desfacer la esbilla, encaboxar la cimentación." #: gui/manual/intro.txt:74 msgid " hotkey.selection.idlebuilder – Select idle builder" msgstr " hotkey.selection.idlebuilder – Esbillar un constructor baleru" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid " hotkey.selection.idlewarrior – Select idle fighter" msgstr " hotkey.selection.idlewarrior – Esbillar un soldáu baleru" #: gui/manual/intro.txt:76 msgid "" " hotkey.selection.idleworker – Select idle worker (including citizen-" "soldiers)" msgstr " hotkey.selection.idleworker – Esbillar un obreru (o conscritu) baleru" #: gui/manual/intro.txt:77 msgid " hotkey.selection.idleunit – Select idle unit" msgstr " hotkey.selection.idleunit – Esbillar una unidá balera" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid " hotkey.session.stop – Stop (halt) the currently selected units" msgstr " hotkey.session.stop – Aparar les unidaes esbillaes" #: gui/manual/intro.txt:79 msgid " hotkey.session.backtowork – The unit will go back to work" msgstr " hotkey.session.backtowork – Facer volver al llabor" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid "" " hotkey.session.unload – Unload the garrisoned units of the selected " "structure(s)" msgstr " hotkey.session.unload – Sacar les unidaes de lo esbillao" #: gui/manual/intro.txt:81 msgid "" " hotkey.selection.group.save.1 – Create control group 1 (by default, " "respectively 2,3, ...) from the selected unit(s)/structure(s)" msgstr " hotkey.selection.group.save.1 – Criar un conxuntu (por defeutu, 1,2,3 ... respeutivamente) a partir de lo esbillao" #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "" " hotkey.selection.group.select.1 – Select the unit(s)/structure(s) in " "control group 1" msgstr " hotkey.selection.group.select.1 – Esbillar les unidaes, construcciones del conxuntu 1" #: gui/manual/intro.txt:83 msgid "" " hotkey.selection.group.add.1 – Add control group 1 (to 0) to the selected " "unit(s)/structure(s)" msgstr " hotkey.selection.group.add.1 – Amestar el conxuntu 1 (hasta 0) a lo esbillao" #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" " hotkey.camera.jump.set.1 – Mark the current camera position, for jumping " "back to later (by default, there are 4 possible positions)" msgstr " hotkey.camera.jump.set.1 – Conseñar l'allugamientu de la cámara pa tornar llueu (por defeutu, hai 4 allugamientos posibles)" #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" " hotkey.camera.jump.1 – Move the camera to a marked position. Jump back to " "the last location if the camera is already over the marked position" msgstr " hotkey.camera.jump.1 – Mover la cámara pa un allugamientu conseñáu. Tornar al allugamientu últimu si la cámara yá ta ende" #: gui/manual/intro.txt:86 msgid "" " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, " "hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, " "hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, " "hotkey.session.queueunit.7 – With training structure selected. Add the 1st, " "2nd, … unit shown to the training queue for all the selected structures" msgstr " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, hotkey.session.queueunit.7 – Con una o delles construcciones conscritores esbillaes. Amestar la 1a, 2a, … unidá señalada a les riestres de toles construcciones esbillaes" #: gui/manual/intro.txt:87 msgid "" " hotkey.session.highlightguarded with unit(s) selected – Highlight the " "unit(s)/structure(s) guarded by the selection" msgstr " hotkey.session.highlightguarded, con una o delles unidaes esbillaes – Resaltar lo que guarda la esbilla" #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "" " hotkey.session.highlightguarding with unit(s)/structure(s) selected – " "Highlight the unit(s) guarding the selection" msgstr " hotkey.session.highlightguarding, con una o delles unidaes o construcciones esbillaes – Resaltar la unidá o unidaes que tán guardando la esbilla" #: gui/manual/intro.txt:89 msgid "" " highlightguarding.showstatusbars – See all status bars (which would also " "show the building progress)" msgstr " highlightguarding.showstatusbars – Ver tolos estaos (y, poro, l'avance les obres)" #: gui/manual/intro.txt:90 msgid " hotkey.summary – Toggle summary window" msgstr " hotkey.summary – Alternar el resume" #: gui/manual/intro.txt:91 msgid " hotkey.lobby – Show the multiplayer lobby in a dialog window" msgstr " hotkey.lobby – Amosar l'antepar nun ventanu de diálogu" #: gui/manual/intro.txt:92 msgid " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Toggle in-game diplomacy panel" msgstr " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Alternar el panel diplomáticu" #: gui/manual/intro.txt:93 msgid "" " hotkey.session.gui.barter.toggle – Toggle in-game barter and trade panel" msgstr " hotkey.session.gui.barter.toggle – Alternar el panel comercial" #: gui/manual/intro.txt:94 msgid "" " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Toggle in-game objectives panel" -msgstr " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Alternar los oxetivos" +msgstr " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Alternar los obxectivos" #: gui/manual/intro.txt:95 msgid " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Toggle in-game tutorial panel" msgstr " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Alternar el panel tutorial" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid " hotkey.structree – Toggle structure tree panel" msgstr " hotkey.structree – Alternar l'árbole de construcciones" #: gui/manual/intro.txt:97 msgid " hotkey.civinfo – Toggle civilization info panel" msgstr " hotkey.civinfo – Alternar el panel civilizacional" #: gui/manual/intro.txt:99 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]" -msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Pa camudar l'aición del mur[font=\"sans-14\"]" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Pa camudar l'aición del mure[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:100 msgid " hotkey.session.garrison + Right Click on structure – Garrison" -msgstr " hotkey.session.garrison + Botón der. del mur, nuna construcción – Ocupar" +msgstr " hotkey.session.garrison + Botón der. del mure, nuna construcción – Ocupar" #: gui/manual/intro.txt:101 msgid " hotkey.session.repair + Right Click on structure – Repair" -msgstr " hotkey.session.repair + Botón der. del mur, nuna construcción – Iguar" +msgstr " hotkey.session.repair + Botón der. del mure, nuna construcción – Iguar" #: gui/manual/intro.txt:102 msgid " hotkey.session.patrol + Right Click – Patrol" -msgstr " hotkey.session.patrol + Botón der. del mur – Roldar" +msgstr " hotkey.session.patrol + Botón der. del mure – Roldar" #: gui/manual/intro.txt:103 msgid "" " hotkey.session.queue + Right Click – Queue the move/build/gather/etc. " "order" -msgstr " hotkey.session.queue + Botón der. del mur – Enrestrar órdenes de movimientu/construcción/llogru/etc." +msgstr " hotkey.session.queue + Botón der. del mure – Enrestrar órdenes de movimientu/construcción/llogru/etc." #: gui/manual/intro.txt:104 msgid "" " hotkey.session.pushorderfront + Right Click – Modifier to push any order " "in front of the order queue." -msgstr " hotkey.session.pushorderfront + Botón der. del mur – Mover una orde al entamu de la riestra." +msgstr " hotkey.session.pushorderfront + Botón der. del mure – Mover una orde al entamu de la riestra." #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "" " hotkey.session.orderone + Right Click – Order one unit from the current " "selection to move/build/gather/etc. and unselect it. Used to quickly " "dispatch units with specific tasks" -msgstr " hotkey.session.orderone + Botón der. del mur – Ordenar facer daqué y quitar de la esbilla a una unidá. Val pa encargar les unidaes de xeres concretes nun tris." +msgstr " hotkey.session.orderone + Botón der. del mure – Ordenar facer daqué y quitar de la esbilla a una unidá. Val pa encargar les unidaes de xeres concretes nun tris." #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "" " hotkey.session.batchtrain + Left Click when training units – Add units in " "batches (the batch size is 5 by default and can be changed in the options)" -msgstr " hotkey.session.batchtrain + Botón esq. del mur, al conscribir – Amestar unidaes en cinquenes (anque puedes camudar la cantidá nes opciones)" +msgstr " hotkey.session.batchtrain + Botón esq. del mure, al conscribir – Amestar unidaes en cinquenes (anque puedes camudar la cantidá nes opciones)" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid "" " hotkey.selection.add + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit" " to selection" -msgstr " hotkey.selection.add + Botón esq. del mur, calcáu o arrastráu nuna unidá – Amestar a la esbilla" +msgstr " hotkey.selection.add + Botón esq. del mure, calcáu o arrastráu nuna unidá – Amestar a la esbilla" #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "" " hotkey.selection.remove + Left Click or Left Drag over unit on map – " "Remove unit from selection" -msgstr " hotkey.selection.remove + Botón esq. del mur, calcáu o arrastráu nuna unidá – Quitar de la esbilla" +msgstr " hotkey.selection.remove + Botón esq. del mure, calcáu o arrastráu nuna unidá – Quitar de la esbilla" #: gui/manual/intro.txt:109 msgid "" " hotkey.selection.militaryonly + Left Drag over units on map – Only select " "military units" -msgstr " hotkey.selection.militaryonly + Botón esq. del mur, calcáu o arrastráu nuna unidá – Esbillar namái unidaes militares" +msgstr " hotkey.selection.militaryonly + Botón esq. del mure, calcáu o arrastráu nuna unidá – Esbillar namái unidaes militares" #: gui/manual/intro.txt:110 msgid "" " hotkey.selection.nonmilitaryonly + Left Drag over units on map – Only " "select non-military units" -msgstr " hotkey.selection.nonmilitaryonly + Botón esq. del mur, calcáu o arrastráu nuna unidá – Esbillar namái unidaes civiles" +msgstr " hotkey.selection.nonmilitaryonly + Botón esq. del mure, calcáu o arrastráu nuna unidá – Esbillar namái unidaes civiles" #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "" " hotkey.selection.idleonly + Left Drag over units on map – Only select idle" " units" -msgstr " hotkey.selection.idleonly + Botón esq. del mur, calcáu o arrastráu nuna unidá – Esbillar namái unidaes baleres" +msgstr " hotkey.selection.idleonly + Botón esq. del mure, calcáu o arrastráu nuna unidá – Esbillar namái unidaes baleres" #: gui/manual/intro.txt:112 msgid "" " hotkey.selection.woundedonly + Left Drag over units on map – Only select " "wounded units" -msgstr " hotkey.selection.woundedonly + Botón esq. del mur, calcáu o arrastráu nuna unidá – Esbillar namái unidaes mancaes" +msgstr " hotkey.selection.woundedonly + Botón esq. del mure, calcáu o arrastráu nuna unidá – Esbillar namái unidaes mancaes" #: gui/manual/intro.txt:113 msgid "" " hotkey.selection.singleselection – Modifier to select units individually, " "opposed to per formation." msgstr " hotkey.selection.singleselection – Fai esbillar les unidaes xebradamente, en cuenta de por formación." #: gui/manual/intro.txt:114 msgid "" " Right Click with a structure(s) selected – Set a rally point for units " "created/ungarrisoned from that structure" -msgstr " Botón der. del mur, con una o delles construcciones esbillaes – Afitar un puntu d'alcuentru pa les unidaes que salgan de la construcción" +msgstr " Botón der. del mure, con una o delles construcciones esbillaes – Afitar un puntu d'alcuentru pa les unidaes que salgan de la construcción" #: gui/manual/intro.txt:115 msgid "" " hotkey.session.garrison + Right Click with unit(s) selected – Garrison (If" " the cursor is over an own or allied structure)" -msgstr " hotkey.session.garrison + Botón der. del mur, con una o delles unidaes esbillaes – Ocupar (al tar el punteru enriba d'una construcción amiga)" +msgstr " hotkey.session.garrison + Botón der. del mure, con una o delles unidaes esbillaes – Ocupar (al tar el punteru enriba d'una construcción amiga)" #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "" " hotkey.session.attack + Right Click with unit(s) selected – Attack " "(instead of capture or gather)" -msgstr " hotkey.session.attack + Botón der. del mur, con una o delles unidaes esbillaes – Atacar (en clas de conquistar o llograr)" +msgstr " hotkey.session.attack + Botón der. del mure, con una o delles unidaes esbillaes – Atacar (en clas de conquistar o llograr)" #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "" " hotkey.session.attackmove + Right Click with unit(s) selected – Attack " "move (by default all enemy units and structures along the way are targeted)" -msgstr " hotkey.session.attackmove + Botón der. del mur, con una o delles unidaes esbillaes – Acometer (atacando tolo qu'atopen de camín al oxetivu)" +msgstr " hotkey.session.attackmove + Botón der. del mure, con una o delles unidaes esbillaes – Acometer (atacando tolo qu'atopen de camín al obxectivu)" #: gui/manual/intro.txt:118 msgid "" " hotkey.session.attackmoveUnit + Right Click with unit(s) selected – Attack" " move, only units along the way are targeted" -msgstr " hotkey.session.attackmoveUnit + Botón der. del mur, con una o delles unidaes esbillaes – Acometer, atacando namái les unidaes de camín al oxetivu" +msgstr " hotkey.session.attackmoveUnit + Botón der. del mure, con una o delles unidaes esbillaes – Acometer, atacando namái les unidaes de camín al obxectivu" #: gui/manual/intro.txt:119 msgid "" " hotkey.session.snaptoedges + Mouse Move near structures – Align the new " "structure with an existing nearby structure" -msgstr " hotkey.session.snaptoedges + Movimientu del Mur a la vera de construcciones – Alliniar la construcción nueva con otra averada." +msgstr " hotkey.session.snaptoedges + Movimientu del Mure a la vera de construcciones – Alliniar la construcción nueva con otra averada." #: gui/manual/intro.txt:120 msgid " hotkey.session.flare + Right Click – Send a flare to your allies" -msgstr " hotkey.session.flare + Botón der. del mur – Facer una seña a los comuñeros" +msgstr " hotkey.session.flare + Botón der. del mure – Facer una seña a los comuñeros" #: gui/manual/intro.txt:122 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Pa les sobrecapes[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:123 msgid " hotkey.session.gui.toggle – Toggle the GUI" msgstr " hotkey.session.gui.toggle – Alternar la interfaz gráfica del usuariu (IGU)" #: gui/manual/intro.txt:124 msgid "" " hotkey.session.devcommands.toggle – Toggle developer overlay (with " "developer options)" msgstr " hotkey.session.devcommands.toggle – Alternar la sobrecapa de desendolcu (que tien opciones pa desendolcadores)" #: gui/manual/intro.txt:125 msgid "" " hotkey.wireframe – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes " "overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored " "by the textures, thrice to get back to normal textured mode)" msgstr " hotkey.wireframe – Alternar el mou cadarma (primi una vez p'amosar la cadarma de los modelos testuraos, dos veces p'amosar namái la cadarma coloriao de les testures, tres veces pa volver al mou normal)" #: gui/manual/intro.txt:126 msgid "" " hotkey.silhouettes – Toggle unit silhouettes (might give a small " "performance boost)" msgstr " hotkey.silhouettes – Alternar los contornos de les unidaes (podría ameyorar el rindimientu)" #: gui/manual/intro.txt:127 msgid " hotkey.session.diplomacycolors – Toggle diplomacy colors" msgstr " hotkey.session.diplomacycolors – Alternar les colores diplomátiques" #: gui/manual/intro.txt:128 msgid "" " hotkey.session.toggleattackrange – Toggle attack range visualizations of " "selected units and structures" msgstr " hotkey.session.toggleattackrange – Alternar l'algame ofensible de les unidaes o construcciones esbillaes" #: gui/manual/intro.txt:129 msgid "" " hotkey.session.toggleaurasrange – Toggle aura range visualizations of " "selected units and structures" msgstr " hotkey.session.toggleaurasrange – Alternar l'algame aural de les unidaes o construcciones esbillaes" #: gui/manual/intro.txt:130 msgid "" " hotkey.session.togglehealrange – Toggle heal range visualizations of " "selected units" msgstr " hotkey.session.togglehealrange – Alternar l'algame curatible de les unidaes esbillaes" #: gui/manual/intro.txt:132 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Pa remanar la cámara[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:133 msgid " hotkey.camera.up – Pan screen up" msgstr " hotkey.camera.up – Mover la vista p'arriba" #: gui/manual/intro.txt:134 msgid " hotkey.camera.down – Pan screen down" msgstr " hotkey.camera.down – Mover la vista p'abaxo" #: gui/manual/intro.txt:135 msgid " hotkey.camera.left – Pan screen left" msgstr " hotkey.camera.left – Mover la vista a manzorga" #: gui/manual/intro.txt:136 msgid " hotkey.camera.right – Pan screen right" msgstr " hotkey.camera.right – Mover la vista a mandrecha" #: gui/manual/intro.txt:137 msgid " hotkey.camera.rotate.up – Rotate camera to look upward" msgstr " hotkey.camera.rotate.up – Xirar la cámara p'arriba" #: gui/manual/intro.txt:138 msgid " hotkey.camera.rotate.down – Rotate camera to look downward" msgstr " hotkey.camera.rotate.down – Xirar la cámara p'abaxo" #: gui/manual/intro.txt:139 msgid " hotkey.camera.rotate.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Xirar la cámara en sen horariu" #: gui/manual/intro.txt:140 msgid "" " hotkey.camera.rotate.ccw – Rotate camera counter-clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.ccw – Xirar la cámara en sen antihorariu" #: gui/manual/intro.txt:141 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Xirar la cámara en sen horariu" #: gui/manual/intro.txt:142 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Rotate camera counter-clockwise around " "terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Xirar la cámara en sen antihorariu" #: gui/manual/intro.txt:143 msgid "" " hotkey.camera.follow – Follow the selected unit (move the camera to stop " "following the unit)" msgstr " hotkey.camera.follow – Siguir la unidá esbillada (movi la cámara pa dexar de siguila)" #: gui/manual/intro.txt:144 msgid " hotkey.camera.reset – Reset camera zoom and orientation" msgstr " hotkey.camera.reset – Reafitar la orientación, averamientu de la cámara" #: gui/manual/intro.txt:145 msgid "" " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Zoom in (keep pressed" " for continuous zoom)" msgstr " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Averar (calténlu primíu p'averar de contino)" #: gui/manual/intro.txt:146 msgid "" " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Zoom out (keep " "pressed for continuous zoom)" msgstr " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Allonxar (calténlu primíu p'allonxar de contino)" #: gui/manual/intro.txt:147 msgid " hotkey.camera.pan – Keep pressed and move the mouse to pan" -msgstr " hotkey.camera.pan – Calténlu primíu y movi'l mur pa desplazar la vista." +msgstr " hotkey.camera.pan – Calténlu primíu y movi'l mure pa desplazar la vista." #: gui/manual/intro.txt:149 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Structure Placement[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Pa la cimentación[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:150 msgid "" " hotkey.session.rotate.ccw – Rotate structure 15 degrees counter-clockwise" msgstr " hotkey.session.rotate.ccw – Xirar la construcción 15 graos en sen antihorariu" #: gui/manual/intro.txt:151 msgid " hotkey.session.rotate.cw – Rotate structure 15 degrees clockwise" msgstr " hotkey.session.rotate.cw – Xirar la construcción 15 graos en sen horariu" #: gui/manual/intro.txt:152 msgid "" " Left Drag – Rotate structure using mouse (foundation will be placed on " "mouse release)" -msgstr " Botón esq. + Arrastre del mur – Xirar la construcción (pónense les murueques en soltando'l mur)" +msgstr " Botón esq. + Arrastre del mure – Xirar la construcción (pónense les murueques en soltando'l mure)" #: gui/manual/intro.txt:154 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Pa los alcuentros guardaos[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:155 msgid " hotkey.cancel – Cancel" msgstr " hotkey.cancel – Encaboxar" #: gui/manual/intro.txt:156 msgid "" " hotkey.session.savedgames.delete – Delete the selected saved game, ask for" " confirmation" msgstr " hotkey.session.savedgames.delete – Desaniciar l'alcuentru guardáu esbilláu con confirmanza" #: gui/manual/intro.txt:157 msgid "" " • With hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Don't ask for " "confirmation" msgstr " • Con hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Nun pidir confirmanza" #: gui/manual/manual.xml:(caption):13 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/manual/manual.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Zarrar" #: gui/manual/manual.xml:(caption):26 msgid "View Online" msgstr "Ver na rede" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-other.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-other.po (revision 25981) @@ -1,7102 +1,7102 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa , 2017-2021 # enolp , 2017 # Nicolas Auvray , 2018 # Stanislas Dolcini , 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-18 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-23 20:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-29 04:16+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "C/s: %(fps)4s" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Atayu ensin asignar: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Primi %(hotkey)s p'autocompletar nomes de xugadores." #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tabulador" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" -msgstr "Albortóse la carga" +msgstr "Abortóse la carga" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/common/functions_utility.js:236 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Compilación: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (ENSIN CONEXÓN)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (ENSIN CONEXÓN, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Civilización desconocida" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "apoderóse" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "trunfó" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "Ensin cuadriella" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Cuadriella %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Espectador" msgstr[1] "Espectadores" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Alcuentru infinitu" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "L'alcuentru va siguir ensin vencedor, inda que toos tean vencíos." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Maravía (%(min)s minutu)" msgstr[1] "Maravía (%(min)s minutos)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Reliquia (%(min)s minutu)" msgstr[1] "Reliquia (%(min)s minutos)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Númberu de reliquies" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "Héroes abellugables" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Los héroes pueden abellugase." #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Héroes espuestos" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Los héroes nun pueden abellugase y son más mancatibles." #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "Cuadrielles fixes" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Los xugadores nun pueden cambiar de cuadriella." #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacia" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Los xugadores pueden acomuñar y embellase contra cuadrelleros." #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "A vida o muerte" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Nun pue haber mas un vencedor. Si tolos xugadores vivos son comuñeros, l'alcuentru sigue hasta quedar solo ún." #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "Victoria comuñera" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "La victoria compártela la comuña'l vencedor. Trunfa la comuña cabera." #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "Enducia" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "N'inactivo" #: gui/common/gamedescription.js:277 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "Mentres el minutu primeru, toos van siguir neutrales." msgstr[1] "Mentres los %(min)s minutos primeros, toos van siguir neutrales." #: gui/common/gamedescription.js:286 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Mapa al debalu" #: gui/common/gamedescription.js:287 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Esbíllase un mapa al debalu." #: gui/common/gamedescription.js:292 msgid "Map Name" msgstr "Nome del mapa" #: gui/common/gamedescription.js:298 msgid "Map Description" msgstr "Descripción del mapa" #: gui/common/gamedescription.js:304 msgid "Map Type" msgstr "Tipu de mapa" #: gui/common/gamedescription.js:313 msgid "Map Size" msgstr "Tamañu del mapa" #: gui/common/gamedescription.js:322 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Bioma al debalu" #: gui/common/gamedescription.js:323 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Esbilla un bioma al debalu." #: gui/common/gamedescription.js:338 msgid "Nomad Mode" msgstr "Mou nómada" #: gui/common/gamedescription.js:338 msgid "Civic Centers" msgstr "Places" #: gui/common/gamedescription.js:341 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Los xugadores entamen con un puñáu d'unidaes y tienen qu'atopar un llugar afayadizu u s'asitiar." #: gui/common/gamedescription.js:342 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Los xugadores entamen con plaza." #: gui/common/gamedescription.js:347 msgid "Starting Resources" msgstr "Recursos iniciales" #: gui/common/gamedescription.js:351 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Por xugador" #: gui/common/gamedescription.js:352 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:363 msgid "Population Limit" msgstr "Techu poblacional" #: gui/common/gamedescription.js:367 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Por xugador" #: gui/common/gamedescription.js:375 msgid "World Population Cap" msgstr "Techu poblacional global" #: gui/common/gamedescription.js:383 msgid "Treasures" msgstr "Ayalgues" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "N'inactivo" #: gui/common/gamedescription.js:386 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Como les define'l mapa" #: gui/common/gamedescription.js:390 msgid "Explored Map" msgstr "Mapa esploráu" #: gui/common/gamedescription.js:395 msgid "Revealed Map" msgstr "Mapa reveláu" #: gui/common/gamedescription.js:400 msgid "Allied View" msgstr "Vista comuñera" #: gui/common/gamedescription.js:405 msgid "Cheats" msgstr "Trampes" #: gui/common/gamedescription.js:408 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Al determinase'l vencedor del alcuentru, anuévase la puntuación n'antepar." #: gui/common/gamedescription.js:413 gui/common/gamedescription.js:418 msgid "Rated game" msgstr "Alcuentru clasificáu" #: gui/common/gamedescription.js:419 gui/common/gamedescription.js:426 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "N'inactivo" #: gui/common/gamedescription.js:422 gui/common/tooltips.js:155 #: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:242 #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324 #: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641 #: gui/common/tooltips.js:669 gui/common/tooltips.js:675 #: gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813 #: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858 #: gui/common/tooltips.js:1191 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:425 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "N'activo" #: gui/common/gamedescription.js:438 msgid "Victorious" msgstr "Venció" #: gui/common/gamedescription.js:443 msgid "Defeated" msgstr "Apoderóse" #: gui/common/gamedescription.js:452 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Ta perdiéndose la conexón col sirvidor (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s ta perdiendo la conexón (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Mala conexón col sirvidor (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Mala conexón con %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "Ello pue ser por un tornafuéu, un programa antivirus o la non remisión del puertu UDP 20595 per parte l'agospiu." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "L'agospiu finó l'alcuentru." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "Versión incorreuta del protocolu de rede." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "L'alcuentru ta cargándose, volvi tentalo más sero." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "Yá ta en marcha l'ancuentru, nun se permiten espectadores." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "Espuxáronte." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "Torgáronte." #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "Nome de xugador n'usu. Si te desconeutesti, reténtalo en dellos segundos." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "El sirvidor ta enllén." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "Falló l'autenticación segura. Hai que xunise pel antepar." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Fallu: El sirvidor falló al asignar un indentificador de veceru únicu." #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Fallu: Les órdenes del veceru taben preparaes pa una xugada imprevista." #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Fallu: El veceru simuló una xugada imprevista." #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "La clave nun ye válida." #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "Nun pudo atopase un puertu disponible pal veceru STUN d'Ethernet." #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "Nun pudo atopase'l puntu final de STUN." #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[valor non válidu %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Perdióse la conexón al sirvidor." #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Falló al coneutar col sirvidor." #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "Desconeutóse." #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "¡Namái l'agospiu pue espuxar a veceros!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Usuarios (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74 #: gui/common/tooltips.js:234 gui/common/tooltips.js:295 #: gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402 #: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431 #: gui/common/tooltips.js:506 gui/common/tooltips.js:511 #: gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629 #: gui/common/tooltips.js:1022 gui/common/tooltips.js:1027 #: gui/common/tooltips.js:1060 gui/common/tooltips.js:1156 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Xole" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Perfácil" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Normal" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Perdifícil" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Al debalu" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Equilibráu" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Defensivu" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Agresivu" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" -msgstr "Amarradiella" +msgstr "Esfriega" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "Un mapa col rodiu y númberu de xugadores predefiníos. Los demás axustes puedes esbillalos." #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Al debalu" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Cría un mapa únicu con una distribución aleatoria de recursos. Esbilla llibremente'l númberu de xugadores y cuadrielles." #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Escenariu" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Mapa de rodiu y axustes predefiníos." #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "Ensin llende" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Desconozse" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Desconozse" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Por defeutu" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Desconozse" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Por defeutu" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(global)" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Desconozse" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Desconozse la condición de victoria" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "Desplaza abaxo o usa %(hotkey)s pa mover les llingüetes a mandrecha." #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "Desplaza arriba o usa %(hotkey)s pa mover les llingüetes a manzorga." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "Desplaza abaxo o usa %(hotkey)s pa mover les llingüetes abaxo." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "Desplaza arriba o usa %(hotkey)s pa mover les llingüetes arriba." #: gui/common/tooltips.js:63 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s & %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:101 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564 #: gui/common/tooltips.js:1058 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundu" msgstr[1] "segundos" #: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167 msgid "Health:" msgstr "Vitalidá:" #: gui/common/tooltips.js:166 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:178 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:179 msgid "Capture points:" msgstr "Fidelidá:" #: gui/common/tooltips.js:190 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s %%" #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:211 msgid "Resistance:" msgstr "Resistencia:" #: gui/common/tooltips.js:222 msgid "Damage:" msgstr "Dañu:" #: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:243 msgid "Capture:" -msgstr "Apropiación:" +msgstr "Apropriación:" #: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Captura" #: gui/common/tooltips.js:262 msgid "Status Effects:" msgstr "Efeutos nel estáu:" #: gui/common/tooltips.js:267 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "Apara %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280 #: gui/common/tooltips.js:287 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:274 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Amenorgu na duranza: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:282 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "Paraes: %(blockPercentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:289 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Paraes: %(blockPercentage)s%%, Amenorgu na duranza: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:305 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "Ocupa pa tirar saetes" #: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1056 msgid "Interval:" msgstr "Intervalu:" #: gui/common/tooltips.js:312 msgid "Rate:" msgstr "Tasa:" #: gui/common/tooltips.js:313 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:315 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "flecha" msgstr[1] "fleches" #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:338 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:340 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1051 msgid "Range:" msgstr "Algame:" #: gui/common/tooltips.js:359 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:363 msgid "meters" msgstr "metros" #: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1053 #: gui/common/tooltips.js:1083 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "metru" msgstr[1] "metros" #: gui/common/tooltips.js:374 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:385 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:393 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "Dañu chiscante %(splashShape)s" #: gui/common/tooltips.js:396 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Fueu amigo: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 gui/options/options.js:173 #: gui/options/options.js:335 gui/options/options.js:400 #: gui/options/options.js:426 gui/pregame/MainMenuItems.js:251 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 gui/options/options.js:173 #: gui/options/options.js:335 gui/options/options.js:400 #: gui/options/options.js:426 gui/pregame/MainMenuItems.js:251 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/common/tooltips.js:414 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "da %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:447 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:466 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:477 msgid "Attack:" msgstr "Ataque:" #: gui/common/tooltips.js:504 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s: %(stackability)s %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:509 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:520 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:521 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: gui/common/tooltips.js:535 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(enllarga)" #: gui/common/tooltips.js:537 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(reemplaza)" #: gui/common/tooltips.js:539 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(embalágase)" #: gui/common/tooltips.js:541 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:552 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:553 msgid "Garrison Limit" msgstr "Ocupantes máximos" #: gui/common/tooltips.js:560 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1046 msgid "Heal:" msgstr "Sanar:" #: gui/common/tooltips.js:563 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "Vitalidá" #: gui/common/tooltips.js:577 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" #: gui/common/tooltips.js:578 msgid "Garrison Size" msgstr "Númberu d'ocupantes" #: gui/common/tooltips.js:581 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "+ " #: gui/common/tooltips.js:593 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:594 msgid "Turret Positions" msgstr "Los allugamientos de les torrines" #: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620 #: gui/common/tooltips.js:625 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:616 msgid "Projectile Limit" msgstr "Llende de proxeutiles" #: gui/common/tooltips.js:621 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Por defeutu" #: gui/common/tooltips.js:626 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Per unidá" #: gui/common/tooltips.js:636 msgid "Number of repairers:" msgstr "Númberu d'iguadores:" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Remaining repair time:" msgstr "Muera d'igua:" #: gui/common/tooltips.js:646 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Amiesta otru obreru pa entainar les igües %(second)s segundu." msgstr[1] "Amiesta otru obreru pa entainar les igües %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:658 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Amiesta un obreru pa finar les igües en %(second)s segundu." msgstr[1] "Amiesta un obreru pa finar les igües en %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:670 msgid "Number of builders:" msgstr "Númberu de constructores:" #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Remaining build time:" msgstr "Tiempu que queda pa peracabar la obra:" #: gui/common/tooltips.js:680 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Amiesta otru obreru pa entainar la construcción %(second)s segundu." msgstr[1] "Amiesta otru obreru pa entainar la construcción %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:692 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Amiesta un obreru pa finar la construcción en %(second)s segundu." msgstr[1] "Amiesta un obreru pa finar la construcción en %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:763 msgid "Gather Rates:" msgstr "Tases de percanciamientu:" #: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839 #: gui/common/tooltips.js:863 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:784 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:785 msgid "Resource Supply:" msgstr "Reserves de recursos:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:814 msgid "Reward:" msgstr "Recompensa:" #: gui/common/tooltips.js:817 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s" #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Bisbera de recursos:" #: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #: gui/common/tooltips.js:859 msgid "Upkeep:" msgstr "Caltenimientu:" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:912 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s%(minimum)s a %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:941 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Cerques: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:942 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Torres: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:950 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:951 msgid "Cost:" msgstr "Costu:" #: gui/common/tooltips.js:964 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Rique %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:977 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" #: gui/common/tooltips.js:978 msgid "Population Bonus:" msgstr "Bonificación de población:" #: gui/common/tooltips.js:998 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Nun hai recursos abondos:" #: gui/common/tooltips.js:1015 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:1016 msgid "Speed:" msgstr "Celeridá:" #: gui/common/tooltips.js:1018 gui/common/tooltips.js:1023 #: gui/common/tooltips.js:1028 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:1020 msgid "Walk" msgstr "Al andar" #: gui/common/tooltips.js:1025 msgid "Run" msgstr "Al correr" #: gui/common/tooltips.js:1030 msgid "Acceleration" msgstr "Aceleración" #: gui/common/tooltips.js:1045 gui/common/tooltips.js:1050 #: gui/common/tooltips.js:1055 gui/common/tooltips.js:1080 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:1048 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "Vitalidá" msgstr[1] "Vitalidá" #: gui/common/tooltips.js:1072 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:1073 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:1081 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Algame:" #: gui/common/tooltips.js:1104 gui/common/tooltips.js:1132 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" #: gui/common/tooltips.js:1108 gui/common/tooltips.js:1125 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "%(primaryName)s" #: gui/common/tooltips.js:1155 msgid "Classes:" msgstr "Clases:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1182 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1192 msgid "Loot:" msgstr "Cacida:" #: gui/common/tooltips.js:1202 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1203 msgid "Dropsite for:" msgstr "Depósitu pa:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1211 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Calca col botón derechu pa ver más información." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1217 msgid "Click to view more information." msgstr "Calca pa ver más información." #: gui/common/tooltips.js:1226 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "M" #: gui/common/tooltips.js:1229 gui/common/tooltips.js:1232 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "k" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "Creitos de 0 A.D." #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "Direutor artísticu" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "Gráficos 2D" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "Gráficos 3D" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Gráficos" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Xestor de soníu" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "Compositor principal" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "Xestores d'audiu" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Viola, violín" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Más música, percusión, xembé, sampling" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Más música" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Xiblata" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Xembé" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Tambor de marcu, darbuka, riq, tam-tames" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Dixeridú" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trompeta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Harpa celta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Xiblatos d'estañu" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "Música" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[3].label msgid "Sound" msgstr "Soníu" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Griegu" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Llatín" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "Napatán" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Persa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "Voces" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "Audiu" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Cabeza" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "Balancéu" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "Comunidá & xestión" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Campaña de donacionines 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Campaña de donacionines 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Campaña Indiegogo 2013\nMás de 1000 donantes (!), incluyíos:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Donantes" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "Referencies históriques" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "Fechura de mapes" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Scripts de mapes al debalu" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "Mapes" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Xestores de programación" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Gracies especiales a" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programación" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "In Memoriam" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Fundador de 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Cabezaleros del proxeutu" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Diseñadores codireutores" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Gracies especiales a:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "Y gracies a tola comunidá por facer posible 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Nun se firió a historiador dalu nel desendolcu d'esti proxeutu." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Creitos especiales" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Traductores" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Magar que fácil pal xugador veteranu, al novatu la dificultá por defeutu de la IA pue resulta-y enforma lluendia. A esti aconséyase-y prauticar con una IA de menor dificultá (Xole o Perfácil). Pa cambiar la dificultá de la IA, calca nel iconu del engrane co'l xugador del panel superior que quieras camudar." #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "Otros atayos" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "#%i" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 msgid " (hold to register)" msgstr "(Calténlu calcáu p'asignalu)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "Introduz l'atayu nuevu, calténlu calcáu p'asignalu." #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "(nun s'usa)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116 msgid "May conflict with: " msgstr "Pue criar conflictos con:" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "Tolos atayos" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "Tolos atayos disponibles." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "¿Reafitar tolos atayos?\nAVISU: Esto nun pue revertise." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:250 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:274 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmanza" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." msgstr "Nun hai conseyos disponibles." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "Estaya:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "Peñera:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):43 msgid "Reset" msgstr "Reafitar" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "Atayu" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" msgstr "Descripción" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "Calca en cualquier asignación pa camudala.\\n Puedes tener hasta 4 atayos distintos." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "Aceutar" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "Asignación" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):44 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Reafita los axustes del usuariu a los valores por defeutu." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):56 msgid "Saves changes" msgstr "Guarda cambeos" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "Van perdese los cambeos ensin guardar" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "Calca p'afitar l'atayu" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "Calca pa desaniciar l'atayu" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "Cambia los atayos y zarra" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "Los atayos van siguir igual" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "Atayos rellacionaos cola cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "Cámara" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "Desplazar p'atrás o xirar p'abaxo." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "Desplazar/xirar abaxo" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "Siguir la primer unidá de la esbilla." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "Siguir unidá" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "Dir al allugamientu 1 de la cámara (ver «Afitar la cámara 1»)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "Dir a la cámara 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "Dir al allugamientu 2 de la cámara (ver «Afitar la cámara 2»)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "Dir a la cámara 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "Dir al allugamientu 3 de la cámara (ver «Afitar la cámara 3»)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "Dir a la cámara 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "Dir al allugamientu 4 de la cámara (ver «Afitar la cámara 4»)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "Dir a la cámara 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "Afitar l'allugamientu de la cámara 1." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "Afitar la cámara 1." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "Afitar l'allugamientu de la cámara 2." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "Afitar la cámara 2." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "Afitar l'allugamientu de la cámara 3." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "Afitar la cámara 3." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "Afitar l'allugamientu de la cámara 4." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "Afitar la cámara 4." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "Enfocar la cámara pa onde asocedió l'últimu ataque." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "Enfocar escontra l'últimu ataque" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "Desplazar o xirar a la esquierda." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "Desplazar/xirar a manzorga" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." -msgstr "Activar el desplazamientu moviendo'l mur." +msgstr "Activar el desplazamientu moviendo'l mure." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "Mover la cámara" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "Enfocar la cámara pal puntu d'alcuentru del edificiu esbilláu." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "Enfocar escontra'l puntu d'alcuentru" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "Reafitar la rotación de la cámara al valor por defeutu." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "Reafitar la cámara" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "Desplazar o xirar a la derecha." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "Desplazar/xirar a mandrecha" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "Xirar la cámara en sen antihorariu sobro'l terrén." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Xirar en sen antihorariu" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "Xirar la cámara en sen horariu sobro'l terrén." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Xirar en sen horariu" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "Xirar la cámara p'abaxo." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "Xirar abaxo" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "Baxar la velocidá de xiru de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "Baxar la velocidá de xiru" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "Xubir la velocidá de xiru de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "Xubir la velocidá de xiru" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "Xirar la cámara p'arriba." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "Xirar arriba" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Xirar la cámara en sen antihorariu sobro'l terrén - l'efeutu mana na frecuencia de cuadros." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Xirar la cámara en sen horariu sobro'l terrén - l'efeutu mana na frecuencia de cuadros." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "Baxar la velocidá de desplazamientu de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "Baxar la velocidá de desplazamientu" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "Xubir la velocidá de desplazamientu de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "Xubir la velocidá de desplazamientu" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "Desplazar p'alantre o xirar p'arriba." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "Desplazar/xirar arriba" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "Averar la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "Averar" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "Alloñar la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "Alloñar" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "Baxar la velocidá d'averamientu o alloñamientu de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "Baxar la velocidá d'averamientu" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "Xubir la velocidá d'averamientu o alloñamientu de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "Xubir la velocidá d'averamientu" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "Averar la cámara - l'efeutu mana na frecuencia de cuadros." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "Averar (pasu ente pasu)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "Alloñar la cámara - l'efeutu mana na frecuencia de cuadros." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "Alloñar (pasu ente pasu)" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "Atayos xenerales." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "Xeneral" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "Fai una semeya grande en formatu BMP." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "Semeya" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "Zarrar o encaboxar el ventanu de diálogu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "Zarrar/encaboxar" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "Confirmar la orde." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "Confimar" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." msgstr "Alternar la consola." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "Alternar la consola" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "Copiar daqué en cartafueyu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al cartafueyu" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "Cortar el testu esbillao y copialo en cartafueyu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Cortar al cartafueyu" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "Atayu personalizáu pa colar al escritoriu. Los atayos por defeutu (Alternativa+F4 / Orde+Q / etc.) siempre tán activos." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "Colar pal escritoriu personalizao" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "Apegar del cartafueyu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Apegar del cartafueyu" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "Posar o siguir col alcuentru." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "Posar/siguir" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "Arquivar los datos actuales del analizador en «logs/profile.txt»." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "Arquivar l'analís" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "Alternar l'analizador simultaneu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "Alternar l'analizador" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "Alternar los moos HTTP ya GPU n'analizador nuevu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "Alternar l'analizador2" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "Facer un semeyu en formatu PNG." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "Semeyu" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "Amosar o anubrir la marca tresllúcida de la compaña o productu pa semeyos oficiales." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "Alternar la marca" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "Amosar la llingüeta siguiente." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "Llingüeta siguiente" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "Amosar la llingüeta anterior." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "Llingüeta anterior" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "Desaniciar la pallabra a la esquierda del punteru." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "Desaniciar delantre del punteru" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "Desaniciar la pallabra a la derecha del punteru." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "Desaniciar detrás del punteru" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "Mover el punteru al empiezu de la pallabra a la esquierda d'elli." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "Mover el punteru a la pallabra a manzorga" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "Mover el punteru al empiezu de la pallabra a la derecha d'elli." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "Mover el punteru a la pallabra a mandrecha" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "Cambiar ente la pantalla completa y la ventana." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Alternar la pantalla completa" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "Activar o desactivar el mou cadarma." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "Alternar el mou cadarma" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "Atayos activos na pantalla «Configuración d'alcuentru»." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "Configuración d'alcuentru" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "Abrir el restolador cartográficu." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "Abrir el restolador cartográficu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "Atayos al xugar." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "Xuegu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." -msgstr "Facer atacar en cuenta d'otra aición (p. ex. apropiase)." +msgstr "Facer atacar en cuenta d'otra aición (p. ex. apropriase)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "Forciar a atacar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "Facer dir a un sitiu señaláu atacando pel camín." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "Acometer" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "Facer dir a un sitiu señaláu atacando les unidaes pel camín." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "Acometer (namái unidaes)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "Facer afitar el puntu d'alcuentru nun mesmu edificiu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "Xuntase equí mesmo" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "La unidá va volver al llabor." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "Volver al llabor" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "Facer conscribir por cinquenes." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "Producción coleutiva" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "Unviar les unidaes esbillaes a acometer el sitiu señaláu en dexando los sos recursos." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "Llamar a les armes" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "Facer omitir lo esbillao al calcar n'iconos de conxuntos, en cuenta d'esbillar." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "Omitir el conxuntu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "Facer señes col punteru primiendo l'atayu al calcar." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "Aseñar (primiendo)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "Facer señes col punteru. L'atayu pue soltase." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "Aseñar (alternancia)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "Facer poner un recursu comercial al 100%." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "Afitar el productu al 100%" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "Facer ocupar al calcar n'edificiu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "Ocupar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "Facer escoltar o curiar al calcar nuna unidá o edificiu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "Curiar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "Desaniciar lo esbillao." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "Desaniciar lo esbillao" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "Ordenar a un ente que dexe la torrina." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "Desocupar la torrina" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "Facer entrocar una montonera de recursos." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "Entrocar en masa" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "Facer tribuyir una montonera de recursos." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "Tribuyir en masa" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "Facer dir a un sitiu en cuenta d'otra aición (p. ex. atropar)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "Fociar a movese" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "Nun pidir confirmanza al desaniciar un edificiu o unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "Desaniciar ensin confirmanza" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "Facer ocupar una torrina al calcar nuna base de torrina." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "Ocupar la torrina" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "Ordenar a una entidá de la esbilla." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "Ordenar una unidá" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "Facer roldar a una unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "Roldar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "Facer executar una orde, y llueu volver a la orde actual." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "Adelantrar una orde" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "Enrestrar órdenes en clas de reemplazales." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "Enrestrar una orde" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "Añader a la riestra'l primer tipu d'unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "Enrestrar la unidá 1a" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "Añader a la riestra'l segundu tipu d'unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "Enrestrar la unidá 2a" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "Añader a la riestra'l tercer tipu d'unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "Enrestrar la unidá 3a" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "Añader a la riestra'l cuatrenu tipu d'unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "Enrestrar la unidá 4a" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "Añader a la riestra'l cinquenu tipu d'unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "Enrestrar la unidá 5a" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "Añader a la riestra'l seisenu tipu d'unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "Enrestrar la unidá 6a" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "Añader a la riestra'l setenu tipu d'unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "Enrestrar la unidá 7a" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "Añader a la riestra l'ochenu tipu d'unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "Enrestrar la unidá 8a" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "Desactivar l'enriestru automáticu nes construcciones esbillaes." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "Desactivar l'enriestru automáticu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "Activar l'enriestru automáticu nes construcciones esbillaes." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "Activar l'enriestru automáticu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "Facer iguar al calcar nun edificiu o máquina." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "Iguar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "Xirar en sen antihorariu la previsualización d'un edificiu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "Xirar en sen antihorariu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "Xirar en sen horariu la previsualización d'un edificiu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "Xirar en sen horariu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "Alliniar una construcción nueva con una construcción esistente." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "Alternar l'alliniadura" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "Parar l'aición actual." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "Aparar les unidaes" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." msgstr "Cambiar ente nenguna formación por defeutu y la última formación por defeutu (el valor por defeutu ye'l 'cuadru')" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "Alternar la formación por defeutu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "Desocupar les unidaes d'un edificiu o máquina al esbillalu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "Descargar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "Desocupar les unidaes d'una torrina." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "Desocupar les torrines" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "Facer desocupar toles unidaes d'esti tipu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "Desocupar un tipu d'unidá" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "Los atayos de la interfaz del usuariu al xugar." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "Interfaz del xuegu" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "Activar o desactivar el cuntador d'enducia." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "Alternar el cuntador d'enducia" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "Amosar o anubrir la ventana «Charra»." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "Alternar la charra" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." msgstr "Alternar la información civilizacional." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "Alternar la información civilizacional" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "Activar o desactivar el frecuencímetru." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "Alternar el frecuencímetru" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Amosar l'antepar nun ventanu de diálogu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "Alternar l'antepar" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "Abrir, o zarrar, la ventana «Charra» y esbillar l'últimu contautu de charra privada." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "Alternar la charra privada" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "Cargar el guardáu rápidu más recién. Si nun hai dalu entós nun fai un res." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "Cargar rápido" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "Guardar l'alcuentru nun ficheru temporal que puede cargase con «cargar rápido». Siempre sobreescribe'l guardáu anterior con ún nuevu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "Guardar rápido" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "Amosar o anubrir la hora actual." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "Alternar la sobrecapa horaria" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "Amosar o anubrir el panel desendolcador." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "Alternar la sobrecapa de desendolcu" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "Activar o desactivar les colores diplomátiques." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "Alternar les colores diplomátiques" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "Abrir o zarrar el ventanu comercial." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "Alternar el ventanu comercial" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "Abrir o zarrar el ventanu diplomáticu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "Alternar el ventanu diplomáticu" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "Abrir o zarrar el menú al xugar." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "Alternar el menú" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." -msgstr "Abrir o zarrar el ventanu d'oxetivos." +msgstr "Abrir o zarrar el ventanu d'obxectivos." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" -msgstr "Alternar los oxetivos" +msgstr "Alternar los obxectivos" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "Amosar o anubrir la interfaz del usuariu al xugar." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "Alternar l'interfaz del usuariu" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "Amosar o anubrir el panel del tutorial." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "Alternar el tutorial" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "Señalar o non les unidaes curiaes." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "Alternar el señalamientu de lo curiao" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "Señalar o non les unidaes curiadores." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "Alternar el señalamientu de los curiadores" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "Desaniciar l'alcuentru guardáu (nos ventanos «guardar» o «cargar»)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "Desaniciar la guardada" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "Nun pidir confirmanza al desaniciar un alcuentru guardáu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "Desaniciar ensin confirmanza" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of status bars." msgstr "Amosar o anubrir los estaos." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "Alternar los estaos" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "Dir p'alantre nel tiempu. Tien que tar activáu l'alteriamientu temporal." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "Dir alantre (alteriamientu temporal)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "Volver p'atrás nel tiempu. Tien que tar activáu l'alteriamientu temporal." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "Volver atrás (alteriamientu temporal)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "Amosar o anubrir l'algame ofensible de les construcciones esbillaes." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" msgstr "Alternar l'algame ofensible" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "Amosar o anubrir l'algame aural de les unidaes o construcciones esbillaes." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "Alternar l'algame aural" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "Amosar o anubrir l'algame curatible de les unidaes esbillaes." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "Alternar l'algame curatible" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "Amosar o anubrir el contornu de les unidaes." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "Alternar los contornos" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." msgstr "Alternar l'árbole de construcciones." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "Alternar l'árbole de construcciones" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "Abrir o zarrar el resume l'alcuentru." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "Alternar el resume" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "Abrir o zarrar una charra en mou cuadriella." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "Alternar la charra de cuadriella" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "Amosar o anubrir el tiempu pasao desque entamó'l xuegu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "Alternar la sobrecapa cronométrica" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "Atayos rellacionaos cola esbilldura d'unidaes." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "Esbilladura d'unidaes" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "Añader unidaes a la esbilla." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "Amestar a la esbilla" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "Desesbillar unidaes o encaboxar l'allugamientu d'edificios." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "Encaboxar la esbilla" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 0." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0" msgstr "Amestar el conxuntu 0" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "Amestar el conxuntu 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "Amestar el conxuntu 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "Amestar el conxuntu 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "Amestar el conxuntu 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "Amestar el conxuntu 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "Amestar el conxuntu 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "Amestar el conxuntu 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "Amestar el conxuntu 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "Amestar el conxuntu 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 0." msgstr "Afitar la esbilla actual como'l conxuntu 0." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 0" msgstr "Afitar el conxuntu 0" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "Afitar la esbilla actual como'l conxuntu 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "Afitar el conxuntu 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "Afitar la esbilla actual como'l conxuntu 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "Afitar el conxuntu 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "Afitar la esbilla actual como'l conxuntu 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "Afitar el conxuntu 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "Afitar la esbilla actual como'l conxuntu 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "Afitar el conxuntu 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "Afitar la esbilla actual como'l conxuntu 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "Afitar el conxuntu 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "Afitar la esbilla actual como'l conxuntu 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "Afitar el conxuntu 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "Afitar la esbilla actual como'l conxuntu 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "Afitar el conxuntu 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "Afitar la esbilla actual como'l conxuntu 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "Afitar el conxuntu 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "Afitar la esbilla actual como'l conxuntu 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "Afitar el conxuntu 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 0." msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 0." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 0" msgstr "Esbillar el conxuntu 0" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "Esbillar el conxuntu 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "Esbillar el conxuntu 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "Esbillar el conxuntu 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "Esbillar el conxuntu 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "Esbillar el conxuntu 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "Esbillar el conxuntu 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "Esbillar el conxuntu 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "Esbillar el conxuntu 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "Esbillar el conxuntu 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "Esbillar el siguiente constructor baleru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "Esbillar el siguiente constructor baleru" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "Esbillar namái les unidaes baleres." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "Esbillar unidaes baleres" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "Esbillar la siguiente unidá balera." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "Esbillar la siguiente unidá balera" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "Esbillar el siguiente mílite baleru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "Esbillar el siguiente mílite baleru" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "Esbillar el siguiente obreru baleru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "Esbillar el siguiente obreru baleru" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "Añader a la esbilla namái les unidaes militares." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "Esbillar militares" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "Añader a la esbilla namái les unidaes civiles." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "Esbillar civiles" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "Inxerir na esbilla unidaes que tán fuera de campu." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "Incluyir el fuera de campu" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "Quitar de la esbilla a unidaes." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "Quitar de la esbilla a unidaes" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." msgstr "Fai esbillar les unidaes xebradamente, en cuenta de por formación." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" msgstr "Esbilla simple" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "Esbillar namái les unidaes mancaes." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "Esbillar unidaes mancaes" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "Desanicia l'alcuentru guardáu esbilláu usando %(hotkey)s." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "Caltén %(hotkey)s primíu (-ida) pa saltar el diálogu de confirmanza al desaniciar." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:45 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "«%(label)s»" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "L'alcuentru guardáu va desaniciase dafechu, ¿de xuru?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "DESANICIAR" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Camudos: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "dd-MM-yyyy HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "Esti alcuentru guardáu precisa de la versión %(requiredVersion)s de 0 A.D., ya tu tas executando la versión %(currentVersion)s." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "Esti alcuentru guardáu precisa d'una versión anterior de 0 A.D." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Esti alcuentru guardáu precisa d'otra riestra de camudos:" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "¿Entá quies siguir?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:172 #: gui/options/options.js:334 gui/options/options.js:399 #: gui/options/options.js:425 msgid "Warning" msgstr "Avisu" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "Guardar alcuentru" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:94 msgid "Load Game" msgstr "Cargar alcuentru" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):55 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:46 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "L'alcuentru guardáu va sobreescribise dafechu, ¿de xuru?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "SOBREESCRIBIR ALCUENTRU" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "Nun s'atoparon alcuentros guardaos." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):233 msgid "Delete" msgstr "Desanciciar" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Peñerar alcuentros guardaos compatibles" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "Xugadores:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "Tiempu xugao:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):152 msgid "Map Type:" msgstr "Tipu de mapa:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):167 msgid "Map Size:" msgstr "Tamañu del mapa:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):182 msgid "Victory:" msgstr "Victoria:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Data / Hora" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Tipu de mapa" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Nome del mapa" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Llingua:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Rodiada:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Avanzáu" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Nengún" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "locale non válida" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "País:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "Escritura:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "Variante (nun s'usa):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "Pallabres clave (nun s'usa):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "Locale resultante:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "Ficheros léxicos emplegaos:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "Deteición automática" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "Script optativu de cuatro lletres según el códigu llingüísticu (talu como se recueye n'ISO 15924)" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "Entá nun s'implementó" #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Al debalu" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "Un mapa esbilláu al debalu." #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "Por defeutu" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Tolos mapes sacantes los navales ya los d'amuesa." #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "Mapes navales" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Mapes onde faen falta barcos." #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "Mapes d'amuesa" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Estos mapes sirven d'amuesa, esto ye, nun son xugables." #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "Mapes nuevos" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Mapes que salen per vegada primera nesti llanzamientu del xuegu." #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "Meyor pa dellos xugadores" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "Mapes que s'encamienten pal mou «dellos xugadores»." #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "Mapes con disparadores" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Mapes que tienen eventos programaos y aprucirán unidaes enemigues." #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "Tolos mapes" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Cada mapa del tipu escoyíu." #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" msgstr "Restolador cartográficu" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "%(hotkey)s: Zarrar el restolador cartográficu y escartar la esbilla." #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34 #: gui/options/options.xml:(caption):61 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "Zarrar" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "%(hotkey)s: Zarrar el restolador cartográficu." #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "−" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "Guetar mapa:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "Peñera:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "Escoyer un mapa al debalu" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "Esbillar" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "Volver a la páxina anterior." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "Pasar a la páxina siguiente." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "Agrandar la previsualización del mapa." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "Apequeñar la previsualización del mapa." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "Mapes: %(mapCount)s" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "Páxina: %(currentPage)s/%(maxPage)s" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "Escoyer un mapa al debalu." #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Por defeutu: %(value)s" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Mín: %(min)s, Máx: %(max)s" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Mín: %(min)s" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Máx: %(max)s" #: gui/options/options.js:170 msgid "Do you want to keep changes?" msgstr "¿Quies guardar los cambeos?" #: gui/options/options.js:191 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Valor: %(val)s (mín: %(min)s, máx: %(max)s)" #: gui/options/options.js:333 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Reafitar les opciones va borrar los axustes guardaos. ¿Quies siguir?" #: gui/options/options.js:398 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "¡Nun son válidos los valores de dellos axustes! ¿De xuru que quies guardalos?" #: gui/options/options.js:424 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Tienes cambeos ensin guardar, ¿quies zarrar esta ventana?" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Xeneral" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "Nome del xugador (un xugador)" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "El llamatu de to al xugar solu." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Nome del xugador (multixugador)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "El llamatu de to nos alcuentros de dellos xugadores (sacante n'antepar)." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "Posa de fondu" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "Posar l'alcuentru priváu al desenfocase la ventana." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "Activar pantalla d'acoyida" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Si la desactives, la pantalla d'acoyida entá va apaecer una vegada, cada vuelta qu'heba disponible una versión nueva. Pues llanciala siempre dende'l menú principal." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "Sobrecapa frecuencimétrica" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Amosar los cuadros per segundu na esquina cimera drecha." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "Sobrecapa horaria" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Amosar el tiempu del sistema na esquina cimera drecha." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "Sobrecapa cronométrica" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Amosar el tiempu de la simulación na esquina cimera drecha." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "Sobrecapa d'enducia" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Amosar siempre'l tiempu que quede d'enducia." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "Hora d'espublizamientu" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "Amosar el momentu en que s'espublicen los mensaxes." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "Denomación." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" -msgstr "Nomes propios enriba" +msgstr "Nomes proprios enriba" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." -msgstr "Amosar los nomes propios enriba de los nomes xenerales." +msgstr "Amosar los nomes proprios enriba de los nomes xenerales." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" msgstr "Nomes xenerales enriba" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." -msgstr "Amosar los nomes xenerales enriba de los nomes propios." +msgstr "Amosar los nomes xenerales enriba de los nomes proprios." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" -msgstr "Nomes propios namái" +msgstr "Nomes proprios namái" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." -msgstr "Amosar namái los nomes propios de los entes." +msgstr "Amosar namái los nomes proprios de los entes." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" msgstr "Nomes xenerales namái" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." msgstr "Amosar namái los nomes xenerales de los entes." #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "Cómo denomar a los entes." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "Gráficos (xenerales)" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "Mou ventana" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "Entamar 0 A.D. nuna ventana." #: gui/options/options.json[1].options[1].label #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "Borrina" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "Activar la borrina." #: gui/options/options.json[1].options[2].label #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "Posprocesamientu" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "Usa peñeres de posprocesamientu nel espaciu de la pantalla (HDR, Bloom, FDC, etc.)" #: gui/options/options.json[1].options[3].label #: gui/options/options.json[2].options[9].label msgid "Shadows" msgstr "Solombres" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[9].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Activar solombres." #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "Contornos d'unidaes" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "Amosar contornos d'unidaes detrás de construcciones. " #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Particles" msgstr "Partícules" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Activar partícules." #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "VSync" msgstr "VSync" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Executar vertical sync pa iguar engurries na pantalla. RIQUE REANICIU DEL XUEGU" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "Tasación gráfica nos menús" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Tasar la frecuencia gráfica en tolos menús p'aforrar trabayu al ordenador. Afítala al máximu pa desactivar la tasación." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "Tasación gráfica nos alcuentros" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Tasar la frecuencia gráfica nos alcuentros p'aforrar trabayu al ordenador. Afítala al máximu pa desactivar la tasación." #: gui/options/options.json[1].options[9].label #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "GUI scale" msgstr "Escala de la interfaz gráfica" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label msgid "75%" msgstr "75%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label msgid "100%" msgstr "100%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label msgid "125%" msgstr "125%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label msgid "150%" msgstr "150%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label msgid "175%" msgstr "175%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[5].label msgid "200%" msgstr "200%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[6].label msgid "225%" msgstr "225%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[7].label msgid "250%" msgstr "250%" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Afitar l'equilibriu ente execución & aspeutu visual." #: gui/options/options.json[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "Gráficos (particulares)" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "Preferir GLSL" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "Usar los asolombradores d'OpenGL 2.0 (aconséyase)." #: gui/options/options.json[2].options[10].label msgid "Quality" msgstr "Calidá" #: gui/options/options.json[2].options[10].list[3].label msgid "Very High" msgstr "Peralto" #: gui/options/options.json[2].options[10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Resolución del mapa solombres. ¡Los valores altos puen facer que'l xuegu se bloquie si uses una tarxeta gráfica con poca memoria!" #: gui/options/options.json[2].options[11].label msgid "Filtering" msgstr "Peñeráu" #: gui/options/options.json[2].options[11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Solombres ñidies." #: gui/options/options.json[2].options[12].label msgid "Cutoff distance" msgstr "Distancia llende" #: gui/options/options.json[2].options[12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "Cortar solombres a una distancia determinada d'una cámara." #: gui/options/options.json[2].options[13].label msgid "Cover whole map" msgstr "Cubrir tol mapa" #: gui/options/options.json[2].options[13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." msgstr "Activao, les solombres cubren el mapa enteru, y ensin cortase. Val al facer semeyes de tol mapa." #: gui/options/options.json[2].options[14].label msgid "Water effects" msgstr "Efeutos d'agua" #: gui/options/options.json[2].options[14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Si ta DESACTIVAO, emplega los axustes más baxos posibles pa renderizar l'agua. Eso fai que los demás axustes nun seyan relevantes. " #: gui/options/options.json[2].options[15].label msgid "High-quality water effects" msgstr "Efeutos d'agua en calidá alta" #: gui/options/options.json[2].options[15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Emplegar efeutos calidables pa l'agua, renderizando foles costeres, espluma marina & repompos navales." #: gui/options/options.json[2].options[16].label msgid "Water reflections" msgstr "Reflexos na agua" #: gui/options/options.json[2].options[16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Dexar que l'agua reflexe una imaxe especular." #: gui/options/options.json[2].options[17].label msgid "Water refraction" msgstr "Refraición d'agua" #: gui/options/options.json[2].options[17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Emplegar un mapa de refraición d'agua real & non una tresparencia." #: gui/options/options.json[2].options[18].label msgid "Real water depth" msgstr "Fondura real d'agua" #: gui/options/options.json[2].options[18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Emplegar la fondura efeutiva de l'agua nos cálculos de renderización." #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "Antiescalonáu" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].label #: gui/options/options.json[5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Desactivóse" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "Nun usar l'antiescalonáu." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "Antiescalonáu rápidu ya senciellu." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Antiescalonáu calidable pero lentu qu'emplega dos amosances por píxel. Sofita'l GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Antiescalonáu calidable pero lentu qu'emplega cuatro amosances por píxel. Sofita'l GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "Antiescalonáu calidable pero lentu qu'emplega ocho amosances por píxel. Sofita'l GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "Antiescalonáu calidable pero lentu qu'emplega selce amosances por píxel. Sofita'l GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "Amenorgar l'efeutu escalonáu nos berbesos." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "Anidiadura" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "Nun uses l'anidiadura." #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "«Contrast adaptive sharpening», un pasu anidiador que ye rápidu ya s'enfota nel contraste. " #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "Amenorga'l desenfoque." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "Factor d'anidiadura" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "L'anidiadura del pasu escoyíu." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Model quality" msgstr "Calidá del modeláu" #: gui/options/options.json[2].options[10].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label msgid "Low" msgstr "Baxo" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "Modelos senciellos pa un rindimientu meyor." #: gui/options/options.json[2].options[10].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].label #: gui/options/options.json[4].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "Normal" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].tooltip msgid "Average quality and average performance." msgstr "Calidá y rindimientu normales." #: gui/options/options.json[2].options[10].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].label msgid "High" msgstr "Alto" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].tooltip msgid "High quality models." msgstr "Modelos calidables." #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." msgstr "La calidá de los modelos." #: gui/options/options.json[2].options[7].label msgid "Model appearance randomization" msgstr "Aleatoriedá de los aspeutos" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].label msgid "None" msgstr "Nengún" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "Tolos entes van tener el mesmu aspeutu." #: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].label msgid "Limited" msgstr "Llendada" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "Los entes van ser menos diversos." #: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].label msgid "Normal" msgstr "Normal" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "L'aspeutu de los entes ye normalmente aleatoriu." #: gui/options/options.json[2].options[7].tooltip msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." msgstr "Aleatoriza l'aspeutu de los entes. Desactivada, ameyora daqué'l rindimientu." #: gui/options/options.json[2].options[8].label msgid "Shader effects" msgstr "Efeutos d'asolombradores" #: gui/options/options.json[2].options[8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "El númberu d'efeutos asolombradores. RIQUE'L REANICIU DEL XUEGU" #: gui/options/options.json[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." msgstr "Axustes gráficos más precisos." #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "Volume xeneral" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "La ganancia de tol soníu." #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "Volume de música" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "La ganancia de la música en xuegu." #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "Volume ambiente" #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "La ganancia del soníu ambiente en xuegu." #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "Volume d'aiciones" #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "La ganancia del soníu d'aiciones d'unidaes en xuegu." #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "Volume d'IU" #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "La IU de la ganancia de soníu." #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "Avisu de nomatu" #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Recibir una notificación sonora si daquién teclexa'l to nomatu." #: gui/options/options.json[3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "Avisar de xug. nuevos al configurar alcuentros" #: gui/options/options.json[3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Recibir una notificación sonora al xunise veceros nuevos a la configuración del alcuentru. " #: gui/options/options.json[4].label msgid "Game Setup" msgstr "Configuración d'alcuentru" #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "Activar conseyos de configuración" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Amosar conseyos al configurar alcuentros." #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "Activar l'esbariu del panel d'axustes" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Esbariar el panel d'axustes al abrir, zarrar o redimensionar." #: gui/options/options.json[4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "Caltener los axustes del alcuentru" #: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Guardar y restaurar esta configuración pa tenela preparada al agospiar otros alcuentros." #: gui/options/options.json[4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "Dificultá por defeutu de la IA" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "Xole" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "Perfácil" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "Perdifícil" #: gui/options/options.json[4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "La dificultá por defeutu de la IA." #: gui/options/options.json[4].options[4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "Comportamientu por defeutu de la IA" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Al debalu" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Equilibráu" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Agresivu" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Defensivu" #: gui/options/options.json[4].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "El comportamientu por defeutu de la IA." #: gui/options/options.json[4].options[5].label msgid "Assign players" msgstr "Asignar xugadores" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].label #: gui/options/options.json[5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Toos" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "Asígnase a xugadores nuevos si hai una rala llibre." #: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].label #: gui/options/options.json[5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Collacios" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "Asígnase a xugadores nuevos si son collacios del agospiu y hai una rala llibre." #: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "Los xugadores solo reciben una rala si l'agospiu-yosla asigna direutamente." #: gui/options/options.json[4].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Asignar automáticamente a veceros que tean xuniéndose rales llibres pa xugadores na configuración del alcuentru." #: gui/options/options.json[5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "Conexón a la rede / antepar" #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "Cifráu TLS" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Usar el cifráu TLS pa protexer l'aniciu de sesión y otros datos intercambiaos col sirvidor del antepar." #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "Aneyadura inicial" #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "El númberu de mensaxes atrasaos a cargar al xunise al antepar." #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "Columna de clasificación" #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Amosar la clasificación media de los xugadores participantes nuna columna del índiz d'alcuentros." #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Network warnings" msgstr "Alvertencies de rede" #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Amosar cuál xugador tien mala conexón n'alcuentros de dellos xugadores." #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Late observer joins" msgstr "Xunimientos serondos d'espectadores." #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Dexar que toos o solo los collacios se xunan como espectadores n'emprimando l'alcuentru." #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Observer limit" msgstr "Llende d'espectadores" #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Quitar que más espectadores se xunan si s'algama la llende." #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Max lag for observers" msgstr "Retrasu máximu pa los espectadores" #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "Al agospiar, posar l'alcuentru si los espectadores allancien más d'un determináu númberu de xugaes. Si s'afita a -1, nun se-yos fai casu." #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "(Espectador) Entainar al quedar atrás." #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." msgstr "Al adicar un alcuentru en direuto y allanciate, entainar automáticamente pa sincronizate col alcuentru." #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Estos axustes namái afeuten el multixugador." #: gui/options/options.json[6].label msgid "Game Session" msgstr "Sesión de xuegu" #: gui/options/options.json[6].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "Vitalidá d'unidaes mancaes" #: gui/options/options.json[6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "L'atayu de tecláu «unidaes mancaes» tien les unidaes esbillaes por mancaes si'l so porcentaxe de salú caye embaxo d'esti númberu. " #: gui/options/options.json[6].options[10].label msgid "Heal range visualization" msgstr "Visualización del algame curatible" #: gui/options/options.json[6].options[10].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "Amosar l'algame curatible de les unidaes esbillaes. (Tamién puedes amosalu col atayu al xugar)." #: gui/options/options.json[6].options[11].label msgid "Rank icon above status bar" -msgstr "Iconos de rangu enriba barra d'estáu" +msgstr "Iconos de grau enriba l'estáu" #: gui/options/options.json[6].options[11].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." -msgstr "Amosar iconos de rangu enriba barres d'estáu." +msgstr "Amosar los iconos de grau enriba de les barres d'estáu." #: gui/options/options.json[6].options[12].label msgid "Experience status bar" msgstr "Barra d'estáu d'esperiencia" #: gui/options/options.json[6].options[12].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Amosar una barra d'estáu d'esperiencia enriba de cada unidá esbillada." #: gui/options/options.json[6].options[13].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "Conseyos detallaos" #: gui/options/options.json[6].options[13].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "Amosar conseyos detallaos pa unidaes conscribibles en construcciones que producen unidaes." #: gui/options/options.json[6].options[14].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Ordenar el conseyu de recursos y población" #: gui/options/options.json[6].options[14].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Desordenaos" #: gui/options/options.json[6].options[14].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Ascendentes" #: gui/options/options.json[6].options[14].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Descendentes" #: gui/options/options.json[6].options[14].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Ordenar por valor a los xugadores nel conseyu de recursos y población." #: gui/options/options.json[6].options[15].label msgid "Diplomacy colors: self" -msgstr "Colores diplomátiques: propiu" +msgstr "Colores diplomátiques: propriu" #: gui/options/options.json[6].options[15].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color de les unidaes tos cuando colores diplomátiques tán activaes." #: gui/options/options.json[6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "Colores diplomátiques: comuñeru" #: gui/options/options.json[6].options[16].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color de los comuñeros cuando les colores diplomátiques tán actives." #: gui/options/options.json[6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "Colores diplomátiques: neutral" #: gui/options/options.json[6].options[17].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color de xugadores neutrales cuando colores diplomátiques tán activaes." #: gui/options/options.json[6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "Colores diplomátiques: enemigu" #: gui/options/options.json[6].options[18].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color d'enemigos cuando colores diplomátiques tán activaes." #: gui/options/options.json[6].options[19].label msgid "Snap to edges" msgstr "Alliniar" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "Atayu p'activar l'alliniadura" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "Les construcciones nueves allíniense con construcciones cercanes al primir l'atayu de tecláu." #: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "Atayu pa desactivar l'alliniadura" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "Les construcciones nueves allíniense con construcciones cercanes sacante que primas l'atayu de tecláu." #: gui/options/options.json[6].options[19].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "Esta opción permítete alliniar construcciones nueves con construcciones cercanes." #: gui/options/options.json[6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "Tamañu de producción" #: gui/options/options.json[6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Númberu d'unidaes que se conscribe por producción coleutiva." #: gui/options/options.json[6].options[20].label msgid "Control group membership" msgstr "Asociación a conxuntos" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].label msgid "Single" msgstr "Simple" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "Al amestar Unidaes o Construcciones a un conxuntu, quítense d'otros conxuntos. Esbilla esta opción si quies que los conxuntos funcionen como exércitos estremaos." #: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "Múltiple" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "Les Unidaes o Construcciones son a inxerise en múltiples conxuntos. Asina puedes caltener exércitos estremaos y al empar un exércitu conxuntu." #: gui/options/options.json[6].options[20].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "Determina si les unidaes pueden inxerise en múltiples conxuntos." #: gui/options/options.json[6].options[21].label msgid "Formation control" msgstr "Mou de formación" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "Marchar o roldar namái" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "Les otres órdenes van romper la formación." #: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].label msgid "No override" msgstr "Ensin romper" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "Les unidaes caltienen la formación." #: gui/options/options.json[6].options[21].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "Determina si los soldaos han siguir en formación o formase solo al «marchar» o «roldar»." #: gui/options/options.json[6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "Xiros por incrementu productivu" #: gui/options/options.json[6].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." -msgstr "Númberu de veces qu'hai que xirar la rueda'l mur p'aumentar o amenorgar en 1 el tamañu de producción." +msgstr "Númberu de veces qu'hai que xirar la rueda'l mure p'aumentar o amenorgar en 1 el tamañu de producción." #: gui/options/options.json[6].options[3].label msgid "Flare display duration" msgstr "Duranza les señes" #: gui/options/options.json[6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "El tiempu en segundos que les señes amuésense en mapiquín." #: gui/options/options.json[6].options[4].label msgid "Chat notification attack" msgstr "Avisu d'ataque" #: gui/options/options.json[6].options[4].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Amosar un avisu si daquién t'ataca." #: gui/options/options.json[6].options[5].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "Avisu de tributu" #: gui/options/options.json[6].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Amosar un avisu si cualquier comuñeru tribúi recursos a otru al tar les cuadrielles fixes y tolos tributos en mou espectador." #: gui/options/options.json[6].options[6].label msgid "Chat notification barter" msgstr "Avisu de troquéu" #: gui/options/options.json[6].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Amosar un avisu a los espectadores al entrocar daquién recursos." #: gui/options/options.json[6].options[7].label msgid "Chat notification phase" msgstr "Avisu de fas" #: gui/options/options.json[6].options[7].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: gui/options/options.json[6].options[7].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Completóse" #: gui/options/options.json[6].options[7].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Too amosao" #: gui/options/options.json[6].options[7].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Amosar un avisu si cualquier comuñeru entama, albuerta o apuerta a nueva fas al tar les fases de tolos xugadores en mou espectador." #: gui/options/options.json[6].options[8].label msgid "Attack range visualization" msgstr "Visualización del algame ofensible" #: gui/options/options.json[6].options[8].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Amosar l'algame ofensible de les construcciones esbillaes. (Tamién puedes amosalu col atayu al xugar)." #: gui/options/options.json[6].options[9].label msgid "Aura range visualization" msgstr "Visualización del algame aural" #: gui/options/options.json[6].options[9].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Amosar l'algame aural de les unidaes o construcciones esbillaes. (Tamién puedes amosalu col atayu al xugar)." #: gui/options/options.json[6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Cambiar opciones tocántenes a los axustes en xuegu." #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Opciones del xuegu" #: gui/options/options.xml:(caption):49 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #: gui/options/options.xml:(tooltip):50 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Vuelve a los axustes guardaos anteriores" #: gui/options/options.xml:(tooltip):62 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Los cambeos ensin guardar afeuten esta sesión namái" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "Deprender a xugar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "Deprender a xugar, entamar el tutorial, descubrir los árboles teunolóxicos y la historia detrás de les civilizaciones." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Abrir el manual del xuegu 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "Entamar el tutorial económicu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:27 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "Árbole de construcciones" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:28 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Ver les construcciones de les civilizaciones qu'apaecen en 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:39 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "Sinopsis civilizacional" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:40 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Descubrir les civilizaciones qu'apaecen en 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:51 msgid "Catafalque Overview" msgstr "Sinopsis de los catafalcos" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:52 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "Comparar les ventayes de los catafalcos qu'apaecen en 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:58 msgid "Map Overview" msgstr "Sinopsis de los mapes" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:59 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "Ver los mapes qu'apaecen en 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 gui/pregame/MainMenuItems.js:101 msgid "Continue Campaign" msgstr "Siguir cola campaña" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 gui/pregame/MainMenuItems.js:102 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:118 gui/pregame/MainMenuItems.js:125 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "Vivir la historia en campañes militares." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110 msgid "Error opening campaign run:" msgstr "Fallu al abrir la campaña:" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:83 msgid "Single-player" msgstr "Un xugador" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:84 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "Entamar, cargar o repetir un alcuentru priváu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:87 msgid "Matches" msgstr "Alcuentros" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:88 msgid "Start a new single-player game." msgstr "Entamar un alcuentru priváu nuevu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:95 msgid "Load a saved game." msgstr "Cargar un alcuentru guardáu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:117 msgid "New Campaign" msgstr "Campaña nueva" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:124 msgid "Load Campaign" msgstr "Cargar campaña" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:134 gui/pregame/MainMenuItems.js:184 msgid "Replays" msgstr "Repeticiones" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:135 gui/pregame/MainMenuItems.js:185 msgid "Playback previous games." msgstr "Reproducir alcuentros anteriores." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:149 msgid "Multiplayer" msgstr "Dellos xugadores" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:150 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Batallar con una o más persones na rede." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:154 msgid "Join Game" msgstr "Xunise" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:155 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Xunise a un alcuentru de dellos xugadores." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:163 msgid "Host Game" msgstr "Agospiar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:164 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Agospiar un alcuentru de dellos xugadores." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:172 msgid "Game Lobby" msgstr "Antepar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:174 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: Llanzar l'antepar p'agospiar o xunise a alcuentros públicos y charrar con otros xugadores." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:175 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Llanzar l'antepar. \\[DESACTIVAO NESTA COMPILACIÓN]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:199 msgid "Settings" msgstr "Axustes" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:200 msgid "Change game options." msgstr "Cambiar los axustes del xuegu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:203 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:204 msgid "Adjust game settings." msgstr "Camudar los axustes del xuegu." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:213 msgid "Hotkeys" msgstr "Atayos" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:214 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "Camudar los atayos." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:220 msgid "Language" msgstr "Llingua" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:221 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Escoyer la llingua del xuegu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:227 msgid "Mod Selection" msgstr "Esbilla de camudos" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:228 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Esbillar y baxar camudos pal xuegu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:234 msgid "Welcome Screen" msgstr "Pantalla d'acoyida" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:235 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Volver amosar la pantalla d'acoyida por si s'anubriere ensin querer." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:243 msgid "Scenario Editor" msgstr "Iguador cartográficu" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Abrir l'iguador cartográficu Atles nuna ventana nueva. Esti execútase meyor si anicies el xuegu col argumentu «-editor»." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:249 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "¿De xuru que quies colar de 0 A.D. y abrir l'iguador cartográficu?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:256 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "L'iguador cartográficu o nun ta disponible o falló al cargase. Pues atopar más información nos rexistros del xuegu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:257 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "Fallu" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:261 msgid "Credits" msgstr "Creitos" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:262 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "Amosar los creitos de 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:268 msgid "Exit" msgstr "Colar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:269 msgid "Exit the game." msgstr "Colar del xuegu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:273 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "¿De xuru que quies colar de 0 A.D.?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXVI: Z——" msgstr "Alfa XXVI: Z——" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "Avisu: El xuegu sigue en desendolcu y entá queden munchos elementos por amestar." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Sitiu na rede" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Calca p'abrir play0ad.com en restolador Web." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Charrar" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." msgstr "Calca p'abrir la charra IRC de 0 A.D. en restolador (#0ad en webchat.quakenet.org). Caltiénenla voluntarios que faen toa mena de coses, asina que podría llevar un tiempu recibir rempuesta. Como alternativa, puedes usar el foru (ver «Sitiu na rede»)." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "Informar d'un fallu" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Calca pa visitar 0 A.D. Trac pa informar d'un bloquéu o fallu." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "Entrugues frecuentes" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "Calca pa visitar la páxina «Entrugues frecuentes» nel restolador." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "Traducir el xuegu" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Calca p'abrir la páxina de la torna de 0 A.D. en restolador." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "Donar" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Ayuda colos gastos del proxeutu donando." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Términos" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Llei & aceuta los Términos & condiciones del UserReporter, por favor." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Publicaciones" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "coneutando col sirvidor" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "xubiendo (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "perfízose la xubida" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "falló la xubida (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "falló la xubida (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Desactivar los informes" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Activar los informes" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "¡Gracies por ayudar a ameyorar 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Los informes tán activaos." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Estáu: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "desconozse" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "¡Ayuda a ameyorar 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Puedes unvianos informes automáticos p'ayudar a iguar fallos y ameyorar el rindimientu y la compatibilidá." #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "%(hotkey)s: Zarrar les ventayes de los catafalcos." #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "Ventayes de los catafalcos" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "\n %(description)s" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Zarrar la sinopsis civilizacional." #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "Xugabilidá de los %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Historia de los %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Bonificación cultural" msgstr[1] "Bonificaciones culturales" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Bonificación de cuadriella" msgstr[1] "Bonificaciones de cuadriella" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "Héroe" msgstr[1] "Héroes" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "Construcción única" msgstr[1] "Construcciones úniques" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "Téunica única" msgstr[1] "Téuniques úniques" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Cambiar a «Sinopsis civilizacional»." #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Cambiar a «Árbole de construcciones»." #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Civilización:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:152 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s a %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "Constructores:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "Conscríbese en:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "Desendólcase en:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "Constrúi:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "Desendolca:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "Conscribe:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "Ascensiones:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "Unidaes conscritores" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Zarrar l'árbole de construcciones." #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s: Zarrar el visor de plantíes" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "Información" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Esta repetición precisa una secuencia de camudos diferente:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "¡Esta repetición nun ta compatible cola to versión del xuegu!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "La to versión: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Versión riquida: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Repetición incompatible" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "Nun hai datos de resume disponibles." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "¿De xuru que quies desaniciar dafechu esta repetición?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "Desaniciar repetición" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s mín" msgstr[1] "< %(max)s mín" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "< %(min)s mín" msgstr[1] "< %(min)s mín" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s mín" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "Un xugador" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "Dellos xugadores" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "Campañes" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "Vencer como seya" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Alcuentros clasificaos y non clasificaos" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "Alcuentros clasificaos" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "Alcuentros non clasificaos" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "Peñera les repeticiones teclexando'l nome, parcial o completu, d'un xugador o más." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "Desanicia la repetición esbillada usando %(hotkey)s." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Xugadores: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "dd-MM-yyyy HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "MM-yyyy" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "Repetir alcuentros" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):111 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Peñerar repeticiones compatibles" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):215 msgid "Spoiler" msgstr "Spoiler" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):227 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):239 msgid "Rebuild Cache" msgstr "Reconstruyir Caxé" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):246 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "Resume" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):252 msgid "Start Replay" msgstr "Aniciar repetición" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Xugadores" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Tamañu" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Población" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Duración" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "Guetar xugador" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):240 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Reconstruyir el caxé de la repetición dende cero. ¡Pue tardar!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] ¡Gracies por instalar 0 A.D. Empires Ascendant!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Esti xuegu sigue en desendolcu. Ye posible qu'atopes fallos, y hai estremaos aspeutos que nun tán tolo pulío que quixéremos." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Pue haber problemes de rindimientu, sobre manera nos mapes grandes y con abondes unidaes." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. ye un programa llibre: puedes participar nel so desendolcu." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." msgstr "Si te lleva xera l'arte, el soníu, el diseñu o la programación, nun duldes en facete miembru del foru oficial." #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "¡Afáyate!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Volver amosar esti mensaxe" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "Aceutar" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "Foru oficial (na Rede)" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Puntuación" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:111 gui/summary/layout.js:162 #: gui/summary/layout.js:194 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "Nome del xugador" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "Puntuación total" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "Puntuación d'economía" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "Puntuación militar" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "Puntuación d'esploración" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "Construcciones" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:112 msgid "Total" msgstr "Total" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Cases" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Económiques" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "Talayes" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Militares" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Fortaleces" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "Centros civiles" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Maravíes" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Esadístiques de construcciones (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Unidaes" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "Infantería" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "Obreros" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "Caballería" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "Campeones" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Héroes" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Asediu" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "Armada" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Comerciantes" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "Estadístiques d'unidaes (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:109 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Tributes" msgstr "Tributos" #: gui/summary/layout.js:122 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Tributos\n(%(sent)s/%(received)s)" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Treasures collected" msgstr "Ayalgues recoyíes" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Loot" msgstr "Cacida" #: gui/summary/layout.js:132 msgid "Livestock bred" msgstr "Ganáu criao" #: gui/summary/layout.js:136 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Estadístiques de recursos (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:160 msgid "Market" msgstr "Mercáu" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Trade income" msgstr "Beneficios comerciales" #: gui/summary/layout.js:164 msgid "Barter efficiency" msgstr "Eficacia de troqueos" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:170 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s cambiao" #: gui/summary/layout.js:192 msgid "Miscellaneous" msgstr "Mecigayu" #: gui/summary/layout.js:195 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Razón de matancies / muertes" #: gui/summary/layout.js:196 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "Población" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (peak)" msgstr "Dominiu del mapa (picu)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map control (finish)" msgstr "Dominiu del mapa (fin)" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Map exploration" msgstr "Esploración del mapa" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Razón vexetariana" #: gui/summary/layout.js:201 msgid "Feminization" msgstr "Feminización" #: gui/summary/layout.js:204 msgid "Bribes" msgstr "Sobornos" #: gui/summary/layout.js:205 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Sobornos\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:231 msgid "Charts" msgstr "Gráfiques" #: gui/summary/layout.js:378 msgid "Team total" msgstr "Total de la cuadriella" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Conscrites" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Construyíes" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Percanciao" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "Recuentu" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "Unviaos" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "Mercao" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "Beneficios" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" -msgstr "Apropiaes" +msgstr "Apropriaes" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "Esitosos" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "Esbarrumbaes" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "Matao" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "Perdíes" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "Usao" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "Recibíos" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "Vendío" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "Resultáu" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "Fallíos" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr ", " #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "Tiempu trescurrío" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "Puntuaciones actuales" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Les puntuaciones na fin del alcuentru." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "Desconeutéstite" #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "Dexesti l'alcuentru" #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "¡Venciesti la batalla!" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "Venciéronte..." #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Abandonesti l'alcuentru." #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Tiempu xugao: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Alternar el ventanu del antepar." #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "Enfocar el resume «%(name)s»." #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Estaya:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Tipu:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "Axuntar por cuadriella" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "Ver repetición" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "Siguir" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Estaya" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Valor" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Tipu" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "CAMPAMENTU MILITAR ROMANU" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "Pue montase en terrén neutral o enemigo. Val p'asitiar bases secretes en campu enemigu o p'asegurar avances territoriales." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." -msgstr "Constrúi arietes y conscribe militantes." +msgstr "Constrúi arietes y conscribe mílites civiles." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "Ocúpalu d'unidaes pa sanales adulces, protexer el campamentu y prevenir la disociación." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "ENRIESTRU AUTOMÁTICU" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "Activar l'enriestu automáticu pa conscribir unidaes de mou automáticu." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "Funciona mentanto tengas recursos abondos, entós dexa de fucionar." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "BARRACÓN" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of " "champions as well." -msgstr "Conscribe tolos militantes. Determinaes civilizaciones tamién pueden despesllar la conscripción d'invictos." +msgstr "Conscribe tolos mílites civiles. Determinaes civilizaciones tamién pueden despesllar la conscripción d'invictos." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Les unidaes aduechen abellugaes nel edificiu." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your " "settlement." -msgstr "Llevántalu ceo pa conscribir militantes de la que cambies de fas." +msgstr "Llevántalu ceo pa conscribir mílites civiles de la que cambies de fas." #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "Constrúilu nuna base avanzada pa bastite de nueves tropes al facer asaltos." #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "BIOMES" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the " "world the map represents." msgstr "Los biomes puedes usalos en dellos mapes al debalu. Determinen la estaya del mundu que'l mapa representa." #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources " "that are available." msgstr "Inflúin nel aspeutu de los mapes y tamién na cantidá de recursos que tienen disponibles." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "CANES BÉLICOS" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "Perru que los britanos pueden criar na corte." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "Tien pocos puntos de vida, pero cuerre rápido y ataca ensin mieu." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "Val pa encontar les tropes o pa faer incursiones." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "LLEXÓN SAGRADA CARTAXINESA" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Llanceros campeones & Llanceros campeones d'a caballu pa Cartagu." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "Toos dos conscríbense en templu en cuenta de la fortaleza, a diferencia de la mayoría los invictos." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "Emplega los llanceros escontra la caballería. Emplega la caballería pa cargar escontra armes d'asediu & forfugos." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "CASTRU PORTUARIU CARTAXINÉS" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "Puertu militar que ye esclusivu de los cartaxineses." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "Meti barcos nelli pa dir iguándolos pali que pali." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "Ye muncho más fuerte qu'otros cais, pero tamién más caru." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "CATAPULTES" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "Máquines d'asediu que llancen piedres & desfaen construcciones con facilidá. " #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "Cares & lentes." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "Desármales pa movimientu & ¡ármales p'atacar!" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "CORTE" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "Conscribe unidaes d'a caballu y desendolca téuniques ecuestres." #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "Les unidaes aduechen abellugaes na corte." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "NAVE BÉLICA CELTA" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "Un barcu trirreme de tamañu medianu." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Disponible a los britanos, galos & íberos." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "Pue tresportar hasta 40 unidaes." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Ocupáu d'infantería, l'ataque aumenta." #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "CERQUES" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "Cerques de piedra que sirven pa protexer la ciudá." #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have " "additional armor and can shoot at the enemy. " msgstr "Al ocupar les torrines unidaes tiradores, estes llogren más armadura y pueden tirar al enemigu." #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "Esbarrúmbenles fácilmente catapultes, arietes, elefantes y otres armes d'asediu." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "PLACES" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "La fundación de la to colonia nueva." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Toma posesión de grandes estensiones de tierra." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "Pue construyise en territoriu neutral y amigo." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." -msgstr "Conscribe ciudadanos: ciudadanes, militantes d'a pie y militantes d'a caballu." +msgstr "Conscribe ciudadanos: ciudadanes, pédites civiles y équites civiles." #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "FORMACIÓN POR DEFEUTU" #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." -msgstr "Col botón derechu del mur, calca nun iconu p'afitar la formación por defeutu: les unidaes asúmenla automáticamente al marchar o roldar." +msgstr "Col botón derechu del mure, calca nun iconu p'afitar la formación por defeutu: les unidaes asúmenla automáticamente al marchar o roldar." #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "Puedes desactivala escoyendo «nenguna» como'l valor por defeutu." #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "El mou de formación permítete escoyer si los soldaos han caltenese en formación al nun tar marchando o roldando." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "TORRES DE DEFENSA" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "Torres fortificaes que sirven pa defender una posición." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "" "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "Tienen muncha visión y tiren fleches al enemigu." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "" "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows " "they shoot." msgstr "Puedes ocupales de más infantería pa que tiren más saetes." #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "CORTE DEL ELEFANTE" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "" "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "Esta corte sirve a delles civilizaciones pa conscribir unidaes elefantines." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "EMBAXAES Y CAMPAMENTOS DE MERCENARIOS" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "Construcciones especiales que te dexen contratar mercenarios." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are " "experienced and strong." msgstr "Los mercenarios nun llogren recursos y namái cuesten metal, pero son trallaos y fuertes." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "PESCA" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Pesca la mar pa una collecha bayurosa." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "Los pesqueros lleven muncha cantidá de comida per viaxe." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "La pesca ye más rápida que la collecha." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly " "repopulate when left alone." msgstr "¡Repara que'l pexe nun ye infinito! Sicasí, va dir aniciando si lo dexes en paz." #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "FRAGUA" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "La construcción investigadora pa toles faiciones." #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Desendolca armes y armadures nueves pa les unidaes." #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "FORMACIONES" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "Usa formaciones pa caltener l'orde ente les tos files al batallar." #: gui/text/tips/formations.txt:3 msgid "Formations are selected as a whole by default." msgstr "Por defeutu, les formaciones esbíllense en xunto." #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "FORTALEZA" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you " "can train Heroes." msgstr "Polo xeneral, ye la mayor fortificación de les civilizaciones y el llugar onde se conscribe héroes." #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Ocúpala de soldaos defensores p'aumentar l'ataque." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "POSICIÓN A MANO" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "¡Saca ventaya en campu batalla asitiando les unidaes táuticamente!" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." -msgstr "Pa ello esbilla delles unidaes, primi & caltén primíu'l botón derechu del mur, dibuxa una llinia cualquiera, darréu suelta'l botón." +msgstr "Pa ello esbilla delles unidaes y, primiendo'l botón derechu del mure, dibuxa una llinia, ya darréu suelta'l botón." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "Agora les unidaes van espardese pela llinia." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "LLOGRU DE RECURSOS" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." -msgstr "Emplega los militantes y les ciudadanes p'atropar recursos." +msgstr "Emplega los mílites civiles y ciudadanes pa llograr recursos." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." -msgstr "Les ciudadanes cueyen los frutos más rápido." +msgstr "Les ciudadanes cueyen frutos más rápido." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." -msgstr "Los militantes d'a pie saquen los minerales más rápido." +msgstr "Los pédites civiles estrayen minerales más rápido." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." -msgstr "Los militantes d'a caballu cacien más rápido." +msgstr "Los équites civiles cacien más rápido." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." -msgstr "Cuantu más altu'l rangu del militante, (avanzáu, escoyíu), meyor va lluchar, anque va algamar los recursos más amodo." +msgstr "Cuantu más altu'l grau del mílite civil, (avanzáu, escoyíu), meyor lluchará, anque perderá arremangu pa llograr recursos." #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "HÉROES" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "Personaxes históricos, como son Xerxes, Leónides, Pericles, Haníbal, Escipión ya Boudica." #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "Tienen muncha vida ya son perfuertes." #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "Tienen aures que cambien les estadístiques d'otres unidaes o construcciones." #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "Repara: ¡Cada héroe pue conscribise una vez por alcuentru!" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "IBERIAN FIRESHIP" msgstr "SUONTZI" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "" "The special Iberian fireship is very effective against other ships and " "buildings, but steadily loses health." msgstr "La nave amburiega íbera funde barcos y edificios con facilidá, pero a costa de dir perdiendo puntos de vida." #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "FARU" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "" "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the" " shore." msgstr "Construcción ptolemaica que vixila les orielles y muncha de la redolada." #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "SEÑES" #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." msgstr "Fai señes p'avisar a la cuadriella d'ónde asoceden acontecimientos importantes." #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "Van ver la seña en mapiquín." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "PIRÁMIDES DE MEDEVI" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "Construcciones esclusives de los qosanos." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "" "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "Les pirámides menores entaínen el llogru de recursos a obreros averaos." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "Les pirámides mayores aumenten la marcialidá de soldaos averaos." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "TALAYES" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." -msgstr "Llevanta en terrenu propiu o neutral." +msgstr "Llevanta en terrenu propriu o neutral." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "Baratos ya rápidos de llevantar, pero sonces." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "Ocúpalu d'infantería pa vixilar la redolada ya prevenir la disociación del miradoriu." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "ESTACAES" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "Una cerca de madera rápida, barata y disponible a toles faiciones. " #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "Les más de les faiciones disponen d'elles na Fas rural. " #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "ARQUITEUTURA PERSA" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "La téunica especial de los perses. " #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." -msgstr "+25% a la vitalidá [de construcciones]." +msgstr "+25% a la vitalidá \\[de construcciones]." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "En resultes d'ello, el periodu d'obra aprovez el +20%. " #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "Los perses tamién disponen d'abondes téuniques constructives y defensives." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "SARISÓFOROS" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Bien armaos y lentos. Pocu ataque. " #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "Valen p'acorripiar équites o otros pédites." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Disponibles a los: qosanos, macedonios, ptolemaicos y seléucides" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "QUINQUERREME" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "La más pesada de les naves béliques. Disponible a los: cartaxineses, ptolemaicos, romanos y seléucides." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "Tresporta hasta 50 unidaes." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "Ocupada de catapultes, l'ataque aumenta." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "ECONÓMETRU" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "" "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at " "the moment." msgstr "El panel económetru amuesa les reserves actuales de cada recursu." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "" "The number below it shows you how many citizens are currently gathering " "them." -msgstr "El númberu d'embaxo amuesa la cifra de ciudadanos que tán percanciando recursos." +msgstr "El númberu embaxo amuesa cuantos ciudadanos tán llogrando recursos." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "BIOMA DE SAVANA" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Xeneralmente llana, con dalgunos bebedorios & cantos. " #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Enxarnada d'animales de menada pa una cacia bayurosa. " #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Abondosa en mines de toa mena. " #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "La madera ye ralo, pero lo qu'hai vien de los baobabs, qu'aducen muncho." #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "ALLINIADURA" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "Puedes alliniar les construcciones primiendo l'atayu d'alliniadura al allugales." #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "L'alliniadura dexa guardar espaciu pa otres construcciones." #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." msgstr "Tamién pues axuntar les construcciones pa enzancar asaltos enemigos." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "ESPARCIATES" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "La unidá más fuerte d'infantería del xuegu." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "Los espartanos disponen d'infantería invicta." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "Emplégalos pa diezmar la caballería enemiga o encontar la infantería regular." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "LLANCEROS" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "La unidá d'infantería común a toles faiciones del xuegu. " #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Empléguense escontra caballería pa una bonificación d'ataque. " #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "El so corte afayadizu fai d'ellos soldaos afechiscos nel frente." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "Tán en desventaya contra proxectiles y espaes; poro, enconta los llanceros con flonderos o caballería." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "BODEGUES" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "Un depósitu baratu pa recursos non comibles (la madera, la piedra, el metal)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "Desendolca téuniques p'ameyorar la competencia de los ciudadanos." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TEMPLOS" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "Construcción opidana." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Allista sanadores pa sanar la milicia nel combate." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "Desendolca téuniques curatibles." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "La so aura sana a unidaes averaes." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Ocúpalu d'unidaes mancaes pa curales más rápido." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "DISOCIACIÓN" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "Les construcciones disóciense al nun tar venceyaes a una plaza amiga." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "La disociación puedes desacelerala o revertila abellugando unidaes na construcción." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "Al perfacese la disociación, la construcción dase al vecín más influente." #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "TEATRU" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "Construcción helena qu'aumenta'l tamañu del territoriu mentanto lu caltengas nel to poder." #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "AYALGUES" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "Cofres, naufraxos y nieros de recursos afayables nel interior y na mariña." #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you " "explore." msgstr "Son recursos de baldre, conque esplora colos güeyos abiertos." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIRREME" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "La nave bélica mediana." #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "Afechisques pal tresporte o'l combate." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "Ocúpala de soldaos p'aumentar l'ataque." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "ELEFANTES BÉLICOS" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Besties xigantes d'África y India, ensayaes pal combate." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "Costosos en comida y metal, pero perfuertes." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "Disponibles a los cartaxineses, qosanos, maurios, perses, ptolemaicos y seléucides." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "BALLENES" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "Un recursu oceánicu." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 de comida." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Pue percanciase per pesqueru depués de matada la ballena." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Debalen peles mares del xuegu & afuxen cuando se-yos ataca." #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Acollecha d'animales, bruselares, pexe o eros." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Comida" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "comida" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Pexe" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "pexe" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Fruta" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "fruta" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Grana" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "grana" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Carne" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "carne" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Sácalo de mines o canteres. " #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Metal" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "metal" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Oru" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "oru" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Ruines" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "ruines" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Estrayi de peñes, canteres o ruines." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Piedra" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "piedra" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Peña" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "peña" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Los árboles y mates apurren madera." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Madera" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "madera" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Árbole" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "árbole" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-maps.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-maps.po (revision 25981) @@ -1,3275 +1,3275 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa , 2016-2021 # enolp , 2017 # Nicolas Auvray , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-21 01:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-29 02:03+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Los xugadores entamen a entrambos llaos d'una mar d'islles esperdigaes." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "L'Exéu" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "La faza central d'África, el berciu del home. Los xugadores entamen nuna sabana acoplinada de flora y fauna." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "La llanada africana" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Vallaes zarraes de paredes alpines y travesaes por llagos ya reguerines." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Llagos de los Alpes" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Vallaes zarraes de paredes alpines." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Valles de los Alpes" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Les maedes dan pa los anfiteatros. Nos visos hai bayura de recursos, pero tate sollerte, nun seya que cayas nuna trampa." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "La celada" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "La conca central d'Asia Menor, un terrén espuestu y escasu de madera y piedra." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "La rasa d'Anatolia" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Un llaberintu d'islles d'estremaos tipos y tamaños. Los xugadores entamen con más madera de lo normal." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "L'archipiélagu" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "Llega'l branu a los xelebreos del norte y con elli munchos bichos qu'aprovechen el tiempu criador. Los llobos, presentes tol añu, mudaron el pelame; esbarrien la tundra venaos, llebres y bues moscaos. Los caberos restos del hibiernu van desapaeciendo pa, de secute, reapaecer." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "El branu árticu" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Cada xugador entama no fondero la viesca.\n\nLos sotambios arbolíos de L'Ardena, una fastera de monte que s'espurre principalmente ente Bélxica y Luxemburgu. El nome de la rexón remanez de la denomación galo-romana de la so silva, Arduenna." #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Arduenna" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "La sierra del noroccidente d'África, un terrén arispiu con pocu campu pa construcciones y poca madera." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "L'Atles" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "Tilu (Baḥréin), l'antigua cabecera del reinu de Tilmún que decayó nel 800 a.C., pasó peles manes de los sumerios, los asirios, los babilonios y los perses, ente otros. Una islla afayadiza del golfu Pérsicu y un emporiu perlleru gracies a les abondes ostres que la arredolen, a Tilu nunca nun lu dexen quedar munchu tiempu. Pero agora, col esbarrumbu de los ocupantes anteriores, el país se prepara pa la guerra. ¿Vas aportar tu a Gobernador de Tilu?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Týlos" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Un mapa esperimental que xenera la topografía pela erosión p'apaecer más natural. Repara que non tolos anicios van ser xustos y los mapes nanos podríen tardar en xenerase con 8 xugadores." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Bélxica alta" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "Esti rubial africanu qu'unes selmanes enantes taba ermu y ensuchu acaba de vivecer, camudáu dafechu gracies al lloviu. Les grees de cebres rañen la pación ensin decatase de los lleones ende amatagaos, mentres los crocodilos gusmien pelos champanes." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "El Kalaḥari" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Tierra vicioso arrodiao de monte argañoso.\nEnvolubra los pinales una falopada cayida apocayá y malapenes nun escosen les riegues de dilidura.\nEmpobináu al realismu, esti mapa non siempres ta equilibráu." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Praos de Caledonia" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by " "Cantabria, a mountainous region in the north of the Iberian peninsula." msgstr "Cada xugador entama nun cantu arredoláu de desbentíos. Inspírase na estaya cantábrica de la península ibérica." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "El Cantábricu" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Los xugadores entamen en foces fondes." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Beyos" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Tolos xugadores entamen nuna masa de tierra arrodiada d'agua." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Name msgid "Continent" msgstr "El continente" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description msgid "" "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', " "inspired by the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in" " the isthmus itself, making it vital to fight for its control." msgstr "Dos mases de tierra xuníes por una facina de tierra, esto ye, un «ismu». Inspírase na faza epónima de Grecia. La mayoría la piedra atópase n'ismu, faciendo imprescindible'l dominiu del mesmu." #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "L'ismu de Corintu" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Los xugadores entamen nun par d'islles, les dos de relieves poco atopadizos pal desembarcu." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Córcega-Cerdeña" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Cada xugador entama nuna islla.\n\nLa corona de la islleta sagrada de Delos, les Cíclades son unes 220 islles al sureste de la Grecia continental que conformen, ente otres munches, l'archipiélagu exéu. Xeolóxicamente son los cumes de montes somarinos, toes menos les dos volcániques, Milos y Santorini. Magar que'l clima ye más bien sequín y templáu, la tierra da poco—a nun ser en Naxos." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Les Cíclades" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "La lluz del sol alluma l'escenariu." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Day" msgstr "Día" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "Los atacadores van anubiertos pola escurada." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Night" msgstr "Nueche" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "Los xugadores entamen a veres del ríu Danubiu tres l'espardimientu de los celtes boyos escontra Panonia. Estos recién llegaos quieren la estaya pa sí y piden refuercios pa esraigonar los vecinos. Asina, amás d'engarriase ente ellos, los xugadores tamién han estornar los gafientos invasores. A la fin, los boyos nun pueden col puxu de los dacios, lo que lleva al espollete del reinu xeto-daciu sol rei Burebista." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Danuvios" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Un vescayón de Xermania. " #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Deupwalthu" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you achieve the same?" msgstr "Asitiaes na entrada oriental del mar Exéu, les dolce islles principales de les Espórades meridionales tienen sufrío numberoses ocupaciones. Sicasí, con Rodes a la cabeza, llograron afitase y volviéronse un referente cultural, comercial y marítimu. ¿Vas algamar lo mesmo?" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "Les Espórades meridionales" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "El castru d'Elefantina atópase na primera catarata del ríu Nilu y formaba la dixebra tradicional ente Qos y Exiptu. Como llende ente los dos reinos, yera un llugar de pasu obligáu pal comerciu del marfil, y otros bienes. Creyíase que yera la morada del dios Khnum, guardia de les fontes del Nilu, y abellugaba un templu ablucante." #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "Elefantina" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to" " command them to victory." msgstr "Un vecín de to xuróte llealtá. Agora te toca llograr la victoria." #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Imperium" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Los xugadores entamen na Galia o Britania, xebraos pola mar." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Mare Britannicum" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: LA IA NUN FURRULA NESTI MAPA[/color]\n\nUn valle, n'otru tiempu granible, afaráu na erupción del volcán que dormiera per milenios nel corazón de la fastera. Depués d'años de cenrada y povisa, volvieron apaecer nicios de vida. Güei la tierra ta a mediu camín de tola viciura d'ayeri. Mas nun va ser asina: tres una seca llonga, l'agua comienza a zurdir los oteros del norte. El nivel de los ríos ta xubiendo desiguida, forciando los xugadores a abellugase nos volcaninos apagaos o nel gran conu, una vegada más dormiente." #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "El volcanal" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "¡Como siga lloviendo aína vamos tener de colar!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Los ríos van de baramonte, ¡más val que nos abelluguemos!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "¡Precisamos alcontrar tierra firme, pos llueu se sollagará la nuesa!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "¡El valle ta sumiéndose, hai qu'atopar abellugu yá!" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "El corazón de Qos, la «islla de Medevi» yera una gran península ente los ríos Nilu y Atbara, onde los ermos emprimen a camudar n'aranxales y les alcacies pueblen el terrén. La estaya ye ricu en recursos y el Nilu caltién la vida, mas escluquen amenaces na otra oriella." #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "Campos de Medevi" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "Una gran aguada añaga'l valle, permitiendo a los barcos llexar pente los soldaos." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "La enturbiada" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Los xugadores entamen amurallaos con piles de recursos." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "Bastiones" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Un terrén bravu y desconocíu aguarda esploradores." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "La llende" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Una tierra de canales asitiaes más o menos en forma de tela araña." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "El telar" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "Los xugadores entamen a veres del Mediterraneu, xebraos pol «gran ríu».\n\nEl Guadalquivir, antes llamáu'l Baetis, ye'l quintu ríu por llongura de la Península Ibérica, el segundu por llongura qu'entama y fina n'España y l'únicu ríu navegable del Estáu español; anguaño ye navegable hasta Sevilla, masque en tiempos romanos lo yera hasta Córdoba. Otramiente, hai quien diz que pela so boca s'asitiaba l'antigua ciudá de Tartessós, pero la xaceda queda ensin descubrir." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "El Baetis" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "Los xugadores entamen a la vera d'un golfu llaráu d'isllines.\n\nEl golfu de Botnia ye'l brazu más al norte del mar Bálticu. " #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Botnia" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "Los xugadores emprimen co l'agua sele d'un ancón forníu de ribación. Hai más pexe mar adientro, allén del muradal, y los escobios al so pie son fáciles de defender y fortificar. ¿Vas lluchar nos escobios o llanciate a la mar?" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "L'abra" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "La Hélide, llar de los helenos y berciu de la civilización occidental. Sicasí, el país escarez d'unidá. ¿Vas empobinar la to polis a la gloria o vela cayer nel escaezu, esborrada de la historia?" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "La Hélide" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "Esta cuendia ente peñes ye afecha pal combate defensivu. Con abondos recursos lloñe del frente, los equipos podríen optar por encontar los compañeros espuestos o retirase a terrén más granible, anque menos defendible." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "La garganta l'infiernu" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. " "Inspired by the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as " "Hyrcania." msgstr "Cada xugador entama nuna faza mariñana arredolada de llombes arbolíes. Inspírase nes tierres meridionales del mar Caspiu que los antiguos nomaben Hircania." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "La mariña d'Hircania" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "La India central enantes de los monzones—una fastera suriona espera l'agua de vida qu'allancia yá dos meses. La duranza de la seca y la calisma tien fecho que tolos llagos, sacantes los pergrandes, secaren. Los árboles que siguen aguantando tán arralaos, masque non pocos." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "Jambudipasi" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Cada equipu entama coles places cuasi xuntes nuna islluca que val como base de la qu'espoxigar." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Castros" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Cada xugador entama nuna islluca arredolada d'otres munches." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Islles" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "“Pure Mountain”. It is the southern home of Amun and, according to Kushites " "and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the “Throne of the Two " "Lands”, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. This is " "where kings were made – and unmade! Abutting a rich floodplain downstream " "from the Fourth Cataract, this area became the breadbasket of ancient Kush." msgstr "Los xugadores entamen cerca les veres vicioses del ríu Nilu acorraxando la plaza fuerte al pie de Nst-tAwy, el tronu les dos tierres. Tamién conocíu como'l monte puru o Dw-w’b, al aveséu de so queda la capital relixosa de Napata. Esti cotapu ye la morada del sur d'Amón y, según tanto los qosanos como los exipcios, el berciu del home. Equí ñacieron—y morrieron—reis. Asitiada cabo un porréu agua abaxo de la cuarta catarata, esti sitiu yera l'horru de Qos." #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "Nst-tAwy" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592 msgid "Napata is attacking!" msgstr "¡Napata ta atacando!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "¡Napata va atacar en %(time)s!" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "Los xugadores entamen na mariña suroccidental de la India, ente monte y mar." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Chera Nadu" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Los xugadores entamen alredor del llagu central." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "El llagu" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "La península italiana\n\nLatium yera la estaya de la Italia centro-occidental u se fundó la ciudá de Roma, destinada a encabezar un gran imperiu. El llar de los llatinos, nun principiu nun yera más qu'un triangulín de tierra volcánico. Dende la mar, espurríase ente los ríos Tiberis y Anio perriba y Pomptinus Ager y mons Circaeus perbaxo. A la otra vera'l Tiberis taba la ciudá etrusca de Veii y al otru llau'l Pomptinus Ager, los demás ítalos. Más alantre Roma conquista estos vecinos, enantando Latium a los Apeninos del sur. El Lazio modernu ye aínda mayor, anque menos del doblu del orixinal." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Latium" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Les maedes empareden los llares de los xugadores. Dexar la seguranza'l cubil tien riesgos, pero hai que lo facer." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "La lleonera" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Los xugadores entamen nun llanu galu, dixebraos por un ríu y los sos afluentes." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "La vega'l Mosa" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "Coñocida en mundu griegu como'l Triakontáschoinos, Wawat yera la tierra ente les catarates primera y segunda del Nilu y formaba la dixebra tradicional ente Qos y Exiptu. La calisma del ermu, lo empruno de les valles y l'altor de los cairones nun la faen nada atopadiza. Sicasí, esti corredor antiguu, que da entrada a les xacees d'oru del desiertu nubiu, yera precisu pa dominar les víes comerciales del Nilu." #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "Wawat" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Description msgid "A typical map without any water." msgstr "Un mapa ensin agua." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Name msgid "Mainland" msgstr "Tierra firme" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "La Propóntida (mar de Mármara) xunía'l Pontu Euxín (mar Prieta) al Exéu y xebraba Asia Menor y Tracia. Al suroeste quedaba l'Helespontu (los Dardanelos) y a la entrada de so tuviera la urbe d'Iliu (Troya). Al nordeste quedaba'l Bósporu Traciu (el Bósforu) u tiempu dempués se fundaría Bizanciu, destináu a encabezar el gran Imperiu Bizantín, magar rebautizáu como Constantinopla. Los xugadores entamen en tierra granible con recursos acondaos." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "La Propóntida" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "El Mediterraneu, llar de los exipcios, fenicios, griegos y, más sero, los romanos, que refinaron lo mesopotámico y ficieron de la mariña mediterránea'l corazón científicu y cultural de l'antigüedá, y asina punxeron les bases al mundiu d'anguaño. El Mediterraneu ta cuasi zarráu de tierra: Europa al norte, el llevante al este, África al sur y les columnes d'Hércules al oeste. La pallabra Mediterraneu vien del llatín, pero a los romanos prestáben-yos más los llamatos «Mare Internum» y «Mare Nostrum»." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "El Mediterraneu" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Los xugadores entamen nes islluques orientales. Al occidente queda la tierra virxe d'un gran continente." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/migration.xml:Name:26 msgid "Migration" msgstr "La migración" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Un llaberintu d'arribayeros, escoyos y escares con un oasis ente medies.\n\nCapadocia yera una rexón de l'Anatolia oriental. En tiempos d'Heródotu, dicíase de los capadocios qu'ocupaben tolo que quedaba ente'l monte'l Tauru y el Pontu Euxín. D'esta miente, Capadocia llendaba al sur col monte'l Tauru, que la xebraba de Cilicia, al este col Éufrates y los altos d'Armenia, al oeste con Galacia y Licaonia y al norte col Pontu. El terrén confórmalu un pandu de más de 1000 m d'altor, travesáu por picos volcánicos. Pola mor del so allugamientu y altor, el tiempu de Capadocia ye marcadamente continental, con branos calientes y ensuchos y hibiernos fríos y nevaos. L'agua ye escaso y la fastera ye mayormente grebia." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Los cabuyeros del Oriente Próximu" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Una pruebina'l xenerador de mapes - nun pue xugase." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Prueba del nuevu script xenerador" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "El cráter de Ngorongoro ye una caldera volcánica, la más grande que ta entera y una de les siete maravíes naturales d'África. Pola mor del clima, biodiversidá y historia, hai quien creye que'l Ngorongoro ye'l güertu d'Edén." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Ngorongoro" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Los xugadores entamen nun mapa abegosu de xugar, escasu de madera y pobláu d'alimañes." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "L'aurora boreal" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Los xugadores entamen alredor d'un oasis central que contién lo más de la madera disponible." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "L'oasis" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Una granda arredolada de sierros y fornida de minerales.\n\nLes fasteres surorientales de los Zagros formaben el cogollu de Persia. Inda qu'altes, son más seques que les noroccidentales, conque'l tiempu ye más bien ensucho que llento. Eso sí, nun ye ralo ver daqué carbayéu pelos altos." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "El pandu persa" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Los xugadoes entamen n'Oriente metanes xunto al Mediterraneu." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Fenicia" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "El sol de bermeyón alluma l'escenariu." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Dawn" msgstr "L'alborecer" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "L'escenariu allúmenlu'l sol del meudía." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Daylight" msgstr "Lluz del día" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "Los xugadores entamen nel torbeyu d'una paramera polar. L'agua xelono de la mar averbena de pexe y ballenes y el terrén vidroso ta llarao de morses y llobos. Estos caberos, esgalazaos polo duro del clima y atrayíos pol arrecendor a cacia, vienen multiplicándose como pa meter mieu. Lo prudente será caltenelos a raya, nun seya que te coman la figura. [color=\"red\"]Avisu: Nun ye aconseyable desactivar les ayalgues, darréu que nun hai árboles que cortar. Nun s'encamienta a xugadores inespertos.[/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "La mar polar" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "Pompeya yera una antigua urbe itálica de la mariña de Campania. Nel 79 a.C. ella quedó enterrada, xunto cola mayor parte de la redolada, tres la erupción del monte Vesubiu, que la cubrió d'ente 4 y 6 metros de povisa y piedra volcániques." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Pompeya" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Les prongues pirinees dixebren los xugadores.\n\nLos «Pyrenaei montes» yeren la sierra ente Hispania y la Galia." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Los Pirineos" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "Los xugadores entamen a orielles del ríu Sequana (Sena) na Galia septentrional averaos al asitiamientu de Ratumacos. Destináu a tornar nuna de les ciudaes más grandes y riques de la Europa medieval y una de les cabeceres de la dinastía anglonormanda sol nome de Rouen, Ratumacos sigue siendo una tierra pacífica... endagora." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Ratumacos" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "Asitiada apode pa comerciar col Oriente Llonxanu, la mar Bermeya allugaba munchos pueblos y facía naguar a munchos más. Magar seca, ye abondo afayadiega y tien mui bien de too." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "La mar Bermeya" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Un agüeriu con pocu campu pa construcciones. Representa la baxada de la conca'l Rin." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Llaguazos del Renos" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "Les víes navegables dixebren la tierra en faces, dexando dellos pontigos ente elles. Les güelgues trópiques dan cacia a catiplena, pero pon procuru al esplorar les islles más alloñaes, que les pueblen tribus mauries." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "Enterríos" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Los ríos cuerren ente los xugadores y amiéstense metá'l mapa." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Ríos" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "L'agua del Nilu sostién la vida a les sos orielles, ente que'l sol del estivu quema'l restu." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "La estación seca" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "Engayolándose na agua tan esperao, la tierra cocho camuda nun pindal afechiscu pal home y pa los animales." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "La estación llenta" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "Entama nel benditu tiempu mediterráneo, una tierra caldia y acoyedora. Los cipreses amárrense de contino coles palmeres nanes, asolombrando venaos fartucos y felices." #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Aegean-Anatolian" msgstr "L'exeoanatoliu" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the" " early morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and " "spruce trees grow between them and provide shelter for deer and mountain " "goats." msgstr "Metanos los cumales de los Alpes, los valles enllénense pela mañanina de cercia. El suelu ta enllastráu y llerosu, pero los abetos blancos y bermeyos desurden ente la oxiza y abriguen los venaos y cabres braves." #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Subalpine" msgstr "Soalpín" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "Una faza alta y carbiesa de los montes. L'aire cuayero repompa peles abondoses coníferes, respigando mesmamente los venaos y mueyos más resistentes." #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Arctic" msgstr "L'Árticu" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors " "irrevocably intertwined. The native beech and oak trees of this temperate " "zone display a multi-colored foliage while animals try to prepare for the " "approaching winter." msgstr "Cayeron yá les fueyes primeres. El paisax ye una mestría pimpana de matices enceses. Les fayes y carbayos d'esta faza templada llucen munches colores y los animales anden atroxando pa la llegada l'hibiernu." #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rhine Valley (Fall)" msgstr "El valle del Renos (seronda)" #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "Descubri los misterios de la faza tropical. Un ambiente perverde y permugosa aguarda. A les caobes paez anoxa-ys la presencia de forasteros y los tigres defenderán el territoriu a toa costa." #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "India" msgstr "Jambudipasi" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary " "gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes" " or elephants roam the wild in search of food." msgstr "Nubia, un clima ensuchu que solo favorez a los baobabs. Les gaceles espeñiquen señeros les herbates rales, ente que les cebres, ñus, xirafes y elefantes anden pel bravu a la gueta de comida." #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Nubia" msgstr "Nubia" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "Una faza semidesértica que cunta con abondoses mates de palmeres datileres y alcacies. Anden peles sableres grees de camellos y de ralo en ralo una gacela surte asorada." #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sahara" msgstr "El Sáḥara" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests " "to the south. The sunlight floods through the open canopy and lights the " "grassland between the trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and" " elephants roam." msgstr "La transición ente'l Sáḥara al norte y les viesques ecuatoriales al sur. La raxón del sol caltria les cogolles de los árboles y alluma'l prau, al empar que les cebres, ñus, xirafes ya elefantes que per ende anden." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sudanian Savanna" msgstr "La sabana sudanesa" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the " "view. The Steppe is home to large herds of wild horses, which graze " "peacefully on the empty land, but flee quickly if you try to catch them." msgstr "Praderes tan estenses como pa perdese nel horizonte, y ensin árboles qu'emparamenten la vista. La estepa puéblenla corros de caballos monteses, que pacen tranquilos nes llanures, sacante que les caces." #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Eurasian Steppe" msgstr "La estepa euroasiática" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "Una pradería nieta cubre la tierra, travesao per dayures por viesques mestes y magnífiques. Los chopos, pinos, fayes y carbayos, embelustren el raigañu nuna esfriega eterna y numberosos pumares chisquen el campu—los venaos y oveyes encloyen la fruta del sapu d'anguaño." #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "La faza templada" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Solidifying its grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf. " "The thick ice formed is capable of withstanding any weight." msgstr "Afitándose, el cutu del hibiernu llogró cuayar el golfu. El xelón resultante ye capaz de soportar cualquier pesu." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "El llagu xeláu" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the " "undergrowth." msgstr "Un oral prebraniegu repompa peles coníferes del Golfu de Botnia. El terrén chísquenlu menaes de venaos y na broza reblinquen coneyos." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Late Spring" msgstr "San Xuan" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still " "unfrozen gulf offers great fishing opportunities." msgstr "Llega l'hibiernu, cubriendo'l suelu colos sos falampos primeros. El golfu, que sigue ensin xelar, brinda mui bien de pexe." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "L'hibiernu" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "La primavera nos altos. La calor yá entama a facese sentir y el verde recién xorrecío va retirándose, abriendo camín pal estivu." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "La primavera" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "Una fastera ensucha y contraria. El calorón tien cocío la tierra y los árboles breguen por sobrevivir." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "El branu" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Cada xugador entama contra un oasis nel gran ermu africanu." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:26 msgid "Saharan Oases" msgstr "Oasis del desiertu" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Un mapa más o menos abiertu forníu de comida y recursos minerales, magar qu'escasín de madera." #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:38 msgid "Sahel" msgstr "La oriella'l desiertu" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Los xugadores emprimen dixebraos por canales d'agua.\n\nLa sabana africana ta implada d'animales pa caciar y les xacees minerales qu'hai cerca son abondoses. La seca ta averándose y los fontanes van ensugando." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Fontanes sodesérticos" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Un mapa d'arbolíu con un llagu central y recursos a esgaya." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "Abnoba" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "Enmantellada de falopos, la tierrina duerme a la pabana, pero esta tranquilidá ta pa dilise—y non pola primavera. Anden el monte llobaes en reduñes de cacia, una solitaria raposa ártica esmuzse a carrenderes. Nesti llugar contrariu hai que vencer o morrer." #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "Regatu d'Escitia" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Un conxuntu de munches isllines auníes por ismos." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "El falopu de roca" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Cada equipu entama coles places cuasi xuntes, facilitando la collaboración n'asuntos militares y internos. Con perpocu territoriu personal, los compañeros tienen d'enfotase ún a otru pa defender la retaguardia." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Fortaleces" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]AVISU IMPORTANTE: LA IA NUN FURRULA NESTI MAPA[/color]\n\nProtexi'l puestu de sinfinidá d'enemigos. Fai que les ciudadanes garren les ayalgues metanes del mapa primero qu'otru les lleve y tenta de desenvolver la base. ¡El caberu xugador en pie ye'l vencedor!" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "La sobrevivencia del más afechiscu" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:163 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "¡La onda primera llega en %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:268 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "¡Una onda d'enemigos ta atacando!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:292 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "Vencióse a %(player)s (perdió la plaza)." #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Los xugadores entamen nuna llanada con delles llombes." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Siria" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Un ríu anchu y sele, que representa'l Nilu n'Exiptu, parte'l mapa en dos." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "El Nilu" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "Lo descoñocío." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Description msgid "Choose a random land landscape" msgstr "Escoyer un rodiu terrestre a debalu." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Description #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:39 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Dos mases mediterránees xuníes por una facina de tierra, esto ye, un «ismu»." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Name msgid "Isthmus" msgstr "Ismu" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Description msgid "A small central river." msgstr "Un riucu central." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Name msgid "Central River" msgstr "El ríu del mediu" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Description msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both " "sides that may hold islands." msgstr "Los xugadores atópense alliniaos nuna faza de tierra al pie d'una mar que podría contener islles." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Name msgid "Edge Seas" msgstr "Mar confinante" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Description msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "Tierra en forma de lluna creciente al rodiu d'un llagu central." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Name msgid "Gulf" msgstr "El golfu lluniegu" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Description msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "Un continente con delles llagunes aisllaes." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Name msgid "Lakes" msgstr "Llagos" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Description msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to " "the two neighboring players." msgstr "Una llomba cerca'l mapa dexando namái una estrecha que da pasu a los dos xugadores vecinos." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Name msgid "Passes" msgstr "Congostos" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Description msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected" " to the large central place." msgstr "Una llomba zarra la tierra dexando a cada xugador una estayina xunto a la gran fastera central." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Name msgid "Lowlands" msgstr "La fondalada" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Name msgid "Random Land" msgstr "Terrestre al debalu" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Description msgid "Choose a random naval landscape" msgstr "Escoyer un rodiu naval a debalu." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Description msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "Una mar escomanada parte'l mapa en dos." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Name msgid "Naval: Central Sea" msgstr "Naval: La mar central" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Description msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "Los xugadores atópense espreganciaos per munches islles, encadenaes y aisllaes." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Name msgid "Naval: Archipelago" msgstr "Naval: L'archipiélagu" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Description msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "Un llagu central onde nacen ríos que podríen dixebrar los xugadores vecinos." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Name msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "Naval: El naciente" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Name msgid "Random Naval" msgstr "Naval al debalu" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Lo descoñocío" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Los xugadores entamen al rodiu d'un volcán fumientu nuna tierra erma y amburada." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Tierra volcánico" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "Una demostranza de los métodos/códigos p'allugar cerques nos mapes al debalu. ¡Aconséyase'l tamañu xigante!" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Demo de cerques" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Un llagu arrodiáu de llombes." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "Llagu bravu" #: maps/scenarios/_default.xml:Description:27 #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:Description:26 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Fai una descripción interesante del to mapa. " #: maps/scenarios/_default.xml:Name:27 msgid "Unnamed map" msgstr "Mapa ensin nome" #: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:38 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "Arcadia, Grecia, na primavera. La blisba vien atarraquitando los calces que d'otra miente quedaríen ensuchos el restu l'añu, partiendo la tierra ente dos tribus en guerra.\n\nLos xugadores entamen a entrambos llaos d'una rexón montiega y rica en recursos. Les otres construcciones aniciales ayudarán los xugadores a entainar la construcción de colonies." #: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:38 msgid "Arcadia" msgstr "Arcadia" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Player 1" msgstr "Xugador 1" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Player 2" msgstr "Xugador 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:38 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Ayuda a la moza Massilia a enraigonar o espuxar a los griegos de la Galia." #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Costa Azul 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Greeks" msgstr "Griegos" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Celts" msgstr "Celtes" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Costa Azul 3" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "East" msgstr "Este" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "West" msgstr "Oeste" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "South" msgstr "Sur" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "North" msgstr "Norte" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:38 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Costa Azul 1" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Antipolis" msgstr "Antípolis" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Nikaia" msgstr "Níkaia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Massalia" msgstr "Massalía" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Olbia" msgstr "Ólbia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Deciates" msgstr "Deciates" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Salluvii" msgstr "Saluvios" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Cavares" msgstr "Cávares" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Verguni" msgstr "Vérgunos" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:26 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Roma llucha escontra la ciudá etrusca de Veis pa dominar la conca del ríu Tíber." #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:26 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Batalla del Tíber" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Rome" msgstr "Roma" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Veii" msgstr "Veis" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Invasores galos" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:38 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Dos tribus celtes enfréntense de nueche nun gran llamorgal." #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:38 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Buelga belga—nueche" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Mapa qu'amuesa cómo simular pontes nel editor de mapes Atles." #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:26 msgid "Bridge demo" msgstr "Demo de pontes" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Bridge Demo" msgstr "Demo de pontes" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Other" msgstr "Otro" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:38 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Un mapa onde probar Campañes Estratéxiques potenciales." #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:38 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Prueba de conceutu de la campaña estratéxica" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Delian League" msgstr "Lliga de Delos" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Tebes" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Thessaly" msgstr "Tesalia" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Megara" msgstr "Mégara" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Eretria" msgstr "Eretria" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Chalcis" msgstr "Calcis" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Lliga del Peloponesu" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Religious Institutions" msgstr "Instituciones relixoses" #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:38 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Mapa de campaña - Prueba" #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "La cinemática entama en 5 segundos" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:39 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Mapa que demuestra movimientos de cámara cinemáticos." #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:39 msgid "Cinema Demo" msgstr "Demo del cine" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxes I" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "You" msgstr "Tu" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:26 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Amuesa una esfriega ente un puñáu de combatedores y tiradores." #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:26 msgid "Combat Demo" msgstr "Demo de combate" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:73 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 unidaes. Lenta como una tortúa (precisamos más optimización)" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:73 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Demo de combate (escomanada)" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Una canal fonda y escambronada que fiende l'ermu. Bona pal multixugador.\n\n2 equipos de 2 xugadores. 1 xugador de cada equipu entama con base y recursos. L'otru xugador entama con un exércitu p'aidar al compañeru. " #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:38 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Foz de la muerte - Fuercia invasora" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Invasion Force" msgstr "Fuercia invasora" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Player 3" msgstr "Xugador 3" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:26 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Una demostranza de la nueva función comercial." #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:26 msgid "Trading Demo" msgstr "Demo del comerciu" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:26 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Un mapa de demostranza de les islles britániques, fechu per duana d'un mapa d'altores." #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:26 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Eire y Albión (islles britániques)" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:26 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Un mapín desérticu. Cada xugador entama cerca d'un oasis que rescampla nuna rasa otramiente llóbrega, areniega y abierta a asaltos y depredación.\n\nLa xugabilidá ye zarrada y rápida; nun t'avagará golismiar les rosuques." #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:26 msgid "Fast Oasis" msgstr "Oasis rellumáu" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Player 4" msgstr "Xugador 4" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:26 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Prueba a calar con un pesqueru. Sigue en desendolcu." #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:26 msgid "Fishing Demo" msgstr "Demo de pesca" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:39 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Fai volar dellos «Mustangs»." #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:39 msgid "Flight Demo" msgstr "Demo de vuelu" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:26 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Un mapa perabiertu con un carrasqueru central, ricu en minerales (Metal). Esti mapa pue xugase si los más detallaos atrasen." #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:26 msgid "Gold Rush" msgstr "Fiebre l'oru" #: maps/scenarios/gorge.xml:Description:26 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Una cabuerca riberana culebrexa peles tierres al sur de la Galia." #: maps/scenarios/gorge.xml:Name:26 msgid "Gorge" msgstr "Engrueba" #: maps/scenarios/laconia.xml:Description:26 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "El valle peloponesiu de Laconia, patria de los espartanos.\n\nLos macedonios tán trespasando les llendes d'Esparta. Apodraos nuna batalla campal contra los invasores, los espartanos han entainar a arrexuntar un exércitu primero que tol valle anubligue de macedonios." #: maps/scenarios/laconia.xml:Name:26 msgid "Laconia" msgstr "Laconia" #: maps/scenarios/migration.xml:Description:26 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Mapa multixugador. Cada xugador entama nuna isllina con recursos mínimos asitiada frente a la mariña d'una gran masa de tierra.\n\nEsti mapa ye de la comunidá WFG. Diseñáronlu: SMST, NOXAS1 ya Yodaspirine." #: maps/scenarios/miletus.xml:Description:26 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Un escenariu non violentu pa un xugador." #: maps/scenarios/miletus.xml:Name:26 #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Miletus" msgstr "Miletu" #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Romans" msgstr "Romanos" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:26 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Mapa pequeñu con recursos a bogayu ya della agua, pa probar el xuegu n'alcuentros multixugador non competitivos." #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:26 msgid "Multiplayer Demo" msgstr " Demo del multixugador" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:39 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "Esta ye una reconstrucción de la Napata antigua. [color=\"red\"]Nota:[/color] Nun ta pensao pa xugase." #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:39 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "Reconstrucción de Napata" #: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:38 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "Cuatro xugadores faen pica pol delta descomanáu del Nilu. Cada ciudá entama añerada nun tesu, pero resquilen recursos, forciando los xugadores a procuralos na redolada.\n\nLos batedores dicen que los brazos averaos del Nilu son someros ya vadiables en más d'un sitiu, asina que nun supondrán gran entueyu pa faiciones enemigues." #: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:38 msgid "Necropolis" msgstr "Necrópolis" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:38 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Un mapa pa probar los algoritmos del movimientu d'unidaes." #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:38 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Demo d'aldu" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:26 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." -msgstr "Un mapa pa probar los costos de movimientu ya propiedaes del tarrén nel aldadoriu d'A*." +msgstr "Un mapa pa probar los costos de movimientu ya propriedaes del tarrén nel aldadoriu d'A*." #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:26 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Demo d'aldu según el tarrén" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:38 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Un mapa realista de la patria griega." #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:38 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Guerres del Peloponesu" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Athens" msgstr "Atenes" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Sparta" msgstr "Esparta" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Elis" msgstr "Elis" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Corinth" msgstr "Corintu" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:39 msgid "" "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are " "placed." msgstr "Mapa con mar ya dos islles u se prueba a recoyer unidaes. Los disparadores tán asitiaos." #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:39 msgid "Pickup test map" msgstr "Prueba de recoyida" #: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Mapa que demuestra los nuevos efeutos d'agua." #: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Polinesia" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:26 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Una demostranza d'hidroaviones." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:26 msgid "Reservoir" msgstr "Banzáu" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Mapa qu'amuesa como se percancien recursos." #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:26 msgid "Resource demo" msgstr "Demo de recursos" #: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Mapa qu'exhibe calcamoníes de Camín templao." #: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:26 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Demo de calcamoníes de camín" #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:26 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." -msgstr "Un mapa de bioma desérticu onde cada xugador tien una colonia fundada a la vera'l so propiu oasis. El restu del mapa ye polo xeneral vacu ya mísere. " +msgstr "Un mapa de bioma desérticu onde cada xugador tien una colonia fundada a la vera'l so propriu oasis. El restu del mapa ye polo xeneral vacu ya mísere. " #: maps/scenarios/sahel.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Asitiáu al sur del cordal del Atles n'África del Norte.\n\nUn mapa daqué abiertu con muncha doyura de comida ya recursos minerales, magar qu'escasín de madera. " #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulu Manliu Capitolín" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrúbal el Curiosu" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artáxacha II" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Tautalus" msgstr "Táutalu" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Xuega cola faición ateniense nun rodiu pacetible, ensin oxetivos nin arremielgos." #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Probadoriu - Los atenienses" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Athenians" msgstr "Los atenienses" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Spartans" msgstr "Los espartanos" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "The Persians" msgstr "Los perses" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "The Gauls" msgstr "Los galos" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:38 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Xuega cola faición gala nuna rodiada pacetible ya idílica." #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Probadoriu - Los britanos" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Esqueronos romanos" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:38 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Esplora les construcciones ya unidaes de los cartaxineses." #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Probadoriu - Los cartaxineses" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Carthage" msgstr "Cartagu" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Creeps" msgstr "Combayonos" #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Probadoriu - los galos" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:38 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Un mapa que demuestra los íberos." #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Probadoriu - los íberos" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:39 msgid "Play the Kushites faction in a non-threatening sandbox scenario." msgstr "Xuega cola faición qosana nun escenariu pacetible, ensin oxetivos nin arremielgos." #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "Probadoriu - los qosanos" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Kushites" msgstr "Qosanos" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Egyptians" msgstr "Exipcios" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Xuega cola faición macedonia nun rodiu pacetible, ensin oxetivos nin arremielgos." #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Probadoriu - Los macedonios" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Macedonians" msgstr "Los macedonios" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:38 msgid "Mauryan Indian faction showcase map." msgstr "Mapa que presenta la faición mauria." #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Mauryas" msgstr "Probadoriu - Los maurios" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Mauryan Indians" msgstr "Maurios" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Enemy" msgstr "Enemigu" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:38 msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting." msgstr "Mapa de demostranza. Xuega cola civilización persa nuna rodiada pacetible." #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Persians" msgstr "Probadoriu - Los perses" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Achaemenids" msgstr "Aqueménides" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Un mapa con islles afechiscu pal combate naval." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Probadoriu - Los exipcios ptolemaicos" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Kautilya" msgstr "Kautilya" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Xuega colos exipcios ptolemaicos nuna rodiada pacetible, ensin oxetivos nin arremielgos." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Probadoriu - Los exipcios ptolemaicos 2" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Ptoleméu «el Salvador»" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Seleucids" msgstr "Seléucides" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Libyans" msgstr "Libios" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation." msgstr "Un escenariu non violentu onde los xugadores puen probar la civilización romana." #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Republican Romans" msgstr "Probadoriu - Los romanos republicanos" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Un escenariu non violentu onde los xugadores puen probar la civilización seléucida." #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Probadoriu - Los seléucides" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Seleucids" msgstr "Los seléucides" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Ptolemies" msgstr "Los ptolemaicos" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Xuega cola faición espartana nun rodiu pacetible, ensin oxetivos nin arremielgos." #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Probadoriu - Los espartanos" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:38 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Un mapa perabiertu de sabana con una cárcova pasadera en centru." #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:38 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Cabuercu sabaneru" #: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:26 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "El serengueti africanu tien brañaes d'animales entecruciaos a lo llargo de la playada. Hai minerales a magüeyu ya madera a sotu ya sierra." #: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:26 msgid "Serengeti 1" msgstr "Serengueti 1" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Iberia" msgstr "Iberia" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persia" msgstr "Persia" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:26 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Exemplu de formaciones navales." #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:26 msgid "Ship Formations" msgstr "Formaciones navales" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Ships" msgstr "Barcos" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:26 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Movi barcos. Ataca otros barcos." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:26 msgid "Ships Demo" msgstr "Demo de barcos" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:26 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "¡Cartagu-Macedonia-Persia-Iberia! Un gran oasis anueda les cordaleres ente los territorios de cada xugador." #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:26 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Amoniaca" #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:26 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Mapa de base templáu" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:26 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Un mapa que demuestra los efeutos de cada tipu de construcción nel territoriu." #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:26 msgid "Territory Demo" msgstr "Demo de territoriu" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate " "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "Esti mapa ta diseñáu p'aidar a artistes ya camudadores atopar el cimientu afayadizu pa una construcción concreta. Esti mapa nun ta pensáu pa xugase." #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:39 msgid "Foundation Testing Map" msgstr "Prueba de cimientos" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:38 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Los celtes tán invadiendo Grecia. ¡Llucha al traviés del valle central o ataya pela riqueza de los altos p'asegurar les tierres alredor de Delfos!" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:38 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Masacre de Delfos" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:26 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "«Los griegos siempre suañaron con espardese al Oriente.»\n\n«Cuidáu con soberbia tala. L'Oriente tien fama d'acabar con suañadores.»\n\n¿Va Alexandre abrise pasu pente les Puertes Perses ya cumplir col so destín, o va Ariabarzana estornar los foriatos de l'antigua tierra de Persia?" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:26 msgid "The Persian Gates" msgstr "Les Puertes Perses" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Aléxandros ḥo Megas" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Krateros" msgstr "Kraterós" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Ariabarzana" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persians" msgstr "Perses" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:26 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Los romanos tán devasando les llendes de Macedonia la tercera ya cabera vez. ¿Puen los macedonios, una vegada arguyosos, valir el poderíu de Roma?" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:26 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Tercera guerra macedonia" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Lluciu Emiliu Paulu" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Perséu de Macedonia" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greek Allies" msgstr "Socios griegos" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "¡Garra les ayalgues primero que lo faiga l'enemigu! ¡Que venza'l meyor!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Endagora nun hai vencedor, ¡preparáivos pa la batalla!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "Les arques del enemigu tán apinaes, ¡perdiesti!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Les arques tán apinaes, ¡trunfesti!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "¡Entaína! ¡L'enemigu ta por apoderate!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Ayalgues que te falten: ¡%(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "¡Recoyesti una ayalga!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "¡Apodera al enemigu!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s trunfó (recoyendo ayalgues)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s trunfaron (recoyendo ayalgues)." #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "Vencieron a %(lastPlayer)s (recoyeron ayalgues)." msgstr[1] "Vencieron a %(players)s ya %(lastPlayer)s (recoyeron ayalgues)." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:38 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Cata ayalgues nes isllines ya na agua. Quien garra más ayalgues que'l contrariu ye'l vencedor. " #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:38 msgid "Treasure Islands" msgstr "Les islles del tesoru" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Prueba del diálagu sí-non. ¿Quies dicir «¡poques gracies!» o «¡ca!»?" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "¡Poques gracies!" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Dicir «¡poques gracies!»" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "¡Ca!" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Dicir «¡ca!»" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:38 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Mapa d'amuesa onde s'aschuchen estremaos disparadores ya s'imprenten mensaxes d'avisu sobro ellos. " #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:38 msgid "Triggers Demo" msgstr "Demo de disparadores" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:38 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Mapa multixugador. Un paraísu tropical." #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:38 msgid "Tropical Island" msgstr "Islla tropical" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test a few different cases of units chasing each " "other." msgstr "Esti mapa ta diseñáu pa probar dellos casos onde les unidaes s'escuerren." #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Chasing test" msgstr "Prueba d'escorribanda" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Description:40 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." msgstr "Esti mapa ta diseñáu pa probar dellos casos de «baillarada» nel movimientu de les unidaes." #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Dancing test" msgstr "Prueba de baillarada" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." msgstr "Esti mapa ta diseñáu pa probar dalgunos casos básicos de movimientu d'unidaes. Lleva arreyaos «unitAI», «unitMotion» ya los aldadorios venceyaos, asina que val como un mapa de prueba integráu. Ta sollerte a coses como unidaes allancaes, animaciones incorreutes y esviaciones rares." #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:39 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "Prueba d'intregración del movimientu d'unidaes" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test the performance & functionality of unit " "pushing." msgstr "Esti mapa ta diseñáu pa probar el rindimientu y la funcionalidá del emburrión d'unidaes." #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Pushing test" msgstr "Prueba d'emburriu" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:27 msgid "Every unit in the game." msgstr "Toles unidaes del xuegu." #: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:27 msgid "Units Demo" msgstr "Demo d'unidaes" #: maps/scenarios/walls.xml:Description:26 msgid "Walls." msgstr "Cerques." #: maps/scenarios/walls.xml:Name:26 msgid "Walls" msgstr "Cerques" #: maps/scenarios/walltest.xml:Name:26 msgid "WallTest" msgstr "PruebaCerques" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:26 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "Un mapa qu'amuesa una engarradiella usando lexonarios." #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:26 msgid "We Are Legion" msgstr "Somos llexón" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s y los sos comuñeros cataron toles reliquies y van vencer en %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145 #, javascript-format msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s cató toles reliquies y va vencer en %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156 #, javascript-format msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "Tu y los tos comuñeros catestis toles reliquies. Vais vencer en %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157 #, javascript-format msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "Catesti toles reliquies. Vas vencer en %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s trunfó (catando reliquies)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s trunfaron (catando reliquies)." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[0] "Vencióse a %(lastPlayer)s (Garrar la reliquia)." msgstr[1] "Vencióse a %(players)s y %(lastPlayer)s (Garrar la reliquia)." #: maps/scripts/Conquest.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)." msgstr "Vencióse a %(player)s (perdió toles unidaes y construcciones vitales)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)." msgstr "Vencióse a %(player)s (perdió toles sos places)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9 #, javascript-format msgid "" "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and " "structures)." msgstr "Vencióse a %(player)s (perdió toles sos places, construcciones y unidaes esenciales)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)." msgstr "Vencióse a %(player)s (perdió toles construcciones)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)." msgstr "Vencióse a %(player)s (perdió toles construcciones y les unidaes vitales)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)." msgstr "Vencióse a %(player)s (perdió toles unidaes)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)." msgstr "Vencióse a %(player)s (perdió toles unidaes y les construcciones vitales)." #: maps/scripts/Regicide.js:130 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)." msgstr "Vencióse a %(player)s (perdió l'héroe)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s tien maravía. %(_player_)s y los sos comuñeros van vencer en %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:81 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s tien maravía y va vencer en %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:92 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s tien maravía. Vas vencer en %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:104 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s." msgstr "Tienes maravía. Tu y los tos comuñeros vais vencer en %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:105 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "Tienes maravía. Vas vencer en %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:150 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s trunfó (por maravía)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s trunfaron (por maravía)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:154 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)." msgstr[0] "Vencióse a %(lastPlayer)s (victoria per maravía)." msgstr[1] "Vencióse a %(players)s y %(lastPlayer)s (victoria per maravía)." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:38 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed plateau commanding the valley below." msgstr "Cada xugador entama l'alcuentru nun tesón.\n\nAl este hai una gran badea con pexe. Al oeste, nel trespaís argañosu, queda ensin reclamar una collada que domina la playa embaxo." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:38 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Badea los acrópolis (2)" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:39 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Un mapa enllén de montes infranquiables ya recursos naturales." #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:39 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Montes alpinos (3)" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "Los cimblos ya valles de los Alpes.\n\nCada xugador entama l'alcuentru añeráu na seguranza d'una vallada verde. Ente medies ta'l cordal traicioniegu de los Alpes." #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Valles alpinos (2)" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over " "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience " "different advantages and challenges based on their location." msgstr "Engárriate no alto del cordel del Atles, u los montes carbiesos asomen sobro oasis del desiertu. Un terrén bravu aguarda; cada allugamientu va dar a los xugadores distintes ventayes ya desafíos." #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:39 msgid "Atlas Valleys (8)" msgstr "Valles del Atles (8)" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39 msgid "" "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n" "\n" "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural defensive positions.\n" "\n" "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary." msgstr "Na tierra oriental de la Bactria atópase la vega bayurosa del ríu Oxu.\n\nAl meudía del ríu queden tierres apoderaes y abonda madera ya frutu. Al aveséu, un cordal travesáu de puertos y forníu de defenses naturales.\n\nEl monte contién ayalgues, al empar que peligros. El xugador que sepa aprovechar la estaya montiega va llevar muncha ventaya." #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39 msgid "Bactriana (2)" msgstr "La Bactriana (2)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:26 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "Una islla selvaxe y arbolada, enllena de mates, oru ya misteriu. Los montes, mares ya viesques resulten nun mapa de 3 xugadores rápidu y afechiscu p'amarradielles, guerrilles, combate defensivu o maniobres agresives." #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:26 msgid "Barcania (3)" msgstr "Barcania (3)" #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Dos xugadores enfréntense nun gran llamorgal pela baxada del Rin.\n\nLa madera abonda, pero'l metal ya la piedra son abegosos d'atopar y estrayer. Hai bien de cacia ya pañadura." #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Buelga belga (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:39 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "Al sur del Sáḥara, al este del Nilu, esiste una rexón semi-greba qu'anguaño se conoz como les estepes de Butana." #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:39 msgid "Island of Meroë (2)" msgstr "La islla de Medevi (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "West Player" msgstr "Xugador occidental" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "East Player" msgstr "Xugador oriental" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Dos equipos encárense al traviés d'un piélagu llongu ya saláu.\n\nPue haber pexe nel llaguazu central. El mapa tamién ta bien forníu de piedra ya metal." #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Mar Caspiu (2-2)" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n" "\n" "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-end hardware." msgstr "A la Italia septentrional que llenda colos Alpes los romanos denómabenlu la Galia Cisalpina. Ye por esta estaya fértil qu'agora compiten los galos, los etruscos y, cómo non, los romanos.\n\nAVISU: El mapa tien munches partícules de nieve que podríen cincar al rindimientu gráficu d'equipos cenciellos." #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Name:39 msgid "Cisalpine Winter (2)" msgstr "L'hibiernu cisalpín (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:38 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Ismu de Corintu (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Ismu de Corintu (4)" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:38 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "Los xugadores entamen nun par d'islles opuestes, les dos d'un relieve enforma dentáu que promete enguedeyar el desembarcu. \n\nDe primeres les poblaron los torreanos ya depués les colonizaron marxinalmente los etruscos, foceos ya siracusanos. Roma tomó estes dos islles de Cartagu na primer guerra púnica ya fixo la provincia de «Corsica et Sardinia» en 238 a.C. Los corsos remontáronse davezu ya, a lo llargo d'un sieglu, la islla perdió dos tercios de la población." #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:38 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Córcega ya Cerdeña (4)" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled and used by the Egyptians since prehistoric times. \n" "\n" "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. " msgstr "A la vera d'onde'l Nilu traviesa l'ermu de Libia queda'l llagu de Méride, un llugar d'asitiamientu exipiciu dende tiempos prehistóricos.\n\nLa redolada ta llarada de templos y monumentos, tanto nuevos como antiguos, y l'agua ta enlleno de tilapia, ranao por comer." #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Name:39 msgid "Crocodilopolis (4)" msgstr "Crocodilópolis (4)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:38 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Un mapa d'islluques ambientáu en Mar Exéu." #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:38 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Les Cíclades (2)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:38 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "Un mapa d'islluques ambientáu en Mar Exéu.\n\nTamañu del mapa: Grandón" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:38 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Les Cíclades (3)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Samos" msgstr "Samos" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Lesbos" msgstr "Lesbos" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Delos" msgstr "Delos" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Una canal fonda y escambronada que fiende l'ermu.\n\nCada xugador entama nes collaes a entrambos llaos de la cabuerca." #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:38 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Foz de la muerte (2)" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Dos xugadores trábense nel árbolíu del pandu del Decán de la India central.\n\nCada xugador entama l'alcuentru con un celleru ya una bodega.\n\nHai recursos vírxenes na baxada a entrambos llaos del pandu. La baxada tamién ufre la oportunidá d'esparder ya faer maniobres estratéxiques." #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:38 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Pandu del Decán (2)" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Un paisax alpín ya borrinosu camuda nun campu de batalla entrín un sociu de cada equipu ta apertáu ente dos enemigos. Un par de galardeyos forestales domina'l llagu central, algamable dende los estremos del mapa." #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Galardeyos amarradiegos (3-3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "¡Llucha polo que resta del antiguu Exiptu!\n\nLos xugadores entamen con un exércitu pequeñu nuna ciudá dafechamente desendolcada, caúna con estramaos pros ya contres. Repara, ¡hai 7 fuertes ya bandíos a la chisba!\n\nYe'l sieglu caberu primero de 0 A.D. Exiptu ta estremáu ente helenistes (Alexandría, representada polos seléucides) ya tradicionalistes (Menfis, representada polos ptolemaicos). Tebes, nel clima al sur del ríu Nilu, yá ta en manes de los qosanos. Nel monte verde del noroeste, onde la ciudá mediterránea de Cirene, los romanos tán entamando una invasión. Del ermu oriental ya la península del Sinaí, lo mesmo que d'Amoniaca, hai enemigos (representaos polos perses) avanzando. Los habitantes d'Oasis Mayor (representaos por Cartagu) nel ermu suroccidental mueven por una estayuca tamién.\nAllugamientos:\n- Alexandría: biblioteca, puertu\n- Menfis: necrópolis, pirámides, santuariu d'Apis\n- Tebes: distritu'l templu, Valle los Reis\n- Cirene: carba mediterráneo, olivares\n- Arsínoe: santuariu'l crocodilu, presa'l Nilu\n- L'ermu oriental: monte Sinaí, gollones, petones de la mar Bermeya\n- L'ermu occidental: Oasis Mayor, oasis d'Amoniaca, fondalada d'Amoniaca\n" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "Exiptu (3-3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Alexandria" msgstr "Alexandría" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Siwa" msgstr "Amón" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Sinai" msgstr "Sinaí" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Memphis" msgstr "Menfis" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Cyrene" msgstr "Cirene" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:39 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "Tierres de llabrantíu na Europa oriental." #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:39 msgid "Farmland (2)" msgstr "Senra (2)" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:39 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Un mapa de viesca u tolos xugadores batallen pol dominiu del mediu. " #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:39 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Batalla forestal (4)" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:38 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "¡Protex el to puestu galu d'ataques de los vecinos traicioneros!\n\nCada xugador apienza l'alcuentru con una estacada ya delles torres enriba d'un sucu.\n\n¡Ta al osma de romanos!" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:38 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Campos galos (3)" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Description:39 msgid "The Highlands of central Gaul." msgstr "Los altos de la Galia central." #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Name:39 msgid "Gallic Highlands (2)" msgstr "La Galia alta (2)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:38 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Tolos xugadores entamen a una vera del ríu, con perpocu metal acollechable. Allén del ríu Gambia hai una sabana virxe llarada de xacees minerales.\n\n(Avisu: Mapa grande. Aconséyase tener un bon equipu)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:38 msgid "Gambia River (3)" msgstr "El Gambia (3)" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "Un aniellu de tierra llenda con una islla bayurosa de recursos nel Mediterraneu. Los xugadores puen aportar al centru per una canaluca d'agua poco fondo o per barcu." #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:39 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Islla dorada (2)" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Los xugadores entamen alredor d'un oasis pequeñu metanes del mapa que tien muncho de la madera disponible.\n\nAyuri, nel trespaís, hai muncha bayura d'oru ya otros metales, en forma de grandes xacees minerales." #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Oasis d'oru (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Dos faiciones atópense seguramente allugaes nos tesones de peñes.\n\nBati'l tarrén pa dar con ayalgues ya percanciar nuevos recursos. " #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Acrópolis griegu (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:38 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Tres faiciones atópense seguramente allugaes nos tesones de peñes, mentanto que la cuarta ta estremada de les rivales por un brazu fluvial.\n\nBati'l tarrén pa dar con ayalgues ya percanciar nuevos recursos." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Acrópolis griegu (4)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Acrópolis griegu—nueche (2)" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period. \n" "\n" "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather resources via trade. " msgstr "El paropamisu (Hindú Cux) dixebraba la India de la Bactriana y formaba la frontera ente los imperios seléucida ya mauriu. Más sero, nel periodu alexandrín, esta fastera entra na órbita de los reinos grecobactrianu y indogriegu.\n\nLa fastera escarez de madera y abonda en piedra y metal. El centru de la fastera crúcialu una vía comercial con factoríes que puedes tomar y aprovechar." #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Name:39 msgid "Hindu Kush (2)" msgstr "El Paropamisu (2)" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Description:39 msgid "" "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of" " the great battle between the Macedonian forces under Alexander the Great " "and the Indian forces of the king Porus of Paurava." msgstr "El ríu Hidaspe, güei «Jhelum», del Panxab. Ye'l sitiu de la famosa batalla ente los macedonios, al mandu d'Alexandre Magnu, y los índicos, al mandu del rei Puru de los Páurava." #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Name:39 msgid "Hydaspes River (4)" msgstr "El ríu Hysdaspes (4)" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Macedonian Position" msgstr "Posición macedonia" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Pauravan Position" msgstr "Posición paurava" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:38 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Un mapa desérticu otramiente abiertu ya llanu fuéyalu pel centru la tambasca taramudo de dos oasis.\n\nRepresenta l'ermu de Libia, una parte del desiertu del Sáḥara, al oeste del ríu Nilu n'Exiptu." #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Oasis libios (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive four free Stone Towers." msgstr "Un clásicu. Un mapa rasu y ermu, salvando en centru, u lu enrama'l verdor d'un oasis.\n\nRepresenta'l desiertu de Libia, una estaya del Sáḥara, al occidente del Nilu n'Exiptu.\n\nEquí los íberos nun empiecen con cerques. En cuenta d'ello, toles faiciones reciben 4 torrexones." #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "Oasis de Libia (2)" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:39 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "El mapa permédialu un ríu que cuerre d'oriente a occidente con dalgunos baxos\n\nDaqué abiertu y arboláu ya básicamente llanu. Abondu espaciu pa construcciones. Recursos bien equilibraos.\n\nLos territorios de les civilizaciones estrémenlos el ríu principal ya los sos afluentes (coles vayaes afayadices pa crucialos)." #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:39 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Llanera de Lorena (2)" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n" "\n" "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play." msgstr "Dos de los grandes imperios índicos, el mauriu y el gupta, aniciaron en Mágadha, una rexón septentrional de la India a la vera'l sagráu ríu Ganxes.\n\nEsti mapa ta diseñáu p'alcuentros clasificaos y torneos de dos xugadores." #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Name:39 msgid "Magadha (2)" msgstr "Mágadha (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:38 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Un gran oasis anueda les cordaleres ente los territorios de cada xugador." #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Oasis de Media (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:38 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Oasis de Media (4)" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:38 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Un puertu natural abellugáu na mariña mediterránea apurre los recursos pal combate." #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:38 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Ancones del Mediterraneu (2)" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed acropolis overlooking the Aegean Sea." msgstr "Cada xugador entama nel somu d'una ciudá, o acrópolis.\n\nAl oriente de la península, atópase una badea poblada de pexe. Al occidente, un acrópolis desiertu que da pal mar Axéu." #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Name:39 msgid "Miletus Peninsula (2)" msgstr "La península de Miletu (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "La rexón de «Capadocia» de l'Anatolia centro-oriental.\n\nTolos xugadores entamen nel cabu occidental del mapa, enfrente d'un ermu ensin dueñu y apode p'asaltos ya conquista. \n\nHai recursos abondos de piedra ya metal, especialmente de piedra, pero la madera ye daqué escaso. " #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Cabuyeros del Oriente Próximu (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Cabuyeros del Oriente Próximu (4)" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:38 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Un mapa del desiertu expiciu permédialu'l ríu Nilu. Los recursos orgánicos axúntense contra'l ríu, ente que los recursos minerales puen atopase nel trespaís del desiertu." #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:38 msgid "Nile River (4)" msgstr "El Nilu (4)" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "Tiraos al fríu del norte, 2 xugadores amárrense pola islla. Un xugador apienza nos Montes al Oeste, l'otru apienza co la Badea nel Este." #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:39 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Islla del norte (2)" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Description:39 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt." msgstr "La faza ensucha y peligrosa que dixebra Nubia d'Exiptu." #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Name:39 msgid "Nubian Frontier (2)" msgstr "La llende nubia (2)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:39 msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "Un ríu culebrexa amodo per estes güelgues serbies. Hai poca piedra, pero puen atopase munchos cachos de fierro los pantanos.\n\n*Esti mapa utiliza bien d'actores de yerba, lo que pue afeutar el rindimientu. " #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "Llamazu d'Obedska (4)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "Llamazu d'Obedska—nueche (4)" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:39 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "Un bioma verde ya templáu a lo llongo d'una mar." #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:39 msgid "Oceanside (2)" msgstr "Mariña (2)" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Una conca central, seca, rica en minerales y arrodiada de cuetos ya cantos." #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:38 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Pandu persa (4)" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "La india del noroeste. Crecíos col agua de los monzones, los ríos qu'hai cerca van de baramonte, dexando namái unos pocos vaos traicioniegos.\n\nLos ríos tán bien arbolaos, pero la pradería domina'l paisaxe. ¡Curiáu colos tigres na pación! Los elefantes asiáticos tamién son corrientes." #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:39 msgid "Punjab (2)" msgstr "Panxab (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39 msgid "" "In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n" "\n" "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice initial burst of food." msgstr "Al fondu'l Sáḥara atópase un requexucu de cuetos y oasis.\n\nHai mui bien de piedra nos caspios y abonda madera y animales a la oriella de los oasis que chisquen el terrén. Amás, les palmeres datileres averaes pervalen como fonte inicial de comida." #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (2)" msgstr "Oasis saḥarianos (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Oasis saḥarianos (4)" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Asitiáu al sur del cordal del Atles n'África del Norte.\n\nUn mapa daqué abiertu con muncha doyura de comida ya recursos minerales, magar qu'escasín de madera. " #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:38 msgid "Sahel (4)" msgstr "Sáḥel (4)" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Description:39 msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "Les diverses selves añeraes nel cordel Saḥyadri de la mariña occidental de la India. Sobra dicir qu'hai madera a sotu ya sierra.\n\nLos xugadores íberos entamen con cerques, sinón con 5 torretes bien asitiaes.\n\nAVISU: Esti mapa, por ser una selva, utiliza bien d'actores florales. Eso cuesta a la mayoría d'ordenadores de gama media, asina qu'habrá una cayida na tasa de fotogrames." #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Name:39 msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "Oteros de Saḥyadri (5)" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Description:38 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Una gran sabana permédiala un regatu de la xungla." #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Name:38 msgid "Savanna River (2)" msgstr "La reguera la sabana (2)" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Description:39 msgid "" "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90%" " fewer trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful " "though, so take advantage of the hunting available. " msgstr "Les estepes de l'Asia central. Una pradería abierta con perpocos árboles (aprosimao'l décimu de los árboles de la faza templada o exea). Sicasí, son abondoses en vida animal y, poro, en cacia." #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Name:39 msgid "Scythian Steppes (4)" msgstr "Les estepes escites (4)" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:38 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "La gran islla mediterránea de Sicilia ta disponible pa conquistar." #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:38 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Sicilia (2)" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Description:34 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "La gran islla mediterránea de Sicilia ta disponible pa conquistar.\n[color=\"orange\"]Conseyu: los cais son útiles como depósitos si entá nun tienes territoriu.[/color]" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Name:34 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Sicilia nómada (2)" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Description:38 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Un mapa que demuestra l'amarradiella." #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Name:38 msgid "Skirmish Demo (2)" msgstr "Demo d'amarradiella (2)" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Islles Espórades (2)" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Una tierra erma con poca madera y animales. Les ayalgues chisquen el tarrén ya van ser esenciales pal xorrecimientu tempranu.\n\nEl xugador qu'estableza una caravana mercantil más aína pue sacar una ventaya decisiva." #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39 msgid "Coele-Syria (2)" msgstr "Cele-Siria (2)" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Un oasis arrodiáu de monte y ermu. Les tierres de trabayantíu a la vera l'agua dan un puxu mui necesariu a l'agricultura, pero hai poco que pañar ya caciar." #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Oasis n'equipu (2-2)" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:39 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "Mapa de zona templada con recursos a esgaya. Tamañu del mapa: pequeñu" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:39 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "Calzada templada (2)" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:38 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large plateau." msgstr "La llanada ondulada de Tesalia traviésenla regueraxos, fáciles d'envayar. Les ralaes permiten bien d'espardimientu, ya cada xugador entama seguru nun gran tesón." #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:38 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Campes de Tesalia (4)" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Cuatro faiciones atópense seguramente allugaes nos tesones de peñes.\n\nBati'l tarrén pa dar con ayalgues ya percanciar nuevos recursos. " #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:39 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Acrópolis toscana (4)" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:39 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Un mapa grande ya tropical con dos mares al oriente y al occidente. Bonu pa dos equipos de tres xugadores o tres equipos de dos xugadores." #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:39 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Dos mares (6)" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The " "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still " "laden with useful wood." msgstr "Engárrate ente la povisa alredor d'esti volcán qu'apocayá entró n'erupción. El terrén camburáu apurre poca comida, magar que sigue habiendo madera nes viesques." #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:39 msgid "Vesuvius (6)" msgstr "Vesuviu (6)" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:39 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "Tolos caminos lleven a Roma. La «Via Julia Augusta», un camín romanu que se construyó en 13 e.d.n. " #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:39 msgid "Via Augusta (4)" msgstr "Vía Augusta (4)" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:38 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "La sabana africana ta implada de vida animal pa caciar ya les xacees minerales qu'hai cerca abonden. La temporada seca ta averándose ya los fontanes van ensugando. \n\nNota: Esti mapa ye perpequeñu ya va «a tou gas». Los íberos nun entamen con cerques." #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:38 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "Fontanes (4)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Description:39 msgid "" "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n" "\n" "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n" "\n" "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n" "\n" "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start." msgstr "¡Los foriatos quieren tomar Britania! Los britanos han lluchar contra ensames d'invasores p'asegurar la islla polos albionucos de mañana.\n\nEl xugador 1 ye britanu. Los xugadores 2-5 son invasores, embarcaos nes naves fondiaes cabo los cantiles albos de Dubres.\n\nLos equipos afítalos el script del mapa, pero los xugadores pueden camudalos na configuración pa personalizar l'escenariu. Nesi casu, cal que l'agospiu del alcuentru estableza una enducia al envís de dar tiempu a los invasores a alcontrar un llugar apode pa desembarcar y asitiar en paz.\n\nLes civilizaciones predeterminaes nun son namái que suxerencies, y l'agospiu tien qu'afitar los recursos iniciales a 1000 pa que los invasores puedan llevantar places al entamar." #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Name:39 msgid "White Cliffs of Dover (5)" msgstr "Los cantiles de Dubres (5)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Britons" msgstr "Britanos" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Invader 1" msgstr "Invasor 1" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invader 2" msgstr "Invasor 2" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Invader 3" msgstr "Invasor 3" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Invader 4" msgstr "Invasor 4" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:38 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." -msgstr "Los montes qu'escuden la patria persa, travesando Persia, Susiana ya Media. \n\nLos xugadores entamen cerca del golfu Pérsicu na so propia provincia con 1 templu de baldre.\n\nLos recursos ya territorios desaprovechaos puen algamase cruciando'l trespaís arispiu." +msgstr "Los montes qu'escuden la patria persa, travesando Persia, Susiana ya Media. \n\nLos xugadores entamen cerca del golfu Pérsicu na so propria provincia con 1 templu de baldre.\n\nLos recursos ya territorios desaprovechaos puen algamase cruciando'l trespaís arispiu." #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:38 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "Montes Zagros (2)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-auras.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-auras.po (revision 25981) @@ -1,955 +1,955 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa , 2017-2021 # enolp , 2017-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 07:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-23 22:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-29 02:36+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." -msgstr "+3 al ritmu de reparación \\[de máquines con unidaes adientro]." +msgstr "+3 al ritmu d'iguadura \\[de máquines enllenes d'unidaes]." #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName msgid "Arsenal Repairs" msgstr "Igües mecániques" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." -msgstr "+10 al ritmu de reparación \\[de barcos con unidaes adientro]." +msgstr "+10 al ritmu d'iguadura \\[de barcos enllenos d'unidaes]." #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Igües navales" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "+20% al dañu de tiru o combate \\[de mílites]." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Fervor relixosu" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "+15% a la velocidá de llogru \\[d'obreros]." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Patriotismu" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack " "damage." msgstr "+1 a la resist. a la frayura, corte ya fura y +10% al dañu de tiru o combate \\[de mílites]." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "Esfotu monumental" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "Heroes −5% health." msgstr "−5% a la vitalidá \\[d'héroes]." #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "Cleru potente" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "Structures −15% technology resource costs and research time." msgstr "−15% a los costos y tiempos de desendolcu \\[de construcciones]." #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Centre of Scholarship" msgstr "Llugar d'estudiu" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." -msgstr "+50% al ritmu de reasociación \\[de construcciones con unidaes adientro]." +msgstr "+50% al ritmu de reapropriación \\[de construcciones enllenes d'unidaes]." #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Llealtá" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "+20% a la celeridá \\[de comerciantes]." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Edictu d'Axoca" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "Workers +25% grain gather rate." msgstr "+25% al ritmu de coyer el pan \\[obreros]." #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "Bonificación agraria" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "+1 al ritmu d'alicamientu \\[d'humanos]." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Tratamientu médicu" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "+20% a la influencia \\[de construcciones] nes llendes territoriales." #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Helenismu" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "" "Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range." msgstr "+3 a la resist. a la frayura, corte ya fura y +20 a la visión \\[de mílites en torrines]." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" -msgstr "Munición" +msgstr "Muriadura" #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraDescription msgid "" "+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” " "technology)." msgstr "+20% al techu poblacional (requier el desendolcu de «Espardimientu gloriosu»)." #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Espardimientu gloriosu" #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraDescription msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Les unidaes aduechen al tar abellugaes nel edificiu." #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraName msgid "Rigorous Training" msgstr "Exercicios rigorosos" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Warships −25% construction time." msgstr "−25% al tiempu de construcción \\[de naves béliques]." #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" -msgstr "Colligamientu delio-áticu" +msgstr "Confederación delio-ática" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Healers −20% resource costs." msgstr "−20% al costu \\[de sanadores]." #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Druides" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+10% international trade bonus." msgstr "+10% a los beneficios del comerciu internacional." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "Maestros del comerciu" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "−15% a los costos y tiempos de desendolcu \\[de fragües]." #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Products from Gaul" msgstr "Productos de la Galia" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs." -msgstr "−10% a los costos \\[de llanciegos ciudadanos]." +msgstr "−10% a los costos \\[de llanciegos civiles]." #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Salitakok" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "−20% a los costos y tiempos de producción \\[d'elefantes]." #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Fonte d'elefantes" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+20% barter sell prices." msgstr "+20% a los precios comerciales." #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "Moneda oficial" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "−50% al costu y periodu d'obra \\[de templos]; −50% al tiempu de desendolcu \\[de teunoloxía templar]." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Piedá d'Axoca" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Land Traders +15% trade gain." msgstr "+15% a los beneficios \\[de comerciantes terrestres]." #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "La vía real" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+1.0 food trickle rate." msgstr "Suministru continuu de comida +1.0." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Panera del Mediterraneu" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry −10% training time." -msgstr "−10% al tiempu de producción \\[de pédites ciudadanos]." +msgstr "−10% al tiempu de producción \\[de pédites civiles]." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Serviciu militar" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Civil Centers −20% resource costs." msgstr "−20% al costu \\[de places]." #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Tetrápolis" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry Spearmen +10% health." -msgstr "+10% a la vitalidá \\[d'asteros ciudadanos d'a pie]." +msgstr "+10% a la vitalidá \\[d'asteros civiles pedestres]." #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" -msgstr "Colligamientu del Peloponesu" +msgstr "Confederación peloponesia" #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength." msgstr "−10% al dañu ofensivu y captura \\[de mílites enemigos]." #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraName msgid "Intimidating Sound" msgstr "Turullada" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "Solón fezo dixebraes igües económiques que dieron puxu al comerciu y l'agricultura.\nObreros: velocidá de llogru +15%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" -msgstr "Reformes de la facienda" +msgstr "Midíes económiques" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "Solón introduxo pesos y midíes nuevos ya afaló a los pas a formar a los fíos.\nTeunoloxía económica: costu −10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Espoxigue económicu" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "en viendo que les fortificaciones nun aparaben los romanos, Casivelaunu recurrió al combate irregular. Col tiempu, otros caudiellos fairíen lo mesmo.\nMílites: celeridá +15% visión +15%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Táctiques non convencionales" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." msgstr "Casivelaunu desplegó escorredores p'aforfugar los mílites y coyedores romanos.\nLlanciegos: algame +20%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Aforfugón" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health." -msgstr "cabu de la caballería pesada cartaxinesa nel Trebia y Cannae, u esfarrapó al enemigu con tres cargues.\nÉquites combatedores: resist. a la frayura, corte ya fura +1 vitalidá +10%." +msgstr "cabu de la caballería pesada cartaxinesa nel Trebia y Cannae, u esfarrapó al enemigu con tres cargues.\nCombatedores ecuestres: resist. a la frayura, corte ya fura +1 vitalidá +10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Maestre de maniobres" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "Ambiórix coñocía los riesgos d'acometer de frente a los romanos, asina que-ys armó una celada. Los galos nun tardaron en dominar l'arte de la sorpresa.\nMílites: dañu de tiru o combate +5% esperiencia −25%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Matancia encelada" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "al estrechar el pan en campu romanu, César mandó a les tribus gales apurri-yos de la so yá pequeñuca añada. Los eburones d'Ambiorix amosábense remisos a compartir, polo que César unvió centuriones pa convencelos.\nObreros: ritmu de coyer el pan −10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Tributu a Roma" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "los hermanos Mandoniu y Indíbil mandaron les fuercies íberes que participaron nos conflictos púnicos.\nMercenarios amigos: costu en metal −25%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Capitán mercenariu" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "tres la caída d'Indíbil, Mandoniu retiró del combate a los sobrevivientes.\nMílites: vitalidá +10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Salvador" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "monarca absoluta del Imperiu de Medevi y figura importante na relixón medevina, Sánac-Daḥeto encarnaba'l poderíu de Qos, algo digno de reverencia.\nCiudadanes enemigues: velocidá de llogru −15%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "Reina primera de Nubia " #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "como en toa cultura, en Qos la relixón xugaba un papel importante. Alredor de 160 a.C., Sánac-Daḥeto fezo que'l templu se llevantare como signu de la prosperidá de Medevi.\nTemplos: ritmu de sanamientu +1." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "Templu de Naga" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "nel primer conflictu macedónicu, les fuercies de Filipu depredaron Termu, la cabeza relixosa y política d'Etolia.\nHomes, máquines, barcos, construcciones: cacida de comida y madera +5." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Porthētḗs" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." -msgstr "fíu de Candragupta Maurya, Bindusara perafitó los dominios maurios y dexó al so propiu fíu, Axoca, un imperiu estable.\nConstrucciones: influencia nes llendes territoriales +20%." +msgstr "fíu de Candragupta Maurya, Bindusara perafitó los dominios maurios y dexó al so propriu fíu, Axoca, un imperiu estable.\nConstrucciones: influencia nes llendes territoriales +20%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Consolidador del Imperiu" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "dizse que Bindusara conquistó tierres al meudía del imperiu.\nMílites: captura +15%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Vamba Moriyar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "Artaxerxes pasó'l so reináu gastando n'obres públiques. Remocicó'l Palaciu de Daríu I en Susa y anovó l'antigua urbe d'Ecbátana.\nConstrucciones: costos −10% vitalidá +5%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" -msgstr "Gran constructor" +msgstr "Edificador" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "pa realizar la Gran Biblioteca del so predecesor, prendió y duplicó tolos manuscritos n'Alexandría, ya asina dexó al pueblu un arquivu enllenu de sabencia.\nTéuniques de construcción: costu −10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Gran bibliotecariu" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "en viendo como'l fíu del rei Tarquiniu'l Superbu enforció a Llucrecia, que llueu se suicidó, Brutu xuró vengase d'ella y valtar la monarquía.\nCiudadanes: costu en comida −20% velocidá de llogru +10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Vengador de Llucrecia" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Brutu foi una figura clave nel valtamientu de la monarquía y fundación de la República Romana. Años dempués, como cónsul, llevó un exércitu romanu a la victoria contra'l rei etruscu, Tarquiniu, que quería recobrar el tronu.\nHomes y máquines: resist. a la frayura, corte ya fura +1." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Padre y curiador de la República" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "Antíocu I punxo les bases del templu d'Ecida en Borsipa.\nTemplos: costu −10%; Teunoloxía templar: −10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Fundador del Ecida" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "Antíocu afaló la inmigración griega y estableció munches ciudaes n'Asia Menor p'atayar a los galos.\nTechu poblacional: +5%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Inmigración" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "fíu de Seleucu'l Vencedor, Antíocu algamó contra tou pronósticu caltener l'imperiu auníu, mentanto fundía templos y apoderaba a los galos invasores con elefantes bélicos.\nElefantes invictos: costu −10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Basileús Mégas" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." -msgstr "Licurgu fezo dixebraes igües militares y al endefechu exixó que la llealtá de la ciudadanía a Esparta fore absoluta sol so gobiernu.\nAsteros ciudadanos d'a pie: costu −10%." +msgstr "Licurgu fezo dixebraes igües militares y al endefechu exixó que la llealtá de la ciudadanía a Esparta fore absoluta sol so gobiernu.\nAsteros civiles pedestres: costu −10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" -msgstr "Reformes de Licurgu" +msgstr "Militarismu" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." -msgstr "−5% al costu \\[d'asteros invictos d'a pie]." +msgstr "−5% al costu \\[d'asteros invictos pedestres]." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "pa promover la igualdá, Licurgu quitó l'usu del oru y la plata ya introduxo una moneda nueva de fierro, el nomáu «pélanor».\nObreros: ritmu d'estraición del metal +15%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" -msgstr "El pélanor" +msgstr "Pélanoi" #: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraDescription msgid "Builders +25% build rate." msgstr "+25% al ritmu d'obra \\[de constructores]." #: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraName msgid "Elephant Workers" msgstr "Elefantes de carga" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers in his formation +3 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "+3 a la resist. a la frayura, corte ya fura y +15% a la celeridá \\[de los mílites na so formación]." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Reformes táctiques" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." -msgstr "+15 a la celeridá \\[de llanciegos d'a pie]." +msgstr "+15 a la celeridá \\[de llanciegos pedestres]." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" -msgstr "Reformes del peltasta" +msgstr "Ificrátides" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "Builders +15% build rate." msgstr "+15% al ritmu d'obra \\[de constructores]." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "Programa de desenvolvimientu de Pericles" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "Temples −25% stone cost, +2 garrisoned heal rate." msgstr "−25% al costu en piedra y +2 al ritmu de sanamientu \\[de templos]." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple of Athena Nike" msgstr "Templu d'Atena Nike" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Ship has −30% batch training time and +50% movement " "speed." -msgstr "−30% al tiempu de producción coleutiva y +50% a la celeridá \\[de barcos con unidaes adientro]." +msgstr "−30% al tiempu de producción coleutiva y +50% a la celeridá \\[de barcos enllenos d'unidaes]." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "Mandu naval" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "Ships −50% metal cost, −20% construction time." msgstr "−50% al costu en metal y −20% al tiempu de construcción \\[de barcos]." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "Arquiteutu naval" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% movement speed." msgstr "+2 a la captura, +20% al dañu de tiru o combate y +10% a la celeridá \\[d'invictos]." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Exércitu invictu" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "+1 a la resist. a la frayura, corte ya fura y +15% a la celeridá \\[de mílites, máquines]." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Cabu insidiador" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "+0.8 al ritmu d'alicamientu \\[d'humanos]." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Britannorum Rex" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "+15% a la celeridá \\[de mílites, máquines]." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "Barqa" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "−20% al dañu de tiru o combate \\[de mercenarios enemigos]." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Azote de los mercenarios" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% " "melee and ranged attack damage." msgstr "+1 a la captura y +20% al dañu de tiru o combate \\[de mílites y máquines amigos]." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" -msgstr "Tácticu" +msgstr "Estrategu" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." -msgstr "+30% al dañu combatiente \\[d'équites combatedores]." +msgstr "+30% al dañu combatiente \\[de combatedores ecuestres]." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Maestre ecuestre" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "+15 a la cacida de metal \\[d'homes, máquines, barcos]." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Depredador de Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "+1 a la captura y +20% al dañu de tiru o combate \\[de mílites, máquines]." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Caudiellu celta" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Preparación marcial" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure has +2 capture points garrison regeneration " "rate." -msgstr "+2 al ritmu de reasociación \\[de construcciones con unidaes adientro]." +msgstr "+2 al ritmu de reapropriación \\[de construcciones enllenes d'unidaes]." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Defensa inspirada" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." -msgstr "+75% a les saetes \\[de construcciones o torres móviles con unidaes adientro]." +msgstr "+75% a les saetes \\[de construcciones o torres móviles enllenes d'unidaes]." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Proteutor valiente" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "+1 a la resist. \\[de mílites] a la frayura, corte ya fura." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Ardor bélicu" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "−15% a los costos y −20% a los tiempos de producción \\[de mílites]." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Movilización" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "+20% a la celeridá \\[de mílites]." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "+100% a la cacida \\[de mílites, máquines]." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" -msgstr "Cacida" +msgstr "Rabina" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "+2 a la captura y +20% al dañu de tiru o combate \\[d'invictos]." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "Reina belíxera" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% " "resource costs and training time." msgstr "+20% al costu y periodu d'obra \\[de templos d'Amón]; +20% al costu y tiempu de producción \\[de custodes d'Amón]." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "Progesista" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard" " −20% resource costs and training time." msgstr "−20% al costu y periodu d'obra \\[de templos d'Apedemak]. −20% al costu y tiempu de producción \\[de custodes d'Apedemak]." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Siguidor d'Apedemak" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "−50% al sanamientu \\[de sanadores enemigos]." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" -msgstr "Matancia de los fieles" +msgstr "Sacrificiu de los fieles" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "+10% al dañu de tiru o combate y +50% a la cacida \\[de mílites]." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "Salvador de Qos" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "−50 al costu en madera y metal \\[de trirremes qosanes]." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "Apurrida de barcos" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraDescription msgid "Structures +10% territory influence radius." msgstr "+10% a la influencia \\[de construcciones] nes llendes territoriales." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "Imperialismu" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." -msgstr "−50% al ritmu de reasociación \\[de places enemigues con unidaes adientro]." +msgstr "−50% al ritmu de reapropriación \\[de places enemigues enllenes d'unidaes]." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Conquistador" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "" "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." -msgstr "+20% a la captura y +20% al dañu combatiente \\[de sarisóforos]." +msgstr "+20% a la captura y +20% al dañu combatiente \\[de sarisóforos pedestres]." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Taxiarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraDescription msgid "" "Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged " "attack damage, +10% ranged attack range, +10% vision range." msgstr "+1 a la resist. a la frayura, corte ya fura, +20% al dañu de tiru o combate, +10% al algame y +10% a la visión \\[de máquines]." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Asediador" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Ascensu de Macedonia" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." msgstr "+20% al dañu de tiru o combate y −15% a la vitalidá \\[de mílites]." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Victoria pírrica" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "−50% al costu y periodu d'obra \\[de templos]; −50% al tiempu de desendolcu \\[de teunoloxía templar]." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Budismu" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure's technologies have −20% resource cost and " "−50% research time." msgstr "Al abellugase, la teunoloxía del edificiu ocupáu cuesta un −20% y requier un −50% del tiempu de desendolcu." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Instructor" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Reviciadura" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraDescription msgid "" "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "+1 a la captura y +20% al dañu de tiru o combate \\[d'équites]." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Cabezaleru de primer llinia" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "+15% a la celeridá \\[de mílites, máquines, comerciantes, mercantes]." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Mandu" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "+15% a les velocidaes de construcción y de llogru \\[d'obreros]." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Alministrador" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "−20% al intervalu ofensivu \\[de mílites, máquines]." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Patriota" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "+10% a la vitalidá \\[d'héroes amigos]." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Consorte" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "−10% a la vitalidá \\[d'héroes enemigos]." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraDescription msgid "Builders +10% build rate." msgstr "+10% al ritmu d'obra \\[de constructores]." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "Mecenes de construcción" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "−35% a los costos \\[de mercenarios]." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Mercenarista" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraDescription msgid "Pikemen +40% health." msgstr "+40% a la vitalidá \\[de sarisóforos]." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Raphia" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "+15% al dañu de tiru o combate \\[d'équites]." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Ense de Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "−10% al dañu de tiru o combate \\[de pédites enemigos]." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "+1 a la resist. a la frayura, corte ya fura \\[d'homes y construcciones]." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Escudu de Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "+2 a la captura y +20% al dañu de tiru o combate \\[de mílites, máquines]." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Trunfu" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraDescription msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "+2 a la resist. \\[d'équites] a la frayura, corte ya fura." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Ilarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines -20% health." msgstr "−20% a la vitalidá \\[de construcciones, máquines y barcos enemigos]." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Conquistador de nomadía" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "+20% al dañu combatiente y +20% a la celeridá \\[d'elefantes invictos]." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Zooiarchos" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged " "attack pierce damage." -msgstr "+1 a la resist. a la frayura, corte ya fura y +25% a la fura \\[de llanciegos ciudadanos d'a pie]." +msgstr "+1 a la resist. a la frayura, corte ya fura y +25% a la fura \\[de llanciegos civiles pedestres]." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" -msgstr "Reformes del ilota" +msgstr "Brasídeos" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "+1 a la captura y +25% al dañu combatiente \\[d'asteros]." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Amarraza cabera" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-other.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-other.po (revision 25981) @@ -1,914 +1,914 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa , 2017-2021 # enolp , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-14 23:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-29 02:06+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:3 #, javascript-format msgid "" "I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and " "join me." msgstr "Toi entamando una campaña militar contra %(_player_)s, ¡axúntate!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:4 #, javascript-format msgid "" "I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have " "your share of the loot." msgstr "Tengo preparáu un exércitu pa esfarrapar a %(_player_)s. Axúntate y partiremos la cacida." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:7 #, javascript-format msgid "I am launching an attack against %(_player_)s." msgstr "Toi a llanciar una ofensiva contra %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:8 #, javascript-format msgid "I have just sent an army against %(_player_)s." msgstr "Vengo d'unviar un exércitu escontra %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:14 #, javascript-format msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s." msgstr "Déxame axuntar les tropes y aúnome contigo contra %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:15 #, javascript-format msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s." msgstr "Toi a finar los entamos p'atacar a %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:18 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will " "target %(_player_)s." msgstr "Ye que me falten soldaos; pero llueu voi dirixir un ataque contra %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:19 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack " "%(_player_)s next." msgstr "Ye que preciso de refuercios; pero darréu voi atacar a %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:22 #, javascript-format msgid "" "I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to " "attack %(_player_2)s first." msgstr "Endagora nun puedo axudate con %(_player_)s, que voi atacar a %(_player_2)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:27 #, javascript-format msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it." msgstr "Esto ye pa ti, %(_player_)s. Emplégalo bien." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:28 #, javascript-format msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps." msgstr "Nótase que te ves nes del gatu, %(_player_)s. Espero qu'esto te faiga avíu." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:29 #, javascript-format msgid "" "I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources" " more carefully in the future." msgstr "Desta encóntote, %(_player_)s, pero tienes de poner procuru pa colos recursos." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:33 #, javascript-format msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you." msgstr "Preciso de %(resource)s, ¿podríes axudame? Compénsotelo." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:34 #, javascript-format msgid "" "I would participate more efficiently in our common war effort if you could " "provide me some %(resource)s." msgstr "Yo participaría más activamente nesta guerra si m'apurrieres %(resource)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:35 #, javascript-format msgid "" "If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army." msgstr "Si me das daqué de %(resource)s, va permitime allistar refuercios." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:39 #, javascript-format msgid "" "I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for " "all of us." msgstr "Acabo d'afitar una vía nueva con %(_player_)s. El comerciu serános de bon fin." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:40 #, javascript-format msgid "" "A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the " "profits." msgstr "Hai una vía comercial nueva con %(_player_)s. Esfruta de los beneficios." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:45 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now allies." msgstr "%(_player_)s y yo acomuñemos." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:48 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now neutral." msgstr "%(_player_)s y yo declaremos la neutralidá." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:51 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now enemies." msgstr "%(_player_)s y yo embellémonos." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:58 #, javascript-format msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s." msgstr "Nun puedo aceptar una comuña contigo, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:61 #, javascript-format msgid "" "I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality" " pact." msgstr "Nun quiero acomuñar contigo, %(_player_)s, pero ¿qué talu un pautu de neutralidá?" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:62 #, javascript-format msgid "" "I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become " "neutral." msgstr "Refugo la comuña, %(_player_)s, magar que sí aceptaría un pautu de neutralidá." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:63 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me." msgstr "Entro pela neutralidá, %(_player_)s, pero más nada." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:66 #, javascript-format msgid "" "Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your " "offer." msgstr "La última comuña de nueso acabó mal, %(_player_)s. Tengo que refugar la propuesta." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:67 #, javascript-format msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!" msgstr "¡Nun voi tornar a acomuñar contigo, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:68 #, javascript-format msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!" msgstr "¡Nun va haber otra comuña, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:69 #, javascript-format msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!" msgstr "¡Nun me da más que quieras facer les paces, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:70 #, javascript-format msgid "" "My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!" msgstr "¡Por más que pidas la paz, %(_player_)s, la respuesta ye la espada!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:73 #, javascript-format msgid "" "I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both " "benefit from this partnership." msgstr "Acepto la ufierta d'acomuñar, %(_player_)s. Toos dos nos beneficiamos de la comuña." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:74 #, javascript-format msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s." msgstr "Cal qu'acomuñemos, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:75 #, javascript-format msgid "" "Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s." msgstr "Que nos favoreza una asociación pacífica, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:76 #, javascript-format msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance." msgstr "D'alcuerdu, %(_player_)s. Acepto la comuña." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:77 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on." msgstr "D'equí p'arriba cuntáis con nós, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:80 #, javascript-format msgid "" "I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of " "%(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "Como tu me tribúis %(_amount_)s de %(_resource_)s, yo acomuño contigo, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:81 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s " "before I accept an alliance with you." msgstr "%(_player_)s, tienes que me tribuyir %(_amount_)s de %(_resource_)s primero que yo acomuño contigo." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:82 #, javascript-format msgid "" "Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed," " %(_player_)s." msgstr "Quitante que me mandes %(_amount_)s de %(_resource_)s, nun va haber comuña dala, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:85 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send " "me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "Sigue en pie la ufierta, %(_player_)s. Acomuño contigo si tu me tribúis %(_amount_)s de %(_resource_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:86 #, javascript-format msgid "" "I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your " "alliance, %(_player_)s." msgstr "Sigo esperando %(_amount_)s de %(_resource_)s pa roblar la comuña, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:87 simulation/ai/petra/chatHelper.js:108 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s " "tribute soon, I will break off our negotiations." msgstr "Á %(_player_)s, mentanto nun entaínes a mandame parte del tributu de %(_amount_)s de %(_resource_)s, ruempo les negociaciones." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:92 #, javascript-format msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s." msgstr "Nun quiero la paz contigo, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:93 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact." msgstr "Tengo que refugar el pautu de neutralidá, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:96 #, javascript-format msgid "" "Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not" " consider another one." msgstr "L'últimu pautu de neutralidá que ficiemos acabó en guerra, %(_player_)s; nun pienso facer otru." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:99 #, javascript-format msgid "" "I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I " "will accept." msgstr "Acueyo la paz pante nós, %(_player_)s. Acepto." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:100 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our " "civilizations benefit." msgstr "Acepto la propuesta de neutralidá, %(_player_)s. Que nos beneficie a entrambos." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:103 #, javascript-format msgid "" "If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your " "neutrality request, %(_player_)s." msgstr "Como tu me tribúis %(_amount_)s de %(_resource_)s, acepto la propuesta de neutralidá, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:104 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a " "neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, si me mandes %(_amount_)s de %(_resource_)s, acepto'l pautu de neutralidá." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:107 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute " "me %(_amount_)s %(_resource_)s soon." msgstr "Á %(_player_)s, mentanto nun entaínes a tribuyime %(_amount_)s de %(_resource_)s, nun acepto la propuesta de neutralidá." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:116 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an " "alliance. If you become allies with me, I will respond in kind." msgstr "Á %(_player_)s, convién qu'acomuñemos. Si tu acomuñes conmigo, yo acomuño contigo." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:119 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired." msgstr "Yá venció la ufierta d'acomuñar, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:120 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us." msgstr "%(_player_)s, teo retirao la ufierta de comuña." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:125 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our " "civilizations. If you become neutral with me, I will respond in kind." msgstr "Á %(_player_)s, propongo un pautu de neutralidá. Si tu te comprometes a caltener la paz conmigo, yo faigo lo propio contigo." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:126 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality " "pact. I will become neutral with you if you do the same." msgstr "Á %(_player_)s, convién que negociemos un pautu de neutralidá. Yo nun t'ataco a tigo si tu nun m'ataques a min." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:129 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, determiné retirar la ufierta de neutralidá." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:130 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between " "us, I have abrogated my offer." msgstr "%(_player_)s, como nun respondiesti a la propuesta de paz, retiré la ufierta." #: simulation/ai/petra/data.jsondescription msgid "" "Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games (see the link in the main menu).\n" "\n" "The AI's resource gathering rate and trade gain depend on the difficulty level (Sandbox −58%, Very Easy −44%, Easy −25%, Medium ±0%, Hard +25%, Very Hard +56%). The easiest levels also have a slower research, training, and building rate. In addition, the Sandbox level does not expand nor attack." msgstr "Petra ye la IA por defeutu de 0 A.D. Fai'l favor d'informar de fallos a Wildfire Games (ver l'enllaz en menú principal).\n\nLa rapidez cola que Petra llogra recursos y beneficios comerciales mana na so dificultá, (Xole −58%, Perfácil −44%, Fácil −25%, Normal ±0%, Difícil +25%, Perdifícil +56%). Nes dificultaes menores, tamién baxen los ritmos de desendolcu, de conscripción y de construcción. Na dificultá «Xole», per otru llau, Petra nin s'esparde nin invade." #: simulation/ai/petra/data.jsonname msgid "Petra Bot" msgstr "El robó Petra" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:91 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built due to unknown error" msgstr "Esto nun pue construyise por cuenta d'un fallu desconocíu" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:115 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built in unexplored area" msgstr "Esto nun pue construyise nuna fastera non esplorada" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:163 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on another building or resource" msgstr "Esto nun pue construyise enriba d'un recursu o construcción" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:167 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on invalid terrain" msgstr "Esto nun pue construyise en terrén non válido." #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:190 msgctxt "Territory type" msgid "own" -msgstr "propiu" +msgstr "propriu" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:193 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected own" -msgstr "propiu non axacente" +msgstr "propriu non axacente" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:199 msgctxt "Territory type" msgid "allied" msgstr "amigu" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:202 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected allied" msgstr "amigu non axacente" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:208 msgctxt "Territory type" msgid "neutral" msgstr "neutral" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:215 msgctxt "Territory type" msgid "enemy" msgstr "enemigu" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:220 #, javascript-format msgid "" "%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: " "%(validTerritories)s" msgstr "Esto nun pue construyise en campu %(territoryType)s. Territorios válidos: %(validTerritories)s" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:234 #, javascript-format msgid "%(name)s must be built on a valid shoreline" msgstr "Esto ha construyise nuna riba válida." #: simulation/components/BuildRestrictions.js:261 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meter " "away" msgid_plural "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters " "away" msgstr[0] "Esto ta peraverao a un(a) %(category)s, ha tar pelo menos a %(distance)s metru de distancia" msgstr[1] "Esto ta peraverao a un(a) %(category)s, ha tar pelo menos a %(distance)s metros de distancia" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:282 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter" msgid_plural "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters" msgstr[0] "Esto ta perlloñe d'un(a) %(category)s, ha tar a %(distance)s metru de distancia" msgstr[1] "Esto ta perlloñe d'un(a) %(category)s, ha tar a %(distance)s metros de distancia" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:322 msgctxt "Territory type list" msgid "own" -msgstr "propiu" +msgstr "propriu" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:324 msgctxt "Territory type list" msgid "ally" msgstr "amigu" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:326 msgctxt "Territory type list" msgid "neutral" msgstr "neutral" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:328 msgctxt "Territory type list" msgid "enemy" msgstr "enemigu" #: simulation/components/CeasefireManager.js:99 #, javascript-format msgid "You can attack in %(time)s" msgstr "Puedes atacar en %(time)s" #: simulation/components/CeasefireManager.js:112 msgid "You can attack now!" msgstr "¡Agora puedes atacar!" #: simulation/components/EndGameManager.js:174 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (last player alive)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (last players alive)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s trunfó (por sobrevivir)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s trunfaron (por sobrevivir)." #: simulation/components/EndGameManager.js:182 msgid "Last remaining player wins." msgstr "El caberu con vida ye'l vencedor." #: simulation/components/EntityLimits.js:192 #, javascript-format msgid "%(category)s build limit of %(limit)s reached" msgstr "Algamóse la llende de %(limit)s %(category)ss" #: simulation/components/EntityLimits.js:194 #, javascript-format msgid "%(category)s training limit of %(limit)s reached" msgstr "Algamóse la llende de %(limit)s %(category)ss" #: simulation/components/EntityLimits.js:198 #, javascript-format msgid "%(category)s limit of %(limit)s reached" msgstr "Algamóse la llende de %(limit)s %(category)ss" #: simulation/components/Player.js:347 #, javascript-format msgid "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" msgstr "Nun hai recursos abondos - %(resourceAmount1)s de %(resourceType1)s" #: simulation/components/Player.js:349 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" msgstr "Nun hai recursos abondos - %(resourceAmount1)s de %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s de %(resourceType2)s" #: simulation/components/Player.js:351 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" msgstr "Nun hai recursos abondos - %(resourceAmount1)s de %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s de %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s de %(resourceType3)s" #: simulation/components/Player.js:353 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s " "%(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" msgstr "Nun hai recursos abondos - %(resourceAmount1)s de %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s de %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s de %(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s de %(resourceType4)s" #: simulation/components/ProductionQueue.js:364 msgid "Entity is being upgraded. Cannot start production." msgstr "L'ente ta anovando. Nun pue aniciase la producción." #: simulation/components/ProductionQueue.js:375 msgid "The production queue is full." msgstr "La riestra de producción ta enllena." #: simulation/components/ProductionQueue.js:860 msgid "Can't find free space to spawn trained units" msgstr "Nun pue atopase batura p'aprucir les unidaes conscrites" #: simulation/components/ProductionQueue.js:902 msgid "Could not auto-queue unit, de-activating." msgstr "Nun pudo enrestrase automáticamente la unidá, desactivando." #: simulation/components/Upgrade.js:241 msgid "Entity is producing. Cannot start upgrading." msgstr "L'ente ta produciendo. Nun pue aniciase l'anovamientu." #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[0].Title msgid "Turtle (0.1×)" msgstr "Tartuga (0.1×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[10].Title msgid "Fast Forward (20×)" msgstr "Acelerada (20×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[1].Title msgid "Slow (0.25×)" msgstr "Lenta (0.25×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[2].Title msgid "Leisurely (0.5×)" msgstr "Vagarienta (0.5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[3].Title msgid "Relaxed (0.75×)" msgstr "Serenina (0.75×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[4].Title msgid "Normal (1×)" msgstr "Normal (1×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[5].Title msgid "Fast (1.25×)" msgstr "Celerina (1.25×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[6].Title msgid "Very Fast (1.5×)" msgstr "Perrápida (1.5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[7].Title msgid "Insane (2×)" msgstr "Alloriante (2×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[8].Title msgid "Fast Forward (5×)" msgstr "Acelerada (5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[9].Title msgid "Fast Forward (10×)" msgstr "Acelerada (10×)" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Name msgid "Tiny" msgstr "Nanu" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Tooltip msgid "This map size has barely any room for even the most basic resources." msgstr "Nesti tamañu malapenes caben los recursos más básicos." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Name msgid "Small" msgstr "Pequeñu" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Tooltip msgid "" "Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy " "quickly while still having some room to expand." msgstr "Los mapes pequeños préstense pa duelos, darréu que se llega aína al contrariu y hai dél campu pa espardese." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Name msgid "Normal" msgstr "Normal" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Tooltip msgid "" "This map size provides plenty of space for two players, but even eight " "players fit." msgstr "Nesti tamañu pueden caber guapamente dos xugadores, inclusive hai espaciu pa ocho." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Tooltip msgid "" "This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of " "space to expand while the neighbors are quickly reachable." msgstr "Esti tamañu ye ideal pa 4 a 8 xugadores porque hai abondu espaciu pa espardese y llégase aína a los vecinos." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Name msgid "Large" msgstr "Grande" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Tooltip msgid "" "The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered " "with water or inaccessible mountains." msgstr "El tamañu grande aconséyase cuando gran parte del mapa ta cubierta con agua o monte." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Name msgid "Very Large" msgstr "Pergrande" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Tooltip #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Tooltip msgid "" "Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy" " and the game performance can be reduced." msgstr "Los mapes pergrandes nun s'aconseyen darréu que s'entarda muncho en llegar al enemigu y pueden amenorgar el rindimientu'l xuegu." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Name msgid "Giant" msgstr "Xigante" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[0].Name msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[1].Name msgid "Player 1" msgstr "Xugador 1" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[2].Name msgid "Player 2" msgstr "Xugador 2" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[3].Name msgid "Player 3" msgstr "Xugador 3" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[4].Name msgid "Player 4" msgstr "Xugador 4" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[5].Name msgid "Player 5" msgstr "Xugador 5" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[6].Name msgid "Player 6" msgstr "Xugador 6" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[7].Name msgid "Player 7" msgstr "Xugador 7" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[8].Name msgid "Player 8" msgstr "Xugador 8" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[0].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very Low" msgstr "Perescasos" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[1].Title msgctxt "startingResources" msgid "Low" msgstr "Escasos" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[2].Title msgctxt "startingResources" msgid "Medium" msgstr "Normales" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[3].Title msgctxt "startingResources" msgid "High" msgstr "Abondosos" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[4].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very High" msgstr "Perabondosos" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[5].Title msgctxt "startingResources" msgid "Deathmatch" msgstr "Bayurosos" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Title msgid "Very Easy" msgstr "Perfácil" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you are discovering 0 A.D." msgstr "Escueyi esta dificultá si tas descubriendo 0 A.D." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Title msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not like being knocked down." msgstr "Escueyi esta dificultá si nun quies que t'atropellen." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Name #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Title msgid "Medium" msgstr "Normal" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Tooltip msgid "" "Choose this difficulty if you have already a good experience with 0 A.D." msgstr "Escueyi esta dificultá si tas yá bien tralláu en 0 A.D. " #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Title msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you want to be really challenged." msgstr "Escueyi esta dificultá si tas buscando un desafíu." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Title msgid "Very Hard" msgstr "Perdifícil" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not mind being swept out." msgstr "Escueyi esta dificultá si nun te da más que te barran." #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Description msgid "" "Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to" " win the game." msgstr "Véncese catando toles reliquies del mapa y conservándoles per un tiempu determináu." #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Title msgid "Capture the Relic" msgstr "Reliquies" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Description msgid "" "Defeat opponents by killing all their units and destroying all their " "structures." msgstr "Véncese aniquilando toles unidaes y construcciones contraries." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Title msgid "Conquest" msgstr "Aniquilación" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_civiccentres.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by destroying all their fully build civic centres." msgstr "Véncese aniquilando toles places contraries en pie." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_civiccentres.jsonData.Title msgid "Conquest Civic Centres" msgstr "Aniquilación places" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by destroying all their structures." msgstr "Véncese aniquilando toles construcciones contraries." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Title msgid "Conquest Structures" msgstr "Aniquilación constr." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing all their units." msgstr "Véncese aniquilando toles unidaes contraries." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Title msgid "Conquest Units" msgstr "Aniquilación uds." #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing their hero." msgstr "Véncese asasinando l'héroe contrariu." #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Title msgid "Regicide" msgstr "Rexicidiu" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Description msgid "" "Be the first to build or capture a Wonder and keep it for a certain time to " "win the game. The timer will be reset when the Wonder is destroyed or " "captured. If the allied victory mode is enabled, the timer will also be " "reset when the alliances of the owner change." msgstr "Véncese siendo'l primeru en faer—o tomar—una Maravía y caltenela per un tiempu determináu. El temporizador reafítase al esbarrumbase o conquistase la Maravía. Si'l mou victoria comuñera ta activu, tamién se reafita al cambiar de socios el dueñu." #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Title msgid "Wonder" msgstr "Maravíes" #: simulation/helpers/Cheat.js:58 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (cheat)." msgstr "Vencióse a %(player)s (trampa)." #: simulation/helpers/Cheat.js:67 msgid "You need to select a building that trains units." msgstr "Precises esbillar una construcción que conscriba unidaes." #: simulation/helpers/Commands.js:134 msgid "(Cheat - control all units)" msgstr "(Trampa - mandar toles unidaes)" #: simulation/helpers/Commands.js:149 msgid "(Cheat - reveal map)" msgstr "(Trampa - descubrir mapa)" #: simulation/helpers/Commands.js:462 #, javascript-format msgid "%(player)s has resigned." msgstr "%(player)s rindióse." #: simulation/helpers/Commands.js:640 msgid "(Cheat - promoted units)" msgstr "(Trampa - unidaes ascendíes)" #: simulation/helpers/Commands.js:761 msgid "" "Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is " "obstructed." msgstr "Nun pue anovase darréu que los requisitos de distancia nun se verificaron o'l terrén ta apexao." #: simulation/helpers/Commands.js:806 #, javascript-format msgid "Attack against %(_player_)s requested." msgstr "Pidióse atacar a %(_player_)s." #: simulation/helpers/Commands.js:845 msgid "There are no bribable units" msgstr "Nun hai unidaes sobornables" #: simulation/helpers/Commands.js:922 msgid "Unable to unload unit(s)." msgstr "Nun ye posible sacar la o les unidaes." #: simulation/helpers/Commands.js:936 msgid "Some unit(s) can't go back to work" msgstr "Una o delles unidaes nun pueden volver al llabor" #: simulation/helpers/Commands.js:955 #, javascript-format msgid "%(unit)s can't be controlled." msgstr "Nun ye posible mandar a %(unit)s." #: simulation/helpers/Commands.js:1206 msgid "The building's technology requirements are not met." msgstr "Nun se cumplen los requisitos téunicos de la construcción." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-technologies.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-technologies.po (revision 25981) @@ -1,1707 +1,1707 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa , 2017-2021 # enolp , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-30 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-23 21:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-29 03:08+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/technologies/agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Los espartanos preparábense dende pequeños pa lluchar con disciplina y soportar tolos trabayos que la milicia lleva arreyaos." #: simulation/data/technologies/agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "L'agogá" #: simulation/data/technologies/agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silvershields.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "Despiésllase na «Fas urbana»." #: simulation/data/technologies/agoge.jsontooltip msgid "Champion Infantry Spearmen +25% health, but +5% training time." msgstr "Llancieros invictos: vitalidá +25% tiempu de producción +5%." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsondescription msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." msgstr "Les práutiques de tiru ameyoren la puntería de los arqueros." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsongenericName msgid "Archery Training" msgstr "Exercicios de puntería" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trader_health.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Despiésllase na «Fas opidana»." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsontooltip msgid "Archers −20% ranged attack spread." msgstr "Arqueros: imprecisión −20%." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and" " a penchant for using massed archers in battle." msgstr "L'arcu tenía gran raigañu ente los qosanos, indios ya iraninos, que solíen emplegar ensames d'arqueros na batalla." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Tradición arquera" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Despiésllase na «Fas rural»." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "Archers +10 attack range." msgstr "Arqueros: algame +10." #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "Arquiteutura monumental" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsontooltip msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "Construcciones civiles: periodu d'obra +20% vitalidá +20% fidelidá +20%." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "Los perses construyeron la gran Vía Real, que corría 2.700 quilómetros de Sardes a Susa; Daríu'l Grande y Xerxes tamién construyeron la villa palaciega de Parsa; Ciru'l Grande remocicó Ecbátana y «reconstruyó» Susa, la vieya cabecera elamina." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "Arquiteutura persa" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsontooltip msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." msgstr "Construcciones: vitalidá y fidelidá +25% periodu d'obra +20%." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "" "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher " "pay." msgstr "Nun hai victoria ensin voluntá. Anima a los tos xubiéndo-llys el sueldu." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to Fight" msgstr "Puxu" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart msgid "Dynamis" msgstr "Dýnamis" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "Soldaos, máquines, barcos: ataque +25%." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large " "batches or companies." msgstr "Entaína notablemente la producción de la infantería conscribiendo delles unidaes a la xunta." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Serviciu militar" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsontooltip msgid "Barracks −10% batch training time." msgstr "Barracón: periodos de producción coleutiva −10%." #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsondescription msgid "" "Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's" " army." msgstr "Los dileutos valíen pa reforciar les files del exércitu en tiempos de necesidá." #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsongenericName msgid "Levy Cavalry" msgstr "Caballería dileuto" #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsontooltip msgid "Cavalry −10% training time." msgstr "Caballería: tiempu de producción −10%." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsondescription msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "Aniciar de los meyores caballos." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsongenericName msgid "Horse Breeding" msgstr "Enrazadura equina" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsontooltip msgid "Cavalry +10% health." msgstr "Caballería: vitalidá +10%." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Ensayar los burros pa que cuerran al avance." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName msgid "Horse Racing" msgstr "Concursos hípicos" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip msgid "Cavalry +10% walk speed." msgstr "Caballería: celeridá +10%." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "Los púnicos cercaron la parte occidental de Cartagu con tres muralles paraleles. Naide nunca nun foi quien a trespasalles, nin los romanos, que cataron la ciudá pel puertu." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Muralles triples" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "Cerques: periodu d'obra +100% costu en piedra +100% vitalidá +200%." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "Polo xeneral, les construcciones celtes taben feches de madera y encimentaes de llábana." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "Construcción en madera" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." msgstr "Construcciones: periodu d'obra −20% vitalidá −20% fidelidá −20%." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsondescription msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries " "were in demand throughout the Mediterranean." msgstr "Los galos teníen fama de caballeros y los mercenarios celtes taben solicitaos a lo llargo'l Mediterraneu." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsongenericName msgid "Superior Cavalry" msgstr "Caballería superba" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsontooltip msgid "Cavalry +10% melee attack damage." msgstr "Caballería: ataque cuerpu a cuerpu +10%." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "Los griegos construyeron con piedra dende entamos de la dómina micénica." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Arquiteutura helénica" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "Construcciones: vitalidá +10% fidelidá +10%." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." msgstr "La India ye la tierra del elefante. Ye ellí u emprimó'l so emplegu bélicu, costume que siguió per milenia. El país tamién aprovía d'elefantes al Mediterraneu oriental. Los reis índicos podíen desplegar numberosos elefantes na batalla." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName msgid "Elephant Tradition" msgstr "Tradición elefantina" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip msgid "Elephants −30% training time." msgstr "Elefantes: tiempu de producción −20%." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "L'imperiu mauriu gobernaba docenes de reinos conquistaos, abarcaba un área de 5 millones de quilómetros cuadraos y ablugaba una población d'aproximao 60 millones de persones. Los soberanos maurios ostentaben el títulu d'emperador d'emperadores y mandaben un exércitu de 600.000 soldaos d'a pie, 9.000 elefantes, 8.000 carros y 30.000 xinetes—al meyor, el más grande de la dómina." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Emperador d'emperadores" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Chakravarti Samrāt" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "+10% maximum population limit." msgstr "Techu poblacional +10%." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "Los maurios faíen cerques de madera, un recursu natural que perabonda na India." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "Cerques de madera" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "Cerques: periodu d'obra −20% vitalidá −20%." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Por cuenta del tamañu y composición del Imperiu aqueménida, los perses cuntaben con numberosos paisanos a los que llamar a les armes en tiempos de conflictu. La infantería persa, polo xeneral, taba bien preparada y combatía con gran tenacidá. Sicasí, nun se-lly daba lluchar cuerpu a cuerpu. De fechu, sacantes los cuerpos escoyíos, los perses nun calteníen exércitu dalu." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "Lleva del gran rei" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsondescription msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, " "especially where wood was scarce. Although not as strong and durable as " "fired bricks or natural stone and vulnerable to constant rains and heavy " "floods, mud bricks have the advantage they are cheap and easy to produce." msgstr "L'adobe emplegábase de cutiu en fasteres caldes y seques, sobre manera si escasiaben de madera. Magar que nun compara col lladriyu o la piedra en términos de durabilidá, y nin tanto na agua, ye barato y fácil de producir." #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsongenericName msgid "Sun-dried Mud Bricks" msgstr "Adobe" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsontooltip msgid "Houses and Economic Structures −40% wood cost and health." msgstr "Cases, construcciones económiques: vitalidá y costu en madera −40%." #: simulation/data/technologies/colonization.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Los cartaxineses establecieron munches colonies comerciales y a la fin gobernaron más de 300 pueblos solo na África del Norte." #: simulation/data/technologies/colonization.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Colonización" #: simulation/data/technologies/colonization.jsontooltip msgid "Civic Structures −25% build time and resources cost" msgstr "Construcciones civiles: periodu d'obra y costu −25%" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Los aqueménides tomaron determín pa facer de Persia el primer imperiu d'Asia que dominare la mar. Pa ello, amás de tratar bien a los mariñanos, llevaron alantre estremaes iniciatives marítimes. Por casu, nel reináu de Daríu'l Grande, fixeron una canal n'Exiptu y unviaron una flota pa esplorar el ríu Indu. Según Heródotu, remocicaron unos 300 barcos pa llevar xinetes y montures." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "Tresportes equinos" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." msgstr "Les trirremes fenicies pueden conscribir caballería." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "El sal caltién el pexe." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "Salazón" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "Pesqueros: capacidá de carga +20." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "Usa les redes p'amontar el rindimientu de los pesqueros." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "Rede de pesca" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate." msgstr "Pesqueros: ritmu de pesca +30%." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsondescription msgid "Units regain health over time while garrisoned." msgstr "Les unidaes aliquen al tar abellugaes." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "Condiciones de vida" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsontooltip msgid "Structures +1 garrison heal rate." msgstr "Construcciones: ritmu de sanamientu +1." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock to slaughter for meat." msgstr "Cría y mata ganáu pa carne." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "Ganadería" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "Animales domésticos: tiempu de criación −25%." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Los obreros empleguen cestos. Puen llevar más recursos." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "Cestos" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "Obreros: capacidá de carga +5." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." msgstr "Los obreros empleguen carros del burru. Puen llevar más recursos." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "Carros del burru" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Los obreros empleguen carrielles. Puen llevar más recursos." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "Carriella" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Más nutrientes pa los eros." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "Fertilizante" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip msgid "Workers +20% grain gather rate." msgstr "Obreros: ritmu de coyer el pan +20%." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." msgstr "Pa facilitar la collecha, los galos fexeron una máquina coyedora." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName msgid "Harvesting Machine" msgstr "Coyedora" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip msgid "Workers +10% grain gather rate." msgstr "Obreros: ritmu de coyer el pan +10%." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." msgstr "Forne los obreros de llabegones, aladros de fierro pa voltiar la tierra." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "Llabegón" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Fai que los obreros cueyan más rápido." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "Capacitación agraria" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Entaína la corta d'árboles." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Axe Heads" msgstr "Machaos de fierro" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +25% wood gather rate." msgstr "Obreros: ritmu de corta +25%." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "Machaos afilaos" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Axe" msgstr "Brueses" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Fai que los siervos ayuden a sacar piedra de les canteres. Entaína la estraición de la piedra." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "Siervos" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart msgid "Heilōtes" msgstr "Heilōtes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +25% stone gather rate." msgstr "Obreros: ritmu d'estraición de la piedra +25%." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "Contrata sirvientes pa sacar piedra de les canteres. Entaína la estraición de la piedra." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "Sirvientes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart msgid "Douloi" msgstr "Douloi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "Desendolca'l pozu mineru. Entaína la estraición del metal." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "Pozos mineros" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +25% metal gather rate." msgstr "Obreros: ritmu d'estraición del metal +25%." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "Descubri una veta de plata. Entaína la estraición del metal." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "Mines de plata" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "Mines de Laúreion" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "Mines de Krenídes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Merca esclavos pa sacar piedra de les canteres. Entaína la estraición de la piedra." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "Esclavos" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart msgid "Andrapoda" msgstr "Andrapoda" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.rome msgid "Servi" msgstr "Servi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "Forni los obreros d'aperios. Entaína la estraición del metal." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Martiellos y punteros" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "Forne los pañadores de goxes." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "Goxes" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "Obreros: ritmu de pañar la fruta +50%." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Aumenta la visión y algame de tolos sanadores." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "Rezos de sanamientu" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Panteón olímpicu" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 healing range." msgstr "Sanadores: algame +5." #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "Preces de sanamientu" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadēmeia" msgstr "Akadēmeia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the healing rate of all healers." msgstr "Entaína'l sanamientu de tolos sanadores." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "Ritmu de sanamientu" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart msgid "Sphagia" msgstr "Sphagia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers −20% healing time." msgstr "Sanadores: tiempu de sanamientu −20%." #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "Ritmu de sanamientu II" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Xuramentu hipocráticu" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "El telar permitó a los colonos facer ropa calidable. Les muyeres deprendíen a remanalu dende neñes y pasaben una parte grande de la so vida texendo." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "Telar" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "Female Citizens +100% health." msgstr "Ciudadanes: vitalidá +100%." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "Les unidaes orgániques aliquen al tar baleres." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Melecina de batalla" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." msgstr "Unidaes orgániques baleres: ritmu d'alicamientu +0.5." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." -msgstr "Como Alexandre nel so día, los monarques socesores fundaron munches ciudaes, u lo griego y lo local entemecíen pa criar la cultura propia del helenismu." +msgstr "Como Alexandre nel so día, los monarques socesores fundaron munches ciudaes, u lo griego y lo local entemecíen pa criar la cultura propria del helenismu." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Metrópolis helenista" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "Places: vitalidá y fidelidá +100% saetes por defeutu ×2." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsondescription msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." msgstr "Los soldaos hoplites constituyíen la mayoría de los exércitos de Grecia." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsongenericName msgid "Hoplite Tradition" msgstr "Tradición hoplita" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsontooltip msgid "Hoplites −25% training time and −50% promotion experience." msgstr "Hoplites: tiempu de producción −25%, esperiencia p'ascender −50%." #: simulation/data/technologies/immortals.jsondescription msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." msgstr "Los aqueménides teníen un cuerpu escoyíu de 10.000 soldaos. Los griegos llamábenlu los «athánatoi», (inmortales)." #: simulation/data/technologies/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Inmortales" #: simulation/data/technologies/immortals.jsontooltip msgid "Immortals −50% training time, but −10% health." msgstr "Inmortales: tiempu de producción −50% vitalidá −10%." #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsondescription msgid "" "Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a " "king's army." msgstr "Los dileutos valíen pa reforciar les files del exércitu en tiempos de necesidá." #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsongenericName msgid "Levy Infantry" msgstr "Infantería dileuta" #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsontooltip msgid "Infantry −10% training time." msgstr "Infantería: tiempu de producción −10%." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian triremes can train Marines (Epibates Athenaikos) and Cretan " "Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)." msgstr "Les trirremes atenienses pueden conscribir marinos (Epibates Athenaioi) y arqueros cretenses (Toxotes Kretikos)." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Reformes d'Ifícrates" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "Athenian Triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "Les trirremes atenienses pueden conscribir marinos y arqueros cretenses." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Construyíes por aciu de Temístocles, les cerques llongues d'Atenes espurríense 6 km de la ciudá al puertu'l Piréu, lo qu'aseguraba la comunicación cola mariña, y poro les víes marítimes, en casu d'asediu." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Cerques llongues atenienses" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsontooltip msgid "Build Walls in own or neutral territory." -msgstr "Llevanta cerques en terrenu propiu o neutral." +msgstr "Llevanta cerques en terrenu propriu o neutral." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "El caballu niséu, yá desaniciáu, yera ún de los burros más grandes y robezos de l'antigüedá. Los perses y los seléucides cobiciábenlu y, col correr del tiempu, aperpillábenlu con más y más armadura." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "El caballu niséu" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "Nisioi" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsontooltip msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." msgstr "Llancieros invictos d'a caballu: vitalidá +20% tiempu de producción +10%." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsondescription msgid "Increases outpost vision." msgstr "Aumenta la visión de los miradorios." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Palombos corréu" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsontooltip msgid "Outposts +33% vision range." msgstr "Miradorios: visión +33%." #: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "Exércitu tradicional-Exércitu reformáu" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of " "thousands of well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "El desfile de Dafne foi un acontecimientu importante del imperiu seléucida: decenes de miles de militares engalanaos marcharon na procesión d'abertura." #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "Desfile de Dafne" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Champions −20% training time." msgstr "Invictos: tiempu de producción −20%." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "Téunica lluella pa requisitos de plantía. Reemplázala phase_city_generic o phase_city_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "Fas urbana" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "El pueblu bullindiegu pasa a ser una urbe de verdá, enllena de les maravíes de la teunoloxía moderno. Na fas urbana, los atenienses saquen más rápido'l metal gracies a la ventaya «Curuxes de plata»." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Town Structures." msgstr "Requier tres Construcciones Opidanes." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalopolis" msgstr "Megalopolis" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate." -msgstr "Avanza a la «Fas urbana», que despieslla más entes y téuniques. Places: influencia nes llendes territoriales +50%. Construcciones: ritmu de reasociación por unidá abellugada +9. Obreros: ritmu d'estraición del metal +10%." +msgstr "Avanza a la «Fas urbana», que despieslla más entes y teunoloxíes. Places: influencia nes llendes territoriales +50%. Construcciones: ritmu de reapropriación por unidá abellugada +9. Obreros: ritmu d'estraición del metal +10%." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "El pueblu bullindiegu pasa a ser una urbe de verdá, enllena de les maravíes de la teunoloxía moderno." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit." -msgstr "Avanza a la «Fas urbana», que despieslla más entes y téuniques. Places: influencia nes llendes territoriales +50%. Construcciones: ritmu de reasociación por unidá abellugada +9." +msgstr "Avanza a la «Fas urbana», que despieslla más entes y teunoloxíes. Places: influencia nes llendes territoriales +50%. Construcciones: ritmu de reapropriación por unidá abellugada +9." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "Téunica lluella pa requisitos de plantía. Reemplázala phase_town_generic o phase_town_{civ}. " #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "Fas opidana" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "El villarín pasa a ser un pueblu bullindiegu y creciente. Na fas opidana, los atenienses saquen más rápido'l metal gracies a la ventaya «curuxes de plata»." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires five Village Structures." msgstr "Requier cinco construcciones rurales." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmopolis" msgstr "Kōmopolis" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate." -msgstr "Avanzar a la «Fas opidana», que despieslla más entes y téuniques. Places: influencia nes llendes territoriales +30%. Construcciones: ritmu de reasociación por unidá abellugada +7. Obreros: ritmu d'estraición del metal +10%." +msgstr "Avanzar a la «Fas opidana», que despieslla más entes y teunoloxíes. Places: influencia nes llendes territoriales +30%. Construcciones: ritmu de reapropriación por unidá abellugada +7. Obreros: ritmu d'estraición del metal +10%." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "El villarín pasa a ser un pueblu bullindiegu y creciente." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit." -msgstr "Avanzar a la «Fas opidana», que despieslla más entes y téuniques. Places: influencia nes llendes territoriales +30%. Construcciones: ritmu de reasociación por unidá abellugada +7." +msgstr "Avanzar a la «Fas opidana», que despieslla más entes y teunoloxíes. Places: influencia nes llendes territoriales +30%. Construcciones: ritmu de reapropriación por unidá abellugada +7." #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "Fas rural" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "Los güertos variaben de baragañes cencielles a lloses engalanaes con sebes y columnata." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "Güertu" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart msgid "Peristylon" msgstr "Peristylon" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers msgid "Paradaidām" msgstr "Paradaidām" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome msgid "Peristylium" msgstr "Peristylium" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "Cases: techu poblacional +20%." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "Cuanto más ricu volvía l'asitiamientu, más grandes volvíen les cases." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "Casones" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "Insulae" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsondescription msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "El cuerpu romanizáu del exércitu seléucida." #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "Exércitu reformáu" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "Despieslla l'espadín invictu." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsondescription msgid "" "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship " "construction." msgstr "Emplega carpinteros con ferramientes especializaes pa entainar la construcción de los barcos." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "Arquiteutos navales" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsontooltip msgid "Ships −20% construction time." msgstr "Barcos: tiempu de construcción −20%." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Banzos de refuerzu pa los cascos de los barcos." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsongenericName msgid "Reinforced hull" msgstr "Cuadernes reforzaes" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsontooltip msgid "Ships +25% health." msgstr "Barcos: vitalidá +25%." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsondescription msgid "" "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your " "ships." msgstr "Entrena los remeros y marineros pa llaborar con xeitu y entainar los barcos." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsongenericName msgid "Experienced Crews" msgstr "Tripulaciones aduechaes" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsontooltip msgid "Ships +10% movement speed." msgstr "Barcos: celeridá +10%." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "Los avances téunicos ameyoren les máquines." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "Asediu avanzáu" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "Máquines: frayura +25%." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "Ameyora la aerodinámica de los proxectiles." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Fleches precises" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "Ballestes: imprecisión −20%." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsondescription msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "L'arte de cercar fortificaciones." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsongenericName msgid "Siegecraft" msgstr "Poliorcética" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "Máquines: tiempu de construcción −20%." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsondescription msgid "" "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "El revistimientu de fierro protexe del fueu y de los proxectiles." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsongenericName msgid "Armor Plating" msgstr "Blindaxe" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsontooltip msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." msgstr "Arietes, torres móviles: vitalidá +25%." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsondescription msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "A los inxenieros militares encárgase-llys ameyorar la maquinaria bélico." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "Inxenieros militares" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsontooltip msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "Máquines: tiempu d'armadura, desarme –40%." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "Los Argyráspidai, o Escudos de Plata, yeren la infantería d'élite del exércitu macedoniu." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Cuerpu de los Escudos de Plata" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." msgstr "Ascendi l'escuderu al escudu de plata, que tien más vitalidá y ataque." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsondescription msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary " "weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been " "broken." msgstr "Munches vegaes los soldaos llevaben otra arma por si un acasu la principal fallare o rompiere." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "Arma auxiliar" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.spart msgid "Xiphos" msgstr "Xiphos" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Pūgiō" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "Soldaos: ataque cuerpu a cuerpu +15%." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "L'usu del fierro en cuenta del bronce daba más resistencia a les armes." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "Armes de fierro" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsondescription msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a " "stronger material, steel, can be forged." msgstr "Al amestar un pocu carbón a la fundidura del fierro, pue fraguase un metal de más tiez: l'aceru." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsongenericName msgid "Carburization" msgstr "Cementación" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% melee attack damage." msgstr "Soldaos: ataque cuerpu a cuerpu +20%." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "Les téuniques secretes pa trabayar l'aceru dexa les cuchielles con marques distintives y formoses. Amás, la so durez nun tien comparanza." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "Trabayu n'aceru" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "Aceru de Toledo" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "Aceru wootz" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsontooltip msgid "" "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." msgstr "Soldaos: ataque cuerpu a cuerpu +20%. Los espadinos reciben otru +20%." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsondescription msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and " "thus their penetration." msgstr "L'ameyoramientu de les saetes failes más estables y veloces, al empar d'afuradores." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsongenericName msgid "Improved Fletching" msgstr "Emplumadura ameyorada" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "Soldaos: ataque a distancia +15%." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsondescription msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." msgstr "Les puntes de fierro aumenten la furadura de los proxectiles." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsongenericName msgid "Iron Arrowheads" msgstr "Puntes de fierro" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsondescription msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "Les puntes de tres fueyes agranden les llagues que faen les saetes." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsongenericName msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "Puntes de tres fueyes" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." msgstr "Soldaos: ataque a distancia +20%." #: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "Soldaos tiradores: esperiencia +25%." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsondescription msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "Armadura fecha de llana, llinu, algodón o cueru acolchao." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Coraza" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.spart msgid "Spolas" msgstr "Spolás" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "Soldaos: resist. al corte +1." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsondescription msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "Armadura fecha de llinu acarapanao." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Armadura de llinu" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.spart msgid "Linothōrax" msgstr "Linothōrax" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsondescription msgid "Body armor made of small metal rings linked together." msgstr "Túnica d'aniellos metálicos entrellaciaos." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsongenericName msgid "Mail Body Armor" msgstr "Lloriga" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 hack resistance." msgstr "Soldaos: resist. al corte +2." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsondescription msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and " "blows than wicker-frame shields." msgstr "Si bien los escudos de madera son pesaos, resisten los proxectiles y los güelpes meyor que los de blima." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsongenericName msgid "Wooden Shield" msgstr "Escudu de madera" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "Soldaos: resist. a la fura +1." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsondescription msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "Refuercia los escudos con metal." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsongenericName msgid "Metal Rim" msgstr "Cantu de metal" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsondescription msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." msgstr "Refuercia los escudos con aleaciones más fuertes." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsongenericName msgid "Improved Shield Alloys" msgstr "Escudos de metal lligao" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 pierce resistance." msgstr "Soldaos: resist. a la fura +2." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Establez una rede d'informantes pa velar el pueblu." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "Contraintelixencia" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Aumenta un 50% el costu de sobornar les tos unidaes." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large " "batches or squadrons." msgstr "Entaína notablemente la producción de la caballería conscribiendo delles unidaes a la xunta." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsontooltip msgid "Stables −10% batch training time." msgstr "Corte: periodos de producción coleutiva −10%." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "Les almenes dexen a defensores algamar más acometedores colos sos proxectiles." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "Almenáu" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "Torres de piedra y Especules: saetes por soldáu abellugáu +40%." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Prepara les torres pa un asaltu reforzando los cimientos." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Murueques macices" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsontooltip msgid "Towers +25% health." msgstr "Torres: vitalidá +25%." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "Los matacanes dexen defender los pies de les torres." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "Matacanes" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "Les Torres de piedra y Especules tienen un algame mínimu de 0." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Les saeteres amonten l'algame máximu de les saetes ardientes." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "Saeteres" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "Torres de piedra y Especules: algame +8." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "La rolda nocherniegua amonta la vixilancia." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "Veladores" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart msgid "Nyktophylakes" msgstr "Nyktophylakes" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "Vigiles" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "Torres de piedra y Especules: saetes por defeutu +1." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Amonta los beneficios del comerciu internacional." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "Tratáu comercial" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "+10% international trade bonus." msgstr "Beneficios del comerciu internacional +10%." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "Los adelantos téunicos amonten el beneficiu comercial." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "Artesanía" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% trade gain." msgstr "Comerciantes: beneficios +15%." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Artesanía avanzada" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsondescription msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." msgstr "Los comerciantes que viaxen xuntos tán más vidables." #: simulation/data/technologies/trader_health.jsongenericName msgid "Trade Caravan" msgstr "Caravana comercial" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsontooltip msgid "Land Traders +50% health." msgstr "Comerciantes terrestres: vitalidá +50%." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsondescription msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "El cuerpu alexandrín del exércitu seléucida." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "Exércitu tradicional" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "Despieslla'l piqueru invictu." #: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture " "attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing " "strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack " "damage; Ranged units −20% spread." msgstr "Unidaes avanzaes, escoyíes: tiempu de producción +20% vitalidá +25% conquista +0.7 cacida +20% velocidá de llogru −30%; Sanadores: sanamientu +5 algame +3; Combatedores: resistencia +1 dañu +20%; Tiradores: imprecisión −20%." #: simulation/data/technologies/unit_elephant_african.jsontooltip msgid "" "African Elephants −10% resource costs, training time, health, attack damage," " and loot." msgstr "Elefantes africanos: costu, tiempu de producción, vitalidá, ataque y cacida −10%." #: simulation/data/technologies/unit_elephant_indian.jsontooltip msgid "" "Indian Elephants +10% resource costs, training time, health, attack damage, " "and loot." msgstr " Elefantes índicos: costu, tiempu de producción, vitalidá, ataque y cacida +10%." #: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, " "+20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing" " range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% " "spread." msgstr "Unidaes escoyíes: tiempu de producción +20% vitalidá +25% conquista +0.8 cacida +20% velocidá de llogru −30%; Sanadores: sanamientu +5 algame +3; Combatedores: resistencia +1 ataque +20%; Tiradores: imprecisión −20%." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "Los invictos son militares profesionales que gocien de les meyores armes y preparación." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "Despesllar l'invictu d'a caballu" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsontooltip msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "Despieslla l'invictu d'a caballu na corte." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsongenericName msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "Despesllar el carru invictu" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsontooltip msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "Despesllar el carru invictu na corte." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "Despesllar l'invictu d'a pie" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.ptol msgid "Agēma" msgstr "Agēma" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "Regio Cohors" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsontooltip msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "Despieslla l'invictu d'a pie en barracón." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "Una celebración namái pa muyeres que festexa la fertilidá." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "Fiesta de la fertilidá" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart msgid "Thesmophoria" msgstr "Thesmophoria" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "Bona Dea" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Despieslla la conscripción de ciudadanes nes cases." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "L'espardimientu del comerciu lleva al asitiamientu de tenderos n'estranxeru y permite sacar baza de la infraestructura local." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "Diáspora" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Traders" msgstr "Requier tres comerciantes" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "Permite usar depósitos comuñeros." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "Viaxando y comerciando, los paisanos esploren l'estranxeru y trazen mapes d'elli col envís de recordalu y asoleyar los sos descubrimientos." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "Cartografía" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "Ve lo que ven los comuñeros, restola'l so resume y revisa los sos recursos y población en panel cimeru." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "Arriendes de comerciar, los mercadores arrecoyíen información sobre los países pelos que pasaben." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "Especulación" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "Dexa sobornar unidaes d'otros xugadores y aprovechase de la so visión." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Contrata mercenarios profesionales." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "Habilidá belíxera" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "Mercenaries start at Advanced rank." -msgstr "Los mercenarios comiencen col rangu avanzáu." +msgstr "Los mercenarios comiencen al grau avanzáu." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "La maravía atraye muncha más xente al país." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Espardimientu gloriosu" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.spart msgid "Peristasis" msgstr "Peristasis" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsontooltip msgid "" "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per " "Wonder owned." msgstr "Activa l'aura «espardimientu gloriosu»: techu poblacional +20% por maravía." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-buildings.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-buildings.po (revision 25981) @@ -1,2047 +1,2047 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa , 2017-2021 # enolp , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-11 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-14 03:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-29 01:53+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "Hoplothḗkē" #: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "Stratópedon" #: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "Agorá" #: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "Épaulos" #: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "Limḗn" #: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "Epoíkion" #: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "Agrós" #: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "Chalkeṓn" #: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phroúrion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22 #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 msgid "Gymnasium" msgstr "Ximnasiu" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "Gymnásion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "Conscribe invictos." #: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "Oîkos" #: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "Empórion" #: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "Prophýlagma" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:22 msgid "Council Chamber" msgstr "Conceyu" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:23 msgid "Prytaneion" msgstr "Prytaneîon" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:24 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "Conscribe héroes y desendolca téuniques." #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "Conceyu" #: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "Stratópedon tōn Psīlôn" #: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "Pyrgídion" #: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "Hippṓn" #: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "Apothḗkē" #: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "Naós" #: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "Théātron" #: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9 msgid "Pylai" msgstr "Pýlai" #: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "Teîchos" #: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "Pýrgos" #: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "Parthenṓn" #: simulation/templates/structures/bench.xml:11 msgid "Bench" msgstr "Bancu" #: simulation/templates/structures/bench.xml:12 msgid "Wooden Bench" msgstr "Bancu de madera" #: simulation/templates/structures/bridge_hele.xml:12 #: simulation/templates/structures/bridge_hele.xml:13 msgid "Bridge" msgstr "Ponte" #: simulation/templates/structures/bridge_wooden.xml:12 #: simulation/templates/structures/bridge_wooden.xml:13 msgid "Wooden Bridge" msgstr "Ponte de madera" #: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Miletucerdon" #: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18 msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" #: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Tigernotreba" #: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Cagion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "Islleta fechiza" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "Cranogion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Faise a la vera de l'agua en campu amigu o neutral. Afita o enanta les llendes del pueblu. Conscribe ciudadanos, constrúi barcos y desendolca téuniques. Ocupada, tira más saetes." #: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9 msgid "Uxelon" msgstr "Uxelon" #: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12 msgid "Counos" msgstr "Counos" #: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8 msgid "Buta" msgstr "Buta" #: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Olca" #: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5 msgid "Gobanion" msgstr "Gobanion" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5 msgid "Dunon" msgstr "Dunon" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13 #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6 msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Conscribe héroes. Ocupada, tira más saetes." #: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Tegia" #: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12 msgid "Magos" msgstr "Magos" #: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" #: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Budinadon" #: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "Eposton" #: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8 msgid "Capanon" msgstr "Capanon" #: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" #: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "Duoricos" #: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9 msgid "Emain Macha" msgstr "Emain Macha" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23 msgid "Apartment Building" msgstr "Condominiu" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24 #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Puertu comercial" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "Conscribe mercenarios y desendolca téuniques mercenaries." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Embaxada celta" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "Conscribe mercenarios celtes y desendolca téuniques mercenaries." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Embaxada íbera" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "Conscribe mercenarios íberos y desendolca téuniques mercenaries." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "Embaxada itálica" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "Conscribe mercenarios itálicos y desendolca téuniques mercenaries." #: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Cercu" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "Cerca de piedra" #: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Castru portuariu" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40 msgid "Cothon" msgstr "Kōthōn" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." msgstr "Faise a la vera de l'agua en campu amigu o neutral. Afita o enanta les llendes del pueblu. Constrúi barcos y desendolca téuniques." #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 msgid "Shipyard" msgstr "Castru" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Champion Infantry and research healing technologies." msgstr "Conscribe sanadores ya invictos y desendolca téuniques curatibles." #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Ara del holocaustu" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "Topheth" #: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Ca'l Bal Hamón" #: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20 msgid "Hut" msgstr "Cabañu" #: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20 msgid "Longhouse" msgstr "Casa llonga" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:11 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:11 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:11 msgid "Column" msgstr "Columna" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12 msgid "Doric Column" msgstr "Columna dórica" #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Columna dórica cayida" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:12 msgid "Fence" msgstr "Zarru" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:13 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Barganal llargu" #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:13 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Barganal curtiu" #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:13 msgid "Stone Fence" msgstr "Zarru de piedra" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27 msgid "Assembly of Princes" msgstr "Conseyu los príncipes" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28 msgid "Remogantion" msgstr "Remogantion" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29 msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "Conscribe aturulladores invictos y héroes." #: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18 msgid "Coriosedlon" msgstr "Coriosedlon" #: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "Lissos" #: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Brauon" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20 msgid "Tavern" msgstr "Tabierna" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21 msgid "Taberna" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "Santuariu" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "Celicnon" #: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "Eru" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "Naos virxinal" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Naós Parthénos" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Ocúpalu d'unidaes pa sanales rápido." #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20 msgid "Portico" msgstr "Cabidru" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21 msgid "Propylaea" msgstr "Propylaea" #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Estoa helénica" #: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "Gudetse" #: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Ili" #: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Tegi" #: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31 #: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Zanitoki" #: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Ontzigintz" #: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Basetse" #: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Alhor" #: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Sutegi" #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5 msgid "Castro" msgstr "Gothorgune" #: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etse" #: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Saleloskunde" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31 msgid "Revered Monument" msgstr "Monumentu" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gogoangarri" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 msgid "Monument" msgstr "Monumentu" #: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Onol" #: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Gurtoki" #: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Athe" #: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Harhesi" #: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Puerta d'Ixtar" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26 msgid "Territory root." msgstr "Afita les llendes del pueblu." #: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Pr-ỉwn n ms" #: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "pr-msʿyw" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Campamentu blemiu" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23 msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "Conscribe mercenarios blemios." #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22 msgid "Noba Village" msgstr "Villar noba" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23 msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "Conscribe mercenarios noba." #: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "tsmt ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Ỉḥ Abu" #: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "hmw hʿy n rȝ-ʿ" #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "Pirámide mayor" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "mr ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:29 msgid "Pyramid" msgstr "Pirámide" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 msgid "Small Pyramid" msgstr "Pirámide menor" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:27 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "wdȝt" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Ca Apedemak" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "Pr-ʿIprmk" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "Conscribe sanadores y custodes d'Apedemak y desendolca téuniques curatibles." #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "CaApedemak" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Ca Amón" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "Pr-ʿImn" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29 msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "Conscribe custodes d'Amón y sanadores escoyíos. Desendolca téuniques curatibles." #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "CaAmón" #: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9 msgid "ʿryt" msgstr "ʿryt" #: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "sȝwt" #: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "Bibliothḗkē" #: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Dios tou Olympiou" msgstr "Hierón toû Diós toû Olympíou" #: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyāvāsa" #: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rājadhānikā" #: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukāsthānaka" #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kṣetra" #: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durga" #: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Gṛha" #: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipaṇa" #: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparakṣaṇa" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:19 #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26 msgid "Palace" msgstr "Palaz" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21 msgid "Territory root. Train Maiden Guards and Heroes." msgstr "Afita les llendes del pueblu. Conscribe venenoses y héroes." #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Pilar d'Axoca" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9 #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35 msgid "Pillar" msgstr "Pilar" #: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devālaya" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16 msgid "Rampart Tower" msgstr "Bastión" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "Gocia de muncha vida y de batura pa 16 arqueros. Los ocupantes visibles tienen más algame y armadura. Namái los arqueros pueden ocupala. Precisa de «Matacanes» pa protexer el pie." #: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15 msgid "Dwara" msgstr "Dvāra" #: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Śilabanda" #: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr " Purāṭṭa" #: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Gran Estupa" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "Mausoléu d'Halicarnasu" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "Mausōleîon" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6 msgid "MercenaryCamp" msgstr "CampamentuMercenarios" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "Campamentu de mercenarios exipciu" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "Stratopedeía Misthophórōn" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Toma'l campamentu pa conscribir mercenarios del Exiptu helenísticu." #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11 msgid "Obelisk" msgstr "Obeliscu" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Obeliscu exipciu" #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "Torre de madera" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "Puerta de madera" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "Dexa trespasar la estacada. Puedes pesllala pa torgar la entrada." #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "Puedes convertila en puerta." #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "Puga angular" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Puguines" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Pugones" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "Vixía" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26 msgid "Throne Hall" msgstr "Aula" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27 msgid "Apadāna" msgstr "Apadāna" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "Conscribe invictos y héroes." #: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12 msgid "Apartment Block" msgstr "Bloque" #: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Gobernador provincial" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "Puerta de tolos países" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "Duvarθi Visadahyu" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "Salón" #: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12 #: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12 msgid "Inn" msgstr "Posada" #: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "Āyadanam" #: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9 msgid "Duvarθiš" msgstr "Duvarθiš" #: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Almacén" #: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Xardinos Colgantes de Babilonia" #: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "Stathmós tôn Elephántōn" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25 #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29 msgid "Lighthouse" msgstr "Faru" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26 msgid "Pharos" msgstr "Pháros" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large " "vision range." msgstr "Faise a la vera l'agua en campu amigu o neutral. Tien abonda visión." #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Campamentu de mercenarios" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Barraca barata que pue llevantase en campu neutral, anque nun enanta les llendes del pueblu. Conscribe mercenarios." #: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "Klērouchía" #: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "Hierón toû Hṓrou" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "Amphitheātrum" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Arcu trunfal" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "Arcus Triumphālis" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "ArcuTrunfal" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72 msgid "Army Camp" msgstr "Campamentu militar" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73 msgid "Castra" msgstr "Castra" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:74 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry. " "Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Móntase en campu enemigu o neutral. Conscribe infantería avanzada. Constrúi arietes. Ocupáu, tira más saetes." #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:37 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 msgid "ArmyCamp" msgstr "Campamentu" #: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "Ballistārium" #: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "Castrum" #: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "Turris Laterīcia" #: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "Vīlla" #: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "Armāmentārium" #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "Mercātus" #: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "Vigilārium" #: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "Turris Līgnea" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Puerta improvisada" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "Porta Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9 msgid "SiegeWall" msgstr "Muriu" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Muriu" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "Mūrus Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Torre" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "Turris Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "Equīle" #: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "Receptāculum" #: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "Aedēs" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Ede de Marte" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "Aedēs Mārtiālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "EdeMarte" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Ede de Vesta" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "Aedēs Vestālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21 msgid "TempleOfVesta" msgstr "EdeVesta" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Un abellugu temporal pa los soldaos en campaña." #: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." -msgstr "Cerca'l terrén. Llevántase en campu propiu, enemigu o neutral." +msgstr "Cerca'l terrén. Llevántase en campu propriu, enemigu o neutral." #: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "Aedēs Iovis Optimi Maximi" #: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "Hierón toû Apóllōnos Pythíou" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:11 msgid "Colonnade" msgstr "Columnata" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Columnata corintia" #: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5 msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "Templetu" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9 msgid "Temple of Healing" msgstr "Ede de la sanidá" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:10 msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "Aedēs Sanitatis" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12 #: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5 msgid "Shrine" msgstr "Fanu" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Senáu espartanu" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "Gerousía" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24 msgid "Train Heroes." msgstr "Conscribe héroes." #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Comedor" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "Syssítion" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "Syssítion" #: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "Hierón tês Artémidos Orthías" #: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "Puestu grande" #: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "Puestu medianu" #: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "Puestu pequeñu" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11 #: simulation/templates/structures/table_square.xml:11 msgid "Table" msgstr "Mesa" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12 msgid "Rectangle Table" msgstr "Mesa rectangular" #: simulation/templates/structures/table_square.xml:12 msgid "Square Table" msgstr "Mesa cuadrada" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35 msgid "Desert Army Tent" msgstr "Tienda desértica" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38 msgid "Tent" msgstr "Tienda" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39 msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "Un abellugu temporal pa los soldaos en campaña. Población máximu: +5." #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35 msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "Tienda macedonia" #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35 msgid "Roman Army Tent" msgstr "Tienda romana" #: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9 msgid "Celtic Tavern" msgstr "Tabierna celta" #: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9 msgid "Desert Bazaar" msgstr "Bazar" #: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "Burru pelicán" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "Construcción civil" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "Civil" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Saetada" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75 msgid "Civic Center" msgstr "Plaza" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." -msgstr "Llevántase en campu propiu o neutral. Afita o enanta les llendes del pueblu. Conscribe ciudadanos y desendolca téuniques. Ocupada, tira más saetes." +msgstr "Llevántase en campu propriu o neutral. Afita o enanta les llendes del pueblu. Conscribe ciudadanos y desendolca téuniques. Ocupada, tira más saetes." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:42 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:10 msgid "CivilCentre" msgstr "Plaza" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Defensive" msgstr "Defensivu" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "Colonia" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "Colonia" #: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 msgid "House" msgstr "Casa" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Village" msgstr "Rural" #: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23 #: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 msgid "Stoa" msgstr "Stoá" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:8 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Town" msgstr "Opidano" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 msgid "Temple" msgstr "Templu" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "Conscribe sanadores y desendolca téuniques curatibles." #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "Construcción de defensa" #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31 msgid "Outpost" msgstr "Miradoriu" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30 msgid "Build in own or neutral territory." -msgstr "Llevántase en campu propiu o neutral." +msgstr "Llevántase en campu propriu o neutral." #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16 msgid "Palisade" msgstr "Estacada" #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." -msgstr "Cerca'l terrén. Llevántase en campu propiu o neutral." +msgstr "Cerca'l terrén. Llevántase en campu propriu o neutral." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 msgid "Tower" msgstr "Torre" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "piedra" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:50 msgid "Artillery Tower" msgstr "Morriyera" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:52 msgid "ArtilleryTower" msgstr "Morriyera" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Ballestada" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:47 msgid "Bolt Tower" msgstr "Ballestera" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:49 msgid "BoltTower" msgstr "Ballestera" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:28 msgid "Sentry Tower" msgstr "Especula" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:28 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "Ocupada, tira más saetes. Precisa de «Matacanes» pa protexer el pie." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:31 msgid "SentryTower" msgstr "Especula" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:54 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Pue reforciase y ascendese a torre de piedra." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:26 msgid "Stone Tower" msgstr "Torre de piedra" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:29 msgid "StoneTower" msgstr "TorrePiedra" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15 msgid "Wall" msgstr "Cerca" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Cerca'l pueblu pa una bona defensa." #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 msgid "Gate" msgstr "Puerta" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "Dexa trespasar la cerca. Puedes pesllala pa torgar la entrada." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "Puedes convertila en puerta." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22 msgid "Wall Turret" msgstr "Torrina" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "Construcción económica" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Economic" msgstr "Económico" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "Celleru" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "Desendolca téuniques de cacia, de collecha." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 msgid "Market" msgstr "Mercáu" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "Entroca recursos. Afita víes comerciales. Conscribe comerciantes y desendolca téuniques comerciales." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Trade" msgstr "Comercial" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 msgid "Storehouse" msgstr "Bodega" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26 msgid "Research gathering technologies." msgstr "Desendolca téuniques de corta, d'estraición." #: simulation/templates/template_structure_military.xml:10 msgid "Military Structure" msgstr "Construcción militar" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:12 msgid "Military" msgstr "Militar" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 msgid "Arsenal" msgstr "Obrería" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." msgstr "Conscribe ballesteros invictos, constrúi máquines béliques y desendolca téuniques mecániques." #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "City" msgstr "Urbano" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "Barracón" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "Conscribe soldaos d'a pie y desendolca téuniques militares." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Dock" msgstr "Cai" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "Faise a la vera de l'agua en campu amigu o neutral. Afita víes comerciales. Constrúi barcos y desendolca téuniques navales." #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Naval" msgstr "Naval" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26 msgid "Elephant Stable" msgstr "Corte del elefante" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "Conscribe elefantes y desendolca téuniques elefantines." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 msgid "ElephantStable" msgstr "CorteElefante" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 msgid "Embassy" msgstr "Embaxada" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Forge" msgstr "Fragua" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "Desendolca téuniques ofensives y defensives." #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Fortress" msgstr "Fortaleza" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Ocupada, tira más saetes." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "Campu de tiru" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "Conscribe soldaos tiradores y desendolca téuniques." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "CampuTiru" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 msgid "Stable" msgstr "Corte" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Conscribe caballería y desendolca téuniques ecuestres." #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4 msgid "Resource Structure" msgstr "Construcción productiva" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5 msgid "Resource" msgstr "Recursos" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Corral" msgstr "Corral" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Raise Domestic Animals for food." msgstr "Cría ganáu como fonte de comida." #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20 msgid "Field" msgstr "Panal" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "Da cebera. Cada coyedor nuevu rinde menos que l'anterior." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:19 msgid "Special Structure" msgstr "Construcción especial" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20 msgid "Amphitheater" msgstr "Anfiteatru" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:19 msgid "Rotary Mill" msgstr "Molín de rabil" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:21 msgid "RotaryMill" msgstr "Rabil" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27 msgid "Theater" msgstr "Teatru" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "Wonder" msgstr "Maravía" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Gloria'l pueblu y enancha les llendes del imperiu." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-other.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-other.po (revision 25981) @@ -1,1192 +1,1192 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa , 2017-2021 # enolp , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-28 07:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-20 19:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-29 02:11+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Various (timed) effects." msgstr "Estremaos efeutos (temporales)" #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Apply Status" msgstr "Estáu d'aplicación" #: simulation/data/attack_effects/capture.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces capture points of a target." -msgstr "Amenorga la fidelidá d'un oxetivu." +msgstr "Amenorga la fidelidá d'un obxectivu." #: simulation/data/attack_effects/capture.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Capture" msgstr "Captura" #: simulation/data/attack_effects/damage.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces the health of a target." -msgstr "Amenorga los puntos de vida d'un oxetivu." +msgstr "Amenorga los puntos de vida d'un obxectivu." #: simulation/data/attack_effects/damage.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Damage" msgstr "Dañu" #: simulation/data/damage_types/crush.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sheer force, like with a club or by trampling." msgstr "Dañu frayante, como'l que faen les porres, el cocipamientu." #: simulation/data/damage_types/crush.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "Frayura" #: simulation/data/damage_types/fire.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by burning objects, like a torch or a flaming arrow." msgstr "Dañu quemante, como'l que faen los gabuzos, les saetes ardientes." #: simulation/data/damage_types/fire.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Fire" msgstr "Quemura" #: simulation/data/damage_types/hack.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by sharp objects cutting or chopping, like with a sword or an " "axe." msgstr "Dañu cortante, como'l que faen les espaes, los machaos." #: simulation/data/damage_types/hack.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "Corte" #: simulation/data/damage_types/pierce.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sharp pointy objects, like arrows or spears." msgstr "Dañu furador, como'l que faen les saetes, les llancies." #: simulation/data/damage_types/pierce.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "Fura" #: simulation/data/damage_types/poison.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by venomous or poisoned objects, like a snake or a poisoned " "weapon." msgstr "Dañu tóxicu, como'l que faen les culuebres, les armes venenaes." #: simulation/data/damage_types/poison.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Poison" msgstr "Toxicidá" #: simulation/data/status_effects/burning.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes fire damage." msgstr "Esta unidá fai quemar." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is burning." msgstr "Esta unidá ta quemando." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Burning" msgstr "En llames" #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes poison damage." msgstr "Esta unidá envenena." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is poisoned." msgstr "Esta unidá ta venenada." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Poisoned" msgstr "Con venenu" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:24 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "Exércitu d'Alexandre Magnu." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:25 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "Exércitu d'Alexandre Magnu" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:26 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:26 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "Asina ye un exércitu en mapa estratéxicu." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "Exércitu de Macedonia." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "Exércitu de Macedonia" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:24 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "Exércitu de Leónides I." #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:25 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "Exércitu de Leónides I" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:21 msgid "Market" msgstr "Mercáu" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:22 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:22 msgid "Settlement" msgstr "Asitiamientu" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:23 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "Micrópolis" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:24 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "Esta ye una pequeña ciudá griega." #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:23 msgid "Greek Polis" msgstr "Polis" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:24 msgid "This is a major Greek city." msgstr "Esta ye una gran ciudá griega." #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "Templu" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "Templu griegu" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Paws" msgstr "Garfiada" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:24 msgid "Black Bear" msgstr "Osu prietu" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:25 msgid "Ursus americanus" msgstr "Ursus americanus" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:24 msgid "Brown Bear" msgstr "Osu" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:25 msgid "Ursus arctos" msgstr "Ursus arctos" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:24 msgid "Polar Bear" msgstr "Osu polar" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:25 msgid "Ursus maritimus" msgstr "Ursus maritimus" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Tusks" msgstr "Canilada" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:23 msgid "Wild Boar" msgstr "Gochu bravu" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:24 msgid "Sus scrofa" msgstr "Sus scrofa" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:11 msgid "Dromedary" msgstr "Dromedariu" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:12 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "Camelus dromedarius" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horns" msgstr "Cornada" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:25 msgid "Bull" msgstr "Bue" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:18 msgid "Bos taurus taurus" msgstr "Bos taurus taurus" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:17 msgid "Cow" msgstr "Vaca" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:17 msgid "Sanga Cattle" msgstr "Bue Sanga" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:18 msgid "Bos taurus africanus" msgstr "Bos taurus africanus" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:17 msgid "Zebu" msgstr "Cebú" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:18 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "Bos taurus indicus" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "Pita" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "Gallus gallus domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Teeth" msgstr "Mordilada" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:23 msgid "Nile Crocodile" msgstr "Crocodilu del Nilu" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:24 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "Crocodylus niloticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:11 msgid "Red Deer" msgstr "Venáu" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:12 msgid "Cervus elaphus" msgstr "Cervus elaphus" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "Canilada" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:24 msgid "Mastiff" msgstr "Mastín" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:25 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:25 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "Canis lupus familiaris" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:24 msgid "Wolfhound" msgstr "Lloberu" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:11 msgid "Donkey" msgstr "Pollín" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:12 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "Equus africanus asinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "Trompada" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:25 msgid "African Bush Elephant" msgstr "Elefante africanu de sabana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:12 msgid "Loxodonta africana" msgstr "Loxodonta africana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:11 msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "Cría d'elefante africanu de sabana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:25 msgid "Asian Elephant" msgstr "Elefante asiáticu" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:12 msgid "Elephas maximus" msgstr "Elephas maximus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:11 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "Cría d'elefante asiáticu" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:25 msgid "African Forest Elephant" msgstr "Elefante africanu forestal" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:26 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "Loxodonta cyclotis" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:24 msgid "Arctic Fox" msgstr "Raposa ártica" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:25 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "Vulpes lagopus" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:24 msgid "Red Fox" msgstr "Raposa" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:25 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "Vulpes vulpes" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:11 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "Gacela de Thomson" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:12 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "Eudorcas thomsonii" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "Xirafa" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:12 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "Giraffa camelopardalis" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:11 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "Cría de Xirafa" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:17 msgid "Goat" msgstr "Cabra" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:18 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "Capra aegagrus hircus" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:24 msgid "Hippopotamus" msgstr "Hipopótamu" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:25 msgid "Hippopotamus amphibius" msgstr "Hippopotamus amphibius" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:11 msgid "Horse" msgstr "Caballu" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:12 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "Equus ferus caballus" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse_pony.xml:8 msgid "Pony" msgstr "Burricu" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:23 msgid "Lion" msgstr "Lleón" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:24 msgid "Panthera leo" msgstr "Panthera leo" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "Lleona" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:11 msgid "Muskox" msgstr "Bue moscáu" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:12 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "Ovibos moschatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:11 msgid "Peacock" msgstr "Pavón" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:12 msgid "Pavo cristatus" msgstr "Pavo cristatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:17 msgid "Pig" msgstr "Gochu" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:18 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "Sus scrofa domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "Gochu en llames" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:11 msgid "Piglet" msgstr "Goín" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "Coneyu bravu" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "Oryctolagus cuniculus" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horn" msgstr "Cornada" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:24 msgid "White Rhinoceros" msgstr "Rinoceronte blancu" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:25 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "Ceratotherium simum" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "Tiburón blancu" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "Carcharodon carcharias" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:17 msgid "Sheep" msgstr "Oveya" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:18 msgid "Ovis aries" msgstr "Ovis aries" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:23 msgid "Tiger" msgstr "Tigre" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:24 msgid "Panthera tigris" msgstr "Panthera tigris" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:24 msgid "Walrus" msgstr "Morsa" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "Odobenus rosmarus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:11 msgid "Fin Whale" msgstr "Ballena" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:12 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "Balaenoptera physalus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:11 msgid "Humpback Whale" msgstr "Xibarte" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:12 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "Megaptera novaeangliae" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:11 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "Ñu azul" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:12 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "Connochaetes taurinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:24 msgid "Wolf" msgstr "Llobu" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:25 msgid "Canis lupus" msgstr "Canis lupus" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf_arctic.xml:4 msgid "Arctic Wolf" msgstr "Llobu árticu " #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:11 msgid "Common Zebra" msgstr "Cebra de llanada" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:12 msgid "Equus quagga" msgstr "Equus quagga" #: simulation/templates/gaia/fish/tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "Tilapia" #: simulation/templates/gaia/fish/tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "Atún" #: simulation/templates/gaia/fruit/apple.xml:7 msgid "Apple" msgstr "Pumar" #: simulation/templates/gaia/fruit/banana.xml:7 msgid "Banana" msgstr "Bananera" #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_01.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_02.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_03.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_04.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_05.xml:4 msgid "Berries" msgstr "Bagues" #: simulation/templates/gaia/fruit/date.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm_dead.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "Palmera datilera" #: simulation/templates/gaia/fruit/fig.xml:8 msgid "Fig" msgstr "Figal" #: simulation/templates/gaia/fruit/grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "Uves" #: simulation/templates/gaia/fruit/olive.xml:7 msgid "Olive" msgstr "Olivar" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 msgid "Ancient Ruins" msgstr "Ruines antigües" #: simulation/templates/gaia/ruins/metal_statue_isis.xml:9 msgid "Isis Cult Image" msgstr "Ídolu d'Isis" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 msgid "Great Pyramid" msgstr "Gran Pirámide" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Minor Pyramid" msgstr "Pirámide menor" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "Menhir" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 msgid "Ptolemaic Egyptian Statues" msgstr "Estatua ptolemaica" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 msgid "Kushite Statue" msgstr "Estatua qosana" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:9 msgid "Stone Resource" msgstr "Recursu de piedra" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:10 msgid "Kushite Bird Statue" msgstr "Ibis qosana" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:10 msgid "Apademak Lion Statue" msgstr "Lleón d'Apademak" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:10 msgid "Ammon-Ra Ram Statue" msgstr "Marón d'Amón-Ra" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Roman Statues" msgstr "Estatua romana" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "Templu griegu inacabáu" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "Ayalga de comida" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "Barriles medio soterraos" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 msgid "Persian Food Stores" msgstr "Reserves de comida perses" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "Ayalga de comida persa" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 msgid "Golden Fleece" msgstr "Vellón d'oru" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 msgid "Secret Box" msgstr "Caxa de secretos" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 msgid "Persian Wares" msgstr "Mercaduríes perses" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Persian Rugs" msgstr "Tapetes perses" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_weapons_small.xml:8 msgid "Iron Weapons" msgstr "Armes de fierro" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 msgid "Pegasus" msgstr "Pegasu" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 msgid "Shipwreck" msgstr "Naufraxu" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "Carga de naufraxu" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 msgid "Stone Treasure" msgstr "Ayalga de piedra" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite.xml:4 msgid "Cut Granite" msgstr "Piedra de granu cortao" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite_large.xml:8 msgid "Cut Stone" msgstr "Piedra cortao" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_red.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_sandstone.xml:4 msgid "Cut Sandstone" msgstr "Piedra pardo cortao" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Wood Treasure" msgstr "Ayalga de madera" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood_lumber.xml:4 msgid "Milled Lumber" msgstr "Madera serrao" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia.xml:4 msgid "Acacia" msgstr "Alcacia" #: simulation/templates/gaia/tree/aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine" msgstr "Pinu d'Alepu" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" msgstr "Bambú" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_dragon.xml:8 msgid "Dragon Bamboo" msgstr "Bambú xigante" #: simulation/templates/gaia/tree/banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "Banianu" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_3_mature.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_4_dead.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" msgstr "Pollascu de Baobab" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" msgstr "Baobab novalín" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "Arbustu resistente" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_steppe_01.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/bush_steppe_02.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/bush_steppe_03.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/bush_temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/bush_temperate_winter.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/bush_tropic.xml:4 msgid "Bush" msgstr "Arbustu" #: simulation/templates/gaia/tree/carob.xml:4 msgid "Carob" msgstr "Algarroba" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "Pollascu de Cedru l'Atles" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_3_mature.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Atlas Cedar" msgstr "Cedru l'Atles" #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "Palmera de Creta" #: simulation/templates/gaia/tree/cypress.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_wild.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_windswept.xml:4 msgid "Cypress" msgstr "Ciprés" #: simulation/templates/gaia/tree/dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_autumn.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_winter.xml:4 msgid "Deciduous Tree" msgstr "Caducifoliu" #: simulation/templates/gaia/tree/elm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/elm_dead.xml:4 msgid "Elm" msgstr "Llamera" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech" msgstr "Faya" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_birch.xml:4 msgid "Silver Birch" msgstr "Bidul llorosa" #: simulation/templates/gaia/tree/fir.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/fir_winter.xml:4 msgid "Fir" msgstr "Abetu común" #: simulation/templates/gaia/tree/fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" msgstr "Pollascu d'abetu común" #: simulation/templates/gaia/tree/juniper_prickly.xml:4 msgid "Prickly Juniper" msgstr "Xinebru castellán" #: simulation/templates/gaia/tree/mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "Mangle" #: simulation/templates/gaia/tree/maple.xml:4 msgid "Maple" msgstr "Pládanu" #: simulation/templates/gaia/tree/medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "Palmera nana" #: simulation/templates/gaia/tree/oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_new.xml:4 msgid "Oak" msgstr "Carbayu" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly.xml:4 msgid "Holly Oak" msgstr "Ardina" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian_autumn.xml:4 msgid "Hungarian Oak" msgstr "Carbayu d'Hungría" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_large.xml:4 msgid "Large Oak" msgstr "Carbayón" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_areca.xml:4 msgid "Areca Palm" msgstr "Areca" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" msgstr "Palmera tebaica" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" msgstr "Palmera de Palmira" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "Palmera" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "Palmera tropical" #: simulation/templates/gaia/tree/pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_w.xml:4 msgid "Pine" msgstr "Pinu" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" msgstr "Pinu prietu" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime_short.xml:4 msgid "Maritime Pine" msgstr "Pinu bravu" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_autumn.xml:4 msgid "Poplar" msgstr "Chopu" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_dead.xml:4 msgid "Black Poplar" msgstr "Chopu negru" #: simulation/templates/gaia/tree/senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "Palmera senegalesa" #: simulation/templates/gaia/tree/strangler.xml:8 msgid "Strangler Fig" msgstr "Matapalu" #: simulation/templates/gaia/tree/tamarix.xml:4 msgid "Tamarix" msgstr "Tamarguera" #: simulation/templates/gaia/tree/teak.xml:8 msgid "Teak" msgstr "Teca" #: simulation/templates/gaia/tree/toona.xml:4 msgid "Toona" msgstr "Tuna" #: simulation/templates/gaia/tree/tropic_rainforest.xml:4 msgid "Rainforest Tree" msgstr "Árbole tropical" #: simulation/templates/mixins/builder.xml:35 msgid "Builder" msgstr "Constructor(a)" #: simulation/templates/mixins/mercenary.xml:13 msgid "Mercenary" msgstr "Mercenariu" #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "Fanu" #: simulation/templates/mixins/trading_post.xml:8 msgid "Trading Post" msgstr "Factoría" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "Camuda nuna casa de 10 pers. al compartir la cultura del xugador, otramiente se desanicia" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "Camuda nuna casa de 5 pers. al compartir la cultura del xugador, otramiente se desanicia" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:6 msgid "Melee Infantry only, requires at least 16." msgstr "Soldaos amarradores namái, requier pelo menos 16." #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:7 msgid "Anti Cavalry" msgstr "Anticaballería" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:5 msgid "Battle Line" msgstr "Orde de batalla" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:6 msgid "Requires at least 4 Soldiers or Siege engines." msgstr "Requier pelo menos 4 Soldaos o Máquines." #: simulation/templates/special/formations/box.xml:7 msgid "Box" msgstr "Cuadru" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:5 msgid "Forced March" msgstr "Orde de marcha" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:5 msgid "Column Open" msgstr "Columna abierta" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:6 msgid "Requires at least 8 Soldiers or Siege engines." msgstr "Requier pelo menos 8 Soldaos o Máquines." #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:7 msgid "Flank" msgstr "Orde dixebráu" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:5 msgid "Close Order" msgstr "Orde zarráu" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:5 msgid "Open Order" msgstr "Orde abiertu" #: simulation/templates/special/formations/null.xml:5 msgid "None" msgstr "Nenguno" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:6 msgid "Infantry Hoplites only, requires at least 10." msgstr "Hoplites namái, requier pelo menos 10." #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:7 msgid "Phalanx" msgstr "Falanxe" #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:5 msgid "Scatter" msgstr "Orde espardíu" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:5 msgid "Ranged Soldiers only, requires at least 2." msgstr "Soldaos tiradores namái, requier pelo menos 2." #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:6 msgid "Skirmish" msgstr "Orde d'esfriega" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:6 msgid "Infantry Pikemen only, requires at least 16." msgstr "Piqueros namái, requier pelo menos 16." #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:8 msgid "Syntagma" msgstr "Sintagma" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:8 msgid "Testudo" msgstr "Testudo" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:6 msgid "Cavalry only, requires at least 6." msgstr "Soldaos d'a caballu namái, requier pelo menos 6." #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:7 msgid "Wedge" msgstr "Cuñu" #: simulation/templates/special/player/player.xml:58 msgid "Player" msgstr "Xugador" #: simulation/templates/special/spy.xml:16 msgid "Spy" msgstr "Especulador" #: simulation/templates/template_formation.xml:26 msgid "Requires at least 2 Soldiers or Siege Engines." msgstr "Requier pelo menos 2 soldaos o máquines." #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/templates/gaia/fish/generic.xml:4 #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 msgid "Fish" msgstr "Pexe" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Catch fish for food." msgstr "Fonte de comida." #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:8 msgid "Fruit" msgstr "Fruta" #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:9 msgid "Pick fruit for food." msgstr "Fonte de comida." #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:8 msgid "Metal Mine" msgstr "Mina" #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:9 msgid "Mine ore for metal." msgstr "Fonte de metal." #: simulation/templates/gaia/rock/aegean_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/india_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/nubia_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/sahara_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/temperate_cut.xml:8 #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:8 msgid "Stone Quarry" msgstr "Cantera" #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:9 msgid "Quarry rock for stone." msgstr "Fonte de piedra." #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "Ruines" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 msgid "Demolish ruins for stone." msgstr "Fonte de piedra." #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "Ayalga" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 msgid "Collect treasures for resources." msgstr "Fonte de recursos." #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "Árbole" #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:9 msgid "Chop trees for wood." msgstr "Fonte de madera." #: simulation/templates/template_structure.xml:46 msgid "Structure" msgstr "Construcción" #: simulation/templates/template_unit.xml:39 msgid "Unit" msgstr "Unidá" #: simulation/templates/template_wallset.xml:9 #: simulation/templates/template_wallset.xml:11 msgid "Wall" msgstr "Cerca" #: simulation/templates/template_wallset.xml:10 msgid "Wall off an area." msgstr "Cerca un terrén." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-units.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-units.po (revision 25981) @@ -1,3109 +1,3109 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa , 2016-2021 # enolp , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-24 07:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-21 01:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-29 02:25+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:16 msgid "Relic" msgstr "Reliquia" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:18 msgid "Catafalque" msgstr "Catafalcu" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:21 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "Un catafalcu que lleva los restos d'una gran lleenda." #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Capture" -msgstr "Apropiación" +msgstr "Apropriación" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:14 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Slaughter" msgstr "Mata" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:19 msgid "Cavalry" msgstr "Équite" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:9 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:29 msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "Básicu/a" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 msgid "Soldier" msgstr "Mílite" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:37 msgid "Citizen" -msgstr "Ciudadanu/a" +msgstr "Civil" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:7 msgid "Melee Cavalry" -msgstr "Équite combatedor(a)" +msgstr "Combatedor(a) ecuestre" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:37 msgid "Melee" msgstr "Combatedor(a)" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Axe" msgstr "Segura" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:23 msgid "Cavalry Axeman" -msgstr "Azáu d'a caballu" +msgstr "Azáu ecuestre" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:24 msgid "Axeman" msgstr "Azáu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Mace" msgstr "Mazada" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:21 msgid "Cavalry Maceman" -msgstr "Maceru d'a caballu" +msgstr "Maceru ecuestre" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:22 msgid "Maceman" msgstr "Maceru" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Spear" msgstr "Asta" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:28 msgid "Cavalry Spearman" -msgstr "Asteru d'a caballu" +msgstr "Asteru ecuestre" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:24 msgid "Counters: 1.75× vs Cavalry." msgstr "Ventaya: 1.75× contra équites." #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:30 msgid "Spearman" msgstr "Asteru" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:5 msgctxt "Name of an attack using a double-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Espada" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:22 msgid "Cavalry Swordsman" -msgstr "Espadariu d'a caballu" +msgstr "Espadariu ecuestre" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Swordsman" msgstr "Espadariu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:46 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:46 #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:45 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:59 msgid "Ranged" msgstr "Tirador(a)" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:8 msgid "Ranged Cavalry" -msgstr "Équite tirador(a)" +msgstr "Tirador(a) ecuestre" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Arcu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:30 msgid "Archer" msgstr "Arqueru" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:29 msgid "Cavalry Archer" -msgstr "Arqueru d'a caballu" +msgstr "Arqueru ecuestre" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Crossbow" msgstr "Ballestada" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:29 msgid "Cavalry Crossbowman" -msgstr "Ballesteru d'a caballu" +msgstr "Ballesteru ecuestre" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:30 msgid "Crossbowman" msgstr "Ballesteru" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Javelin" msgstr "Llancia" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Cavalry Javelineer" -msgstr "Llanciegu d'a caballu" +msgstr "Llanciegu ecuestre" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:29 msgid "Javelineer" msgstr "Llanciegu" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 msgid "Champion" msgstr "Invictu" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:15 msgid "Champion Unit" msgstr "Unidá invicta" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:21 msgid "Champion Cavalry" -msgstr "Invictu d'a caballu" +msgstr "Invictu ecuestre" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:24 msgid "Champion Cavalry Archer" -msgstr "Arqueru invictu d'a caballu" +msgstr "Arqueru invictu ecuestre" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:21 msgid "Champion Cavalry Axeman" -msgstr "Azáu invictu d'a caballu" +msgstr "Azáu invictu ecuestre" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Champion Cavalry Crossbowman" -msgstr "Ballesteru invictu d'a caballu" +msgstr "Ballesteru invictu ecuestre" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Champion Cavalry Javelineer" -msgstr "Llanciegu invictu d'a caballu" +msgstr "Llanciegu invictu ecuestre" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:19 msgid "Champion Cavalry Maceman" -msgstr "Maceru invictu d'a caballu" +msgstr "Maceru invictu ecuestre" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:26 msgid "Champion Cavalry Spearman" -msgstr "Asteru invictu d'a caballu" +msgstr "Asteru invictu ecuestre" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Cavalry Swordsman" -msgstr "Espadariu invictu d'a caballu" +msgstr "Espadariu invictu ecuestre" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:8 msgid "War Elephant" msgstr "Elefante bélicu" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_defensive_elephant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:21 msgid "Elephant" msgstr "Elefante" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:6 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:6 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "Trompada" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 msgid "Infantry" msgstr "Pédite" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:16 msgid "Champion Infantry" -msgstr "Invictu" +msgstr "Invictu pedestre" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:27 msgid "Champion Archer" msgstr "Arqueru invictu" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:21 msgid "Champion Axeman" msgstr "Azáu invictu" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:26 msgid "Champion Infantry Crossbowman" -msgstr "Ballesteru invictu" +msgstr "Ballesteru invictu pedestre" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:26 msgid "Champion Infantry Javelineer" -msgstr "Llanciegu invictu" +msgstr "Llanciegu invictu pedestre" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:19 msgid "Champion Infantry Maceman" -msgstr "Maceru invictu" +msgstr "Maceru invictu pedestre" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Pike" msgstr "Sarisa" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:26 msgid "Champion Pikeman" msgstr "Sarisóforu invictu" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:29 msgid "Counters: 3× vs Cavalry." msgstr "Ventaya: 3× contra équites." #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:30 msgid "Pikeman" msgstr "Sarisóforu" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:26 msgid "Champion Spearman" msgstr "Asteru invictu" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Swordsman" msgstr "Espadariu invictu" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 msgid "Trumpeter" msgstr "Aturullador" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:28 msgid "Champion Infantry Trumpeter" -msgstr "Aturullador invictu" +msgstr "Aturullador invictu pedestre" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "Canilada" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:31 msgid "War Dog" msgstr "Can bélicu" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:32 msgid "Cannot attack Structures, Ships, or Siege Engines." msgstr "Nun ye a atacar construcciones, barcos nin máquines." #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 msgid "Dog" msgstr "Can" #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:33 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:5 msgid "Elephant Archer" msgstr "Arqueru n'elefante" #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:4 msgid "Kill to gather meat for food." msgstr "Fonte de comida." #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:8 msgid "Kill to butcher for food." msgstr "Fonte de comida." #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:15 msgid "Hero" msgstr "Héroe" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:20 msgid "Hero Cavalry" -msgstr "Héroe d'a caballu" +msgstr "Héroe ecuestre" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:39 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:43 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:31 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:20 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:21 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:20 #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:20 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:20 msgid "" "\n" " " msgstr "\n" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:24 msgid "Hero Cavalry Archer" -msgstr "Arqueru heroicu d'a caballu" +msgstr "Arqueru heroicu ecuestre" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:18 msgid "Hero Cavalry Axeman" -msgstr "Azáu heroicu d'a caballu" +msgstr "Azáu heroicu ecuestre" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Crossbowman" -msgstr "Ballesteru heroicu d'a caballu" +msgstr "Ballesteru heroicu ecuestre" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Cavalry Javelineer" -msgstr "Llanciegu heroicu d'a caballu" +msgstr "Llanciegu heroicu ecuestre" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:16 msgid "Hero Cavalry Maceman" -msgstr "Maceru heroicu d'a caballu" +msgstr "Maceru heroicu ecuestre" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Spearman" -msgstr "Asteru heroicu d'a caballu" +msgstr "Asteru heroicu ecuestre" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Swordsman" -msgstr "Espadariu heroicu d'a caballu" +msgstr "Espadariu heroicu ecuestre" #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:31 msgid "Hero Elephant" msgstr "Elefante heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:6 msgid "Support" msgstr "Auxiliar" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:27 msgid "Healer" msgstr "Sanador(a)" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:24 msgid "Hero Archer" msgstr "Arqueru heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:18 msgid "Hero Axeman" msgstr "Azáu heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Infantry Crossbowman" -msgstr "Ballesteru heroicu" +msgstr "Ballesteru heroicu pedestre" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Infantry Javelineer" -msgstr "Llanciegu heroicu" +msgstr "Llanciegu heroicu pedestre" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:16 msgid "Hero Infantry Maceman" -msgstr "Maceru heroicu" +msgstr "Maceru heroicu pedestre" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:23 msgid "Hero Pikeman" msgstr "Sarisóforu heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:23 msgid "Hero Spearman" msgstr "Asteru heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Swordsman" msgstr "Espadariu heroicu" #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 msgid "Worker" msgstr "Obreru/a" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:7 msgid "Melee Infantry" -msgstr "Pédite combatedor(a)" +msgstr "Combatedor(a) pedestre" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:21 msgid "Infantry Maceman" -msgstr "Maceru" +msgstr "Maceru pedestre" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:29 msgid "Infantry Crossbowman" -msgstr "Ballesteru" +msgstr "Ballesteru pedestre" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Infantry Javelineer" -msgstr "Llanciegu d'a pie" +msgstr "Llanciegu pedestre" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Sling" msgstr "Flonda" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:31 msgid "Slinger" msgstr "Flonderu" #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:29 msgid "Ship" msgstr "Barcu" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:44 msgid "Light Warship" msgstr "Naviya" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:45 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:51 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:45 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:61 msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "Embarca unidaes pa tresportales y amontar l'ataque'l barcu." #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:46 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:46 msgid "Warship" msgstr "Nave bélica" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:46 #: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:9 msgid "Bireme" msgstr "Birreme" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:5 #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fire" msgstr "Quemada" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:22 #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:35 msgid "Circular" msgstr "Circular" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:40 msgid "Fire Ship" msgstr "Amburiega" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:41 msgid "Unrepairable. Gradually loses health. Can only attack Ships." msgstr "Nun ye iguable. Va perdiendo vida. Solo pue atacar barcos." #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 msgid "Fireship" msgstr "Amburiega" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Harpoon" msgstr "Redada" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:28 #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:9 msgid "Fishing Boat" msgstr "Pesqueru" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:30 msgid "Fish the waters for food." msgstr "Cueye pexe (comida) de la mar, del ríu." #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:32 msgid "FishingBoat" msgstr "Pesqueru" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:17 msgid "Merchantman" msgstr "Mercador" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:19 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures." msgstr "Comercia ente cais. Embarca un comerciante pa llograr más beneficios (+20% por caún embarcáu). Recueye ayalgues acuátiques." #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 msgid "Bribable" msgstr "Sobornable" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16 msgid "Trader" msgstr "Comerciante" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "piedra" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:50 msgid "Heavy Warship" msgstr "Navíu" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:52 #: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:9 msgid "Quinquereme" msgstr "Quinquerreme" #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:44 msgid "Medium Warship" msgstr "Nave" #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:46 #: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:9 msgid "Trireme" msgstr "Trirreme" #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:16 #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:17 msgid "Siege" msgstr "Asediu" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Ballestada" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:27 msgid "Linear" msgstr "Llinial" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 msgid "BoltShooter" msgstr "Ballesta" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53 msgid "Bolt Shooter" msgstr "Ballesta" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ram" msgstr "Ariete" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:35 msgid "Battering Ram" msgstr "Ariete" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:36 msgid "Cannot attack Fields or Organic Units." msgstr "Nun ye a atacar panales nin unidaes orgániques." #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:37 msgid "Ram" msgstr "Ariete" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:45 msgid "StoneThrower" msgstr "Catapulta" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:46 msgid "Siege Catapult" msgstr "Catapulta" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:59 msgid "SiegeTower" msgstr "TorreMóvil" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:60 msgid "Siege Tower" msgstr "Torre móvil" #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:20 msgid "Worker Elephant" msgstr "Elefante de carga" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Dagger" msgstr "Puñalada" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:34 msgid "Female Citizen" msgstr "Ciudadana" #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:31 msgid "Heal units." msgstr "Sana unidaes." #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:19 msgid "Slave" msgstr "Esclavu" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:20 msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "Obreru de vida finita. Dase-y bien estrayer minerales y valtar árboles." #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:18 msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "Troca recursos ente mercaos amigos." #: simulation/templates/units/athen/catafalque.xml:8 msgid "Solon" msgstr "Sólōn" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_a.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "Avanzáu" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_b.xml:5 msgid "Pródromos" msgstr "Pródromos" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_e.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "Escoyíu" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack using a single-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Espada" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:10 msgid "Greek Cavalry" msgstr "Hipeu griegu" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:11 msgid "Hippeús" msgstr "Hippeús" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:4 msgid "City Guard" msgstr "Hoplita seleutu" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:5 msgid "Epílektos" msgstr "Epílektos" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:4 msgid "Athenian Marine" msgstr "Marín ateniense" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:5 msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "Epibátēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:4 msgid "Scythian Archer" msgstr "Arqueru escita" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:5 msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "Toxótēs Skythikós" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:8 msgid "Iphicrates" msgstr "Ifícrates" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:9 msgid "Iphikratēs" msgstr "Iphikrátēs" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:8 msgid "Pericles" msgstr "Pericles" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:9 msgid "Periklēs" msgstr "Periklē̂s" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:8 msgid "Themistocles" msgstr "Temístocles" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:9 msgid "Themistoklēs" msgstr "Themistoklē̂s" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:4 msgid "Xenophon" msgstr "Xenofonte" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:5 msgid "Xenophōn" msgstr "Xenophō̂n" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:5 msgid "Thracian Peltast" msgstr "Peltasta traciu" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:6 msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "Peltastḗs Thrâx" #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "Arqueru cretense" #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "Toxótēs Krētikós" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:5 msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "Flonderu ateniense" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "Psīlós Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:5 msgid "Athenian Hoplite" msgstr "Hoplita ateniense" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "Hoplítēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:8 msgid "Penteconter" msgstr "Pentecónteru" #: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_bireme.xml:9 msgid "Pentēkóntoros" msgstr "Pentēkóntoros" #: simulation/templates/units/athen/ship_fishing.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_fishing.xml:9 msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "Ploîon Halieutikón" #: simulation/templates/units/athen/ship_merchant.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_merchant.xml:9 msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "Ploîon Phortēgikón" #: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:9 msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "Triḗrēs Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:9 msgid "Athenian Trireme" msgstr "Trirreme ateniense" #: simulation/templates/units/athen/siege_lithobolos_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_lithobolos_packed.xml:5 msgid "Lithobólos" msgstr "Lithobólos" #: simulation/templates/units/athen/siege_oxybeles_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/spart/siege_oxybeles_packed.xml:5 msgid "Oxybelḗs" msgstr "Oxybelḗs" #: simulation/templates/units/athen/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/siege_ram.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/siege_ram.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/siege_ram.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/siege_ram.xml:9 msgid "Krios" msgstr "Kriós" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:4 msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:5 msgid "Athenian Woman" msgstr "Ateniense" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:6 msgid "Surgeon" msgstr "Cirurxanu" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:7 msgid "Iatros" msgstr "Iātrós" #: simulation/templates/units/athen/support_slave.xml:4 msgid "Doûlos" msgstr "Doûlos" #: simulation/templates/units/athen/support_trader.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/support_trader.xml:10 msgid "Émporos" msgstr "Émporos" #: simulation/templates/units/brit/catafalque.xml:9 msgid "Cassiuellaunos" msgstr "Cassiuellaunos" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Marcacos" msgstr "Marcacos" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Raiding Cavalry" msgstr "Incursor celta" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Eporedos" msgstr "Eporedos" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Celtic Cavalry" msgstr "Caballeru celta" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:9 msgid "Celtic Chariot" msgstr "Carru celta" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:10 msgid "Essedon" msgstr "Essedon" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:15 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:16 #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:15 #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:15 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:15 #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:12 msgid "Chariot" msgstr "Carru" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Brythonic Champion" msgstr "Invictu britanu" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Argos" msgstr "Argos" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:13 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:8 msgid "Boudicca" msgstr "Búdica" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:14 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:9 msgid "Boudica" msgstr "Boudica" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:8 msgid "Caratacus" msgstr "Caratacu" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:9 msgid "Caratacos" msgstr "Caratacos" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:8 msgid "Cunobeline" msgstr "Cunobelín" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:9 msgid "Cunobelinos" msgstr "Cunobelinos" #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Adretos" msgstr "Adretos" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Celtic Slinger" msgstr "Flonderu celta" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Talmoris" msgstr "Talmoris" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Celtic Spearman" msgstr "Asteru celta" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Catucos" msgstr "Catucos" #: simulation/templates/units/brit/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_fishing.xml:9 msgid "Longos" msgstr "Longos" #: simulation/templates/units/brit/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_merchant.xml:9 msgid "Nauson" msgstr "Nauson" #: simulation/templates/units/brit/ship_trireme.xml:18 #: simulation/templates/units/gaul/ship_trireme.xml:18 msgid "Pontos" msgstr "Pontos" #: simulation/templates/units/brit/siege_ram.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/siege_ram.xml:9 msgid "Molton" msgstr "Molton" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:10 msgid "Celtic Woman" msgstr "Céltica" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:11 msgid "Bena" msgstr "Bena" #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:6 msgid "Druid" msgstr "Druida" #: simulation/templates/units/brit/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/support_trader.xml:9 msgid "Uogition" msgstr "Uogition" #: simulation/templates/units/brit/war_dog.xml:5 msgid "Agrocuna" msgstr "Agrocuna" #: simulation/templates/units/cart/catafalque.xml:8 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "Ḥazrōbaʿal" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Numidian Cavalry" msgstr "Cabalgador masiliu" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "Ḥayyāl Raḫūv Masili" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:5 msgid "Italic Cavalry" msgstr "Équite itálicu" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:6 msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:5 msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "Caballeru galu" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:6 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:11 msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:10 msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr "Llancieru íberu" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:5 msgid "Sacred Band Cavalry" -msgstr "Consagráu d'a caballu" +msgstr "Consagráu ecuestre" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:6 msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "Consagráu d'Axtarte" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:5 msgid "North African War Elephant" msgstr "Elefante bélicu cartaxinés" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:6 msgid "Pil Malḥamit" msgstr "Pil Malḥamit" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:5 msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "Consagráu" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:6 msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "Consagráu de Ba'al" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:5 msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "Consagráu sarisóforu" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:6 msgid "Mašal" msgstr "Mašal" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:14 msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Hamílcar Barca" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:15 msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "Ḥimelqart Baraq" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:8 msgid "Hannibal Barca" msgstr "Haníbal Barca" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:9 msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "Ḥannībaʿal Baraq" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:8 msgid "Maharbal" msgstr "Mahárbal" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:9 msgid "Maharbaʿal" msgstr "Maharbaʿal" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:14 msgid "Mauritanian Archer" msgstr "Arqueru mauritanu" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Qešet" msgstr "Qešet" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:13 msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "Escorredor íberu" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:14 msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "Sǝḫīr Kidōn" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:13 msgid "Balearic Slinger" msgstr "Flonderu balear" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:14 msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "Qallāʿ Ibušimi" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Libyan Spearman" msgstr "Asteru libiu" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "Sǝḫīr Ḥanīt" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:13 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:11 msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "Gladiariu galu" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:14 msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "Seḫīr Ḥerev" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:14 msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "Seḫīr Romaḥ" #: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:10 msgid "Du-Mašōt" msgstr "Du-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/ship_fishing.xml:9 msgid "Noon-Mašōt" msgstr "Noon-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:9 msgid "Seḥer" msgstr "Seḥer" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:10 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians " "have +25% sea trading bonus." msgstr "Comercia ente cais. Embarca un comerciante pa llograr más beneficios (+20% por caún embarcáu). Recueye ayalgues acuátiques. Los cartaxineses gocien d'una ventaya del +25% nel comerciu marítimu." #: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:10 msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "Ḥameš-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:10 msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "Tlat-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/siege_ballista_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/siege_ballista_packed.xml:16 msgid "Ballista" msgstr "Ballistra" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:13 msgid "Aštāh" msgstr "Aštāh" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:14 msgid "Carthaginian Woman" msgstr "Cartaxinesa" #: simulation/templates/units/cart/support_healer_b.xml:6 msgid "Kehinit" msgstr "Kehinit" #: simulation/templates/units/cart/support_trader.xml:9 msgid "Mekir" msgstr "Mekir" #: simulation/templates/units/gaul/catafalque.xml:9 msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiorix" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:5 msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "Noble galu" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:6 msgid "Uerouicos" msgstr "Uerouicos" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:5 msgid "Naked Fanatic" msgstr "Xesata" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:6 msgid "Bariogaisatos" msgstr "Bariogaisatos" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Soliduros" msgstr "Soliduros" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_trumpeter.xml:8 msgid "Carnucos" msgstr "Carnucos" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:8 msgid "Brennus" msgstr "Brenu" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:9 msgid "Brennos" msgstr "Brennos" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:8 msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercinxetórix" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:9 msgid "Uercingetorix" msgstr "Uercingetorix" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:8 msgid "Viridomarus" msgstr "Britomaru" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:9 msgid "Britomaros" msgstr "Britomaros" #: simulation/templates/units/iber/catafalque.xml:9 msgid "Mandonius" msgstr "Bantonius" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "Kantauritar zaldun" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Lantzari" msgstr "Itzegozko" #: simulation/templates/units/iber/champion_cavalry.xml:19 msgid "Leial Zalduneria" msgstr "Zaldizko berhezi" #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:10 msgid "Leial Ezpatari" msgstr "Oinezko berhezi" #: simulation/templates/units/iber/hero_caros.xml:9 msgid "Caros" msgstr "Karos" #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil.xml:8 #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil_infantry.xml:8 msgid "Indibil" msgstr "Intebeleś" #: simulation/templates/units/iber/hero_viriato.xml:9 msgid "Viriato" msgstr "Viriatho" #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "Lusitar esesle" #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Habailari" msgstr "Egozle" #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Ezkutari" msgstr "Eztenhagadun" #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "Ezpatari" msgstr "Haneztodun" #: simulation/templates/units/iber/ship_fire.xml:9 msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "Amburiega íbera" #: simulation/templates/units/iber/ship_fishing.xml:9 msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "Arrantzontzi" #: simulation/templates/units/iber/ship_merchant.xml:9 msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "Saleloskontzi" #: simulation/templates/units/iber/ship_trireme.xml:18 msgid "Ponti" msgstr "Gudontzi" #: simulation/templates/units/iber/ship_trireme.xml:19 msgid "Transport many soldiers across the sea." msgstr "Tresporta ensames de soldaos al traviés de la mar." #: simulation/templates/units/iber/siege_ram.xml:9 msgid "Ahariburu" msgstr "Hesi-hausteko" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:10 msgid "Emazteki" msgstr "Erhe" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:11 msgid "Iberian Woman" msgstr "Íbera" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:6 msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "Sacerdotesa d'Atécina" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:7 msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "Ataikinako andere" #: simulation/templates/units/iber/support_trader.xml:9 msgid "Merkatari" msgstr "Salelostun" #: simulation/templates/units/kush/catafalque.xml:10 msgid "Shanakdakheto" msgstr "Sanakdakheto" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "iry hr ssmwtt" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "Cabalgador napatán" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:17 msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "Nómada blemiu" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:18 msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "nhw Bulahau gml" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:19 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:15 msgid "Camel" msgstr "Camellu" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "Rector medevín" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Htr" msgstr "Htr" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:6 msgid "Noble Cavalry" msgstr "Noble rebalgante" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:7 msgid "Htr Msʿ n mh-ib" msgstr "Htr Msʿ n mh-ib" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:6 msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "Elefante bélicu medevín" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:7 msgid "Abore ʿhȝ" msgstr "Abore ʿhȝ" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:12 msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "Custode d'Amón" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:13 msgid "rs ʿImn" msgstr "rs ʿImn" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:6 msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "Custode d'Apedemak" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:7 msgid "rs ʿIprmk" msgstr "rs ʿIprmk" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:6 msgid "Noble Archer" msgstr "Arqueru noble" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:7 msgid "Hry pdty" msgstr "Hry pdty" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:14 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:9 msgid "Amanirenas" msgstr "Amani-Renas" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:15 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:10 msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "Amnirense qore li kdwe li" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:11 msgid "Arakamani" msgstr "Árac-Amani" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:12 msgid "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" msgstr "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" #: simulation/templates/units/kush/hero_harsiotef.xml:6 msgid "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" msgstr "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:10 msgid "Nastasen" msgstr "Nastasen" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:11 msgid "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" msgstr "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:16 msgid "Nubian Archer" msgstr "Arqueru nubiu" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:17 msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "Pdty Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:16 msgid "Noba Skirmisher" msgstr "Venableru noba" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:17 msgid "nhw ʿhȝw Noba" msgstr "nhw ʿhȝw Noba" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:16 msgid "Noba Maceman" msgstr "Maceru noba" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:17 msgid "nhw Noba" msgstr "nhw Noba" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:16 msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "Sarisóforu medevín" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:17 msgid "siȝwrd" msgstr "siȝwrd" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Nubian Spearman" msgstr "Asteru nubiu" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:17 msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "iry-rdwy Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "Espadáu medevín" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:17 msgid "knw hps" msgstr "knw hps" #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:10 msgid "Whʿ-rmw" msgstr "Whʿ-rmw" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:9 msgid "Nile Trading Barge" msgstr "Barca'l Nilu" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:10 msgid "Dȝy sbt" msgstr "Dȝy sbt" #: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:10 msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme" msgstr "Trirreme mercenaria" #: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:11 msgid "shry ʿȝ" msgstr "shry ʿȝ" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:5 msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "Ambulante qosana" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:6 msgid "iwn n ms" msgstr "iwn n ms" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:15 msgid "Shmt" msgstr "Shmt" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:16 msgid "Kushite Woman" msgstr "Qosana" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:6 msgid "Priest" msgstr "Sacerdote" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:7 msgid "wʿb nsw" msgstr "wʿb nsw" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:10 msgid "Nilotic Merchant" msgstr "Mercador nilóticu" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:11 msgid "rmt sbt" msgstr "rmt sbt" #: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:8 msgid "Philip V" msgstr "Phílippos E'" #: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:9 msgid "" "Financial Reorganization: Allied with Rome, Philip reorganized the country's" " internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new" " currency. Gain a slow trickle of metal." msgstr "Igua financiera: Asociáu con Roma, Filipu ordenó los asuntos internos del reinu, dexando como legáu mines reabiertes y una moneda nueva. Una bisbera metal va enllenando les reserves." #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "Quimerista odrisiu" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "Hippakontistḗs Odrysós" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Thessalian Lancer" msgstr "Asteru tesaliu" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "Xystophóros Thessalikós" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Companion Cavalry" msgstr "Conde" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:7 msgid "Hetaîros" msgstr "Hetaîros" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_crossbowman.xml:6 msgid "Gastraphetophoros" msgstr "Gastraphētophóros" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:6 msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "Escuderu macedoniu" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:7 msgid "Hypaspistḗs" msgstr "Hypaspistḗs" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman_02.xml:15 msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "Hypaspistḗs Argyraspídi" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "Rhomphaiaphóros" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:21 msgid "Alexander III the Great" msgstr "Alexandre III el Magnu" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:22 msgid "Alexandros ho Megas" msgstr "Aléxandros ho Mégas" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:23 msgid "Counters: 1.2× vs Heroes." msgstr "Ventaya: 1.2× contra héroes." #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:14 msgid "Craterus" msgstr "Cráteru" #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:15 msgid "Krateros" msgstr "Kraterós" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:14 msgid "Demetrius I the Besieger" msgstr "Demetriu I l'Asediador" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:15 msgid "Dēmētrios Poliorkētēs" msgstr "Dēmḗtrios Poliorkētḗs" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:9 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:9 msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Filipu II de Macedonia" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:10 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:10 msgid "Philippos B' ho Makedōn" msgstr "Phílippos B' ho Makedṓn" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:9 msgid "Pyrrhus I of Epirus" msgstr "Pirru I d'Epiru" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:10 msgid "Pyrrhos ho Epeiros" msgstr "Pyrrhós ho Ḗpeiros" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Agrianian Peltast" msgstr "Peltasta agrianu" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "Peltastḗs Agrías" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Foot Companion" msgstr "Conde a pie" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Pezétairos" msgstr "Pezétairos" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:7 msgid "Rhodian Slinger" msgstr "Flonderu rodiu" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:8 msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "Sphendonḗtēs Rhódios" #: simulation/templates/units/mace/ship_bireme.xml:9 msgid "Hemiolos" msgstr "Hēmíolos" #: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:10 msgid "Macedonian Trireme" msgstr "Trirreme macedonia" #: simulation/templates/units/mace/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_tower.xml:5 msgid "Helépolis" msgstr "Helépolis" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "Makedonikḗ" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:6 msgid "Macedonian Woman" msgstr "Macedonia" #: simulation/templates/units/maur/catafalque.xml:9 msgid "Bindusara" msgstr "Bindusara" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "Cabalgador índicu" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ashwarohi" msgstr "Aśvārohī" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "Predador índicu" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "Aśvārohagaṇaḥ" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:9 msgid "War Chariot" msgstr "Carru bélicu" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:10 msgid "Rath" msgstr "Ratha" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:5 #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:6 msgid "Indian War Elephant" msgstr "Elefante bélicu índicu" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:6 msgid "Gajendra" msgstr "Gajendra" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:5 msgid "Warrior" msgstr "Acutidor" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:6 msgid "Yōddha" msgstr "Yōddha" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:6 msgid "Maiden Guard" msgstr "Venenosa" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:7 #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:21 msgid "Visha Kanya" msgstr "Viṣakanyā" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:20 msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "Arquera venenosa" #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:6 msgid "Vachii Gaja" msgstr "Vacī Gaja" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:12 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:8 msgid "Ashoka the Great" msgstr "Axoca'l Divinamáu" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:13 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:9 msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "Aśoka Devānāmpriya" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:11 msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built " "during Ashoka's lifetime." msgstr "Especialidá del héroe: «Edictos d'Axoca» - Puedes llevantar Pilares d'Axoca mentanto Axoca tea vivu." #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:9 msgid "Acharya Chanakya" msgstr "Yyanaquia'l Preceptor" #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:10 msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Ācārya Cāṇakya" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:6 msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Candragupta Maurya" #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Longbowman" msgstr "Arcipotente" #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Dhanurdhar" msgstr "Dhanurdhara" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Bamboo Spearman" msgstr "Asta de bambú" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Kauntika" msgstr "Kauntika" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:17 msgid "Indian Swordsman" msgstr "Ensíferu índicu" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:18 msgid "Khadagdhari" msgstr "Khaḍgadhara" #: simulation/templates/units/maur/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/maur/ship_trireme.xml:18 msgid "Yudhpot" msgstr "Yuddhapota" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:9 msgid "Fisherman" msgstr "Pescador" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:10 msgid "Matsyapalak" msgstr "Ānāyin" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:9 msgid "Trading Ship" msgstr "Mercante" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:10 msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "Saṃyātrika" #: simulation/templates/units/maur/support_elephant.xml:5 msgid "Karmākara Gaja" msgstr "Karmākara Gaja" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:11 msgid "Naari" msgstr "Nārī" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:12 msgid "Indian Woman" msgstr "Índica" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:5 msgid "Brahmin Priest" msgstr "Bramán" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:6 msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "Brāhmaṇa" #: simulation/templates/units/maur/support_trader.xml:9 msgid "Vaishya" msgstr "Vaiśya" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:5 msgctxt "" "Name of an attack using a rhomphaia (ῥομφαία), a Thracian two-handed weapon " "capable of both thrusting and slashing." msgid "Rhomphaia" msgstr "Rumpiada" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:11 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:10 msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "Mantu Prietu traciu" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:11 msgid "Rhomphaiophoros" msgstr "Rhomphaiaphóros" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:12 msgid "Armored Swordsman" msgstr "Llorigáu" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:13 msgid "Thōrakitēs" msgstr "Thōrakítēs" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:5 msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "Quimerista pesáu" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:6 msgid "Thyreophoros" msgstr "Thyreophóros" #: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8 msgid "Mankar Cirya" msgstr "Mankar Cirya" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:13 msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "Melóforu persa" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:14 msgid "Arštibara" msgstr "Arštibara" #: simulation/templates/units/pers/catafalque.xml:9 msgid "Artaxšaçā" msgstr "Artaxšaçā" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Parthian Horse Archer" msgstr "Savaranu partu con arcu" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Asabāra Parθava" msgstr "Asabāra Parθava" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:7 msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "Savaranu hircanu" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:8 msgid "Asabāra Varkaniya" msgstr "Asabāra Varkaniya" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Median Light Cavalry" msgstr "Savaranu llivianu medu" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Asabāra Māda" msgstr "Asabāra Māda" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "Savaranu capadociu" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Asabāra Katpatuka" msgstr "Asabāra Katpatuka" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "Savaranu pesáu bactriu con asta" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:7 #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:7 msgid "Asabāra Baxtriš" msgstr "Asabāra Baxtriš" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "Savaranu pesáu bactriu con arcu" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:10 msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "Carru falcáu babiloniu" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:11 msgid "Raθa Bābiruviya" msgstr "Raθa Bābiruviya" #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:7 msgid "Pila Hinduya" msgstr "Pila Hinduya" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:6 msgid "Persian Immortal" msgstr "Inmortal persa" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:7 msgid "Anušiya" msgstr "Anušiya" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:8 msgid "Immortal" msgstr "Inmortal" #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:9 msgid "Cyrus II The Great" msgstr "Ciru II el Grande" #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:10 msgid "Kuruš" msgstr "Kuruš" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:13 msgid "Darius I the Great" msgstr "Daríu I el Grande" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:14 msgid "Dārayavahuš" msgstr "Dārayavahuš" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:9 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:13 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxes I" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:14 msgid "Xšayāršā" msgstr "Xšayāršā" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Sogdian Archer" msgstr "Arqueru sogdianu" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Θanuvaniya Suguda" msgstr "Θanuvaniya Suguda" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:12 msgid "Lydian Auxiliary" msgstr "Auxiliar lidiu" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Pastiš Spardiya" msgstr "Pastiš Spardiya" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Shield Bearer" msgstr "Escuderu" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Sparabara" msgstr "Sparabara" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:6 msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "Hoplita cardaz" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:7 msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "Hoplítēs Kárdakes" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:6 msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "Quimerista cardaz" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:7 msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "Peltastḗs Kárdakes" #: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:10 msgid "Cypriot Galley" msgstr "Galera cipriota" #: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava" msgstr "Hamaraniyanava" #: simulation/templates/units/pers/ship_fishing.xml:10 msgid "Masiyakara" msgstr "Masiyakara" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:10 msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "Mercante xoniu" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:11 msgid "Nauš Yauna" msgstr "Nauš Yauna" #: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:10 msgid "Phoenician Trireme" msgstr "Trirreme fenicia" #: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava Vazarka" msgstr "Hamaraniyanava Vazarka" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:20 msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "Ariete asiriu" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:21 msgid "Hamaranakuba Aθuriya" msgstr "Hamaranakuba Aθuriya" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:11 msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "Banu Miyanrudani" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:12 msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "Mesopotámica" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:6 msgid "Median Magus" msgstr "Magu medu" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:7 msgid "Maguš Māda" msgstr "Maguš Māda" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:10 msgid "Aramaean Merchant" msgstr "Mercador araméu" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:11 msgid "Tamkarum Arami" msgstr "Tamkarum Arami" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:13 msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians " "have a +25% land trading bonus." -msgstr "Cambia recursos ente mercaos propios y mercaos amigos. Los perses gocien d'una ventaya del +25% nel comerciu terrestre." +msgstr "Cambia recursos ente mercaos proprios y mercaos amigos. Los perses gocien d'una ventaya del +25% nel comerciu terrestre." #: simulation/templates/units/plane.xml:5 msgctxt "Name of an attack of a World War II fighter plane." msgid "Machine Guns" msgstr "Metrallada" #: simulation/templates/units/plane.xml:47 msgid "P-51 Mustang" msgstr "P-51 Mustang" #: simulation/templates/units/plane.xml:48 msgid "A World War II American fighter plane." msgstr "Una caza de la Segunda Guerra Mundial." #: simulation/templates/units/ptol/catafalque.xml:8 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "Ptolemaîos G' ho Euergétēs" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:17 msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "Arqueru nabatéu en camellu" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:18 msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "Mutsābiq Gamal Nabatu" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:6 msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "Hipeu tarentín" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "Hippeús Tarantînos" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:6 msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "Hipeu macedoniu" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "Hippeús Makedonikós" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:5 msgid "Royal Guard Cavalry" -msgstr "Armíxeru real d'a caballu" +msgstr "Armíxeru real ecuestre" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:6 msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "Éphippos Basíleios Phrourós" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:5 msgid "Towered War Elephant" msgstr "Elefante bélicu entorráu" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:6 msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "Polemikós Eléphās" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "Armíxeru real" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Agema" msgstr "Basíleios Phrourós" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:24 msgid "Juggernaut" msgstr "Cuarentana" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:25 msgid "Tessarakonterēs" msgstr "Tessarakontḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:11 msgid "Cleopatra VII" msgstr "Cleopatra VII" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:12 msgid "Kleopatra H' Philopatōr" msgstr "Kleopatra H' Philopatōr" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:9 msgid "Ptolemy I" msgstr "Ptoleméu I" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:10 msgid "Ptolemaios A' Sōter" msgstr "Ptolemaîos A' Sōtḗr" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:9 msgid "Ptolemy IV" msgstr "Ptoleméu IV" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:10 msgid "Ptolemaios D' Philopatōr" msgstr "Ptolemaîos D' Philopátōr" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:12 msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "Quimerista tureóforu" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "Thureophóros Akrobolistḗs" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:12 msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "Sarisóforu exipciu" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "Phalaggomákhimos" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:12 msgid "Judean Slinger" msgstr "Flonderu hebraicu" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "Hebraïkós Sphendonḗtēs" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:12 msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "Mercenariu tureóforu" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "Thureophóros Misthophóros" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "Gallikós Mistophóros" #: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:10 #: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:10 msgid "Dierēs" msgstr "Diḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol/ship_quinquereme.xml:9 msgid "Octḗrēs" msgstr "Octḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol/ship_trireme.xml:9 msgid "Pentḗrēs" msgstr "Pentḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol/siege_polybolos_packed.xml:23 msgid "Polybolos" msgstr "Polybólos" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:11 msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "Aigýptia" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:12 msgid "Egyptian Woman" msgstr "Exipcia" #: simulation/templates/units/rome/catafalque.xml:9 msgid "Lūcius Iūnius Brūtus" msgstr "Lūcius Iūnius Brūtus" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Allied Cavalry" msgstr "Équite sociu" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Eques Socius" msgstr "Eques Socius" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Roman Cavalry" msgstr "Équite romanu" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Eques Rōmānus" msgstr "Eques Rōmānus" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:6 msgid "Eques Cōnsulāris" msgstr "Eques Cōnsulāris" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:7 msgid "Consular Bodyguard" msgstr "Équite consular" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:17 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:17 msgid "Gladiator" msgstr "Gladiador" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Spearman" msgstr "Hoplómacu" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:21 msgid "Hoplomachus" msgstr "Hoplomachus" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Swordsman" msgstr "Murmillón" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:21 msgid "Murmillo" msgstr "Murmillo" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "Estraordinariu" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:13 msgid "Extrāōrdinārius" msgstr "Extrāōrdinārius" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:11 msgid "Marian Legionary" msgstr "Lexonariu" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:12 msgid "Legiōnārius" msgstr "Legiōnārius" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:14 msgid "Roman Centurion" msgstr "Centurión" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:15 msgid "Centuriō" msgstr "Centuriō" #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus.xml:10 #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus_infantry.xml:10 msgid "Mārcus Claudius Mārcellus" msgstr "Mārcus Claudius Mārcellus" #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus_infantry.xml:9 msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" msgstr "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio.xml:9 msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" msgstr "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Roman Skirmisher" msgstr "Vélite" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Vēles" msgstr "Vēles" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:19 msgid "Veteran Spearman" msgstr "Triariu" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:20 msgid "Triārius" msgstr "Triārius" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:19 msgid "Roman Swordsman" msgstr "Astáu" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:20 msgid "Hastātus" msgstr "Hastātus" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:20 msgid "Servus" msgstr "Servus" #: simulation/templates/units/rome/ship_bireme.xml:9 msgid "Liburna" msgstr "Liburna" #: simulation/templates/units/rome/ship_fishing.xml:9 msgid "Nāvicula Piscātōria" msgstr "Nāvicula Piscātōria" #: simulation/templates/units/rome/ship_merchant.xml:9 msgid "Corbīta" msgstr "Corbīta" #: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:9 msgid "Quīnquerēmis Rōmāna" msgstr "Quīnquerēmis Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:10 msgid "Roman Quinquereme" msgstr "Quinquerreme romana" #: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:8 msgid "Trirēmis Rōmāna" msgstr "Trirēmis Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:9 msgid "Roman Trireme" msgstr "Trirreme romana" #: simulation/templates/units/rome/siege_onager.xml:26 msgid "Onager" msgstr "Onager" #: simulation/templates/units/rome/siege_ram.xml:16 msgid "Ariēs" msgstr "Ariēs" #: simulation/templates/units/rome/siege_scorpio_packed.xml:9 msgid "Scorpiō" msgstr "Scorpiō" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:12 msgid "Rōmāna" msgstr "Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:13 msgid "Roman Woman" msgstr "Romana" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:6 msgid "Doctor" msgstr "Médicu" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:7 msgid "Medicus" msgstr "Medicus" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:10 msgid "Plebeian Merchant" msgstr "Mercador" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:11 msgid "Mercātor" msgstr "Mercātor" #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5 msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "Roreru samnita" #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5 msgid "Samnite Spearman" msgstr "Asteru samnita" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:13 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5 msgid "Samnite Swordsman" msgstr "Ense samnita" #: simulation/templates/units/sele/catafalque.xml:10 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "Antíokhos Α' ho Sōtḗr" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "Arqueru daha d'a caballu" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "Hippotoxótēs Dáai" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Militia Cavalry" -msgstr "Milicianu d'a caballu" +msgstr "Polita hipacontista" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "Hippakontistḗs Polítēs" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:8 msgid "Hippos Hetairike" msgstr "Híppos Hetairikḗ" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:6 msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "Catafractu seléucida" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:7 msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "Seleukidôn Katáphraktos" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:10 msgid "Scythed Chariot" msgstr "Carru falcáu" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:11 msgid "Drepanèphoros" msgstr "Drepanēphóros" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:6 msgid "Armored War Elephant" msgstr "Elefante bélicu armáu" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:7 msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "Thōrakophóros Eléphās" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Silver Shield" msgstr "Escudu de plata" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Argyraspis" msgstr "Argyraspis" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "Llorigueru románicu" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:7 msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "Thōrakítēs Rhōmaïkós" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:9 msgid "Antiochus III the Great" msgstr "Antíocu III el Magnu" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:10 msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Antíokhos G' ho Mégas" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:9 msgid "Antiochus IV" msgstr "Antíocu IV" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:10 msgid "Antiokhos D' Epiphanēs" msgstr "Antíokhos D' Epiphanḗs" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:9 msgid "Seleucus I" msgstr "Seleucu I" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:10 msgid "Seleukos A' Nikatōr" msgstr "Séleukos A' Nikátōr" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:7 msgid "Syrian Archer" msgstr "Arqueru siru" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:8 msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "Toxótēs Sýros" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Arab Javelineer" msgstr "Azagayu arábicu" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "Pezakontistḗs Arabikós" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Phalangite" msgstr "Falanxita" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Phalangitēs" msgstr "Phalangítēs" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:7 msgid "Militia Thureos Spearman" -msgstr "Milicianu tureóforu" +msgstr "Polita tureóforu" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:8 msgid "Thureophóros Politès" msgstr "Thureophóros Polítēs" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "Rumpíferu traciu" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:13 msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "Rhomphaiaphóros Thrakikós" #: simulation/templates/units/sele/ship_quinquereme.xml:9 msgid "Pentères" msgstr "Pentḗrēs" #: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:9 msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "Seleukidôn Triērēs" #: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:10 msgid "Seleucid Trireme" msgstr "Trirreme seléucida" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:6 msgid "Syrías Gýnē" msgstr "Sýrā" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:7 msgid "Syrian Woman" msgstr "Sira" #: simulation/templates/units/spart/catafalque.xml:10 msgid "Lycurgus" msgstr "Lycoûrgos " #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "Quimerista periecu" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "Pródromos Perioïkós" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "Hipeu sociáu griegu" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "Hippeús Symmakhikós" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:6 msgid "Spartan Pikeman" msgstr "Falanxita esparciata" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:7 msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "Phalangítēs Spartiátēs" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:6 msgid "Spartan Hoplite" msgstr "Esparciata" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:7 msgid "Spartiátēs" msgstr "Spartiátēs" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:17 msgid "Skiritai Commando" msgstr "Escorredor escirita" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:18 msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "Ékdromos Skirítēs" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:6 msgid "Agis III" msgstr "Axis III" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:7 msgid "Agis" msgstr "Âgis" #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:10 msgid "Brasidas" msgstr "Brāsídās" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:9 msgid "Leonidas I" msgstr "Leónides I" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:10 msgid "Leōnidēs" msgstr "Leōnídēs" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Helot Skirmisher" msgstr "Quimerista ilota" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "Akontistḗs Heílōs" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "Hoplita periecu" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "Hoplítēs Períoikos" #: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:10 msgid "Spartan Trireme" msgstr "Trirreme espartana" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:25 msgid "Spartan Woman" msgstr "Esparciata" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:26 msgid "Spartiâtis" msgstr "Spartiâtis" #: simulation/templates/units/spart/support_trader.xml:9 msgid "Émporos Períoikos" msgstr "Émporos Períoikos" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:50 msgid "Fire Raiser" msgstr "Ignívomu" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:51 msgid "Pyrobolos" msgstr "Pyrobolos" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:5 msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "Hoplita de la Cohorte Sagrada" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:6 msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:7 msgid "Champion Spearman." msgstr "Hoplita invictu" #: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:5 msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "Mantu prietu tespíacu" #: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:6 msgid "Melanochitones" msgstr "Melanokhítōnes" #: simulation/templates/units/viking_longship.xml:8 msgid "Longship" msgstr "Drakar" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-tutorials.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-tutorials.po (revision 25981) @@ -1,982 +1,981 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # enolp , 2017 # David Sowa , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-11 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2021\n" "Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." msgstr "Afáyate nel tutorial de 0 A.D." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6 msgid "" "Left-click on a Female Citizen and then right-click on a berry bush to make " "that Female Citizen gather food. Female Citizens gather vegetables faster " "than other units." msgstr "" -"Calca nuna Ciudadana y darréu, col botón derechu del mur, nun arbustu pa " +"Calca nuna Ciudadana y darréu, col botón derechu del mure, nun arbustu pa " "facer qu'ella cueya d'elli. Les Ciudadanes cueyen frutos más rápido qu'otres" " unidaes." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the Citizen Soldier, right-click on a tree near the Civic Center to " "begin gathering wood. Citizen Soldiers gather wood faster than Female " "Citizens." msgstr "" -"Esbilla'l Militante y calca col botón derechu del mur nun árbole pa " -"qu'entame a cortalu. Los Militantes llogren madera más rápido que les " -"Ciudadanes." +"Esbilla'l Mílite y calca col botón derechu del mure nun árbole pa qu'entame " +"a cortalu. Los Mílites llogren madera más rápido que les Ciudadanes." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26 #, javascript-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the " "Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" "Esbilla la Plaza. Primiendo %(hotkey)s, calca una vegada nel iconu «Hoplita " "ateniense» pa entamar la producción d'un ensame d'Hoplites." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:245 msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce " "multiple units." msgstr "" "Nun se t'escaeza primir Mayúscules al calcar pa producir delles unidaes al " "empar." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162 msgid "Click on the Hoplite icon." msgstr "Calca nel iconu «Hoplita ateniense»." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46 msgid "" "Select the two idle Female Citizens and build a House nearby by selecting " "the House icon. Place the House by left-clicking on a piece of land." msgstr "" "Esbilla les dos Ciudadanes baleres y llevanta una Casa esbillando l'iconu " "«Casa». Alluga la Casa calcando nun cachu terrén col botón esquierdu del " -"mur." +"mure." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a Storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather wood " "when it's constructed." msgstr "" "Cuando tean preparaos, esbilla los Hoplites nuevos y manda que llevanten una" " Bodega al llau d'unos árboles. Van entamar a llograr madera en " "construyéndola." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64 #, javascript-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the " "Skirmisher icon in the Civic Center." msgstr "" "Conscribi un ensame de Quimeristes primiendo %(hotkey)s y calcando nel iconu" " «Quimerista» na Plaza." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80 msgid "Click on the Skirmisher icon." msgstr "Calca nel iconu «Quimerista»." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88 msgid "" "Build a Farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle " "builders." msgstr "" "Llevanta un Celleru a la vera la Plaza con cualesquiera de los constructores" " baleros." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100 msgid "Let's wait for the Farmstead to be built." msgstr "Vamos esperar a que llevanten el Celleru." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112 msgid "" "Once the Farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a Field beside the Farmstead." msgstr "" "N'acabando'l Celleru, los constructores van entamar a procurar comida na " "redolada, si ye que lo hai. En cuenta d'ello, esbilla los constructores y " "fai que semen un Panal al pie del Celleru." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136 msgid "" "The Field's builders will now automatically begin gathering food from the " "Field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another House nearby." msgstr "" "Agora los semadores del Panal van entamar a coyer el pan automáticamente. " "Fai que l'ensame de quimeristes acabantes d'aprucir llevante otra Casa." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144 msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and " "with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center " "will now automatically gather wood." msgstr "" "Conscribi un ensame d'Hoplites na Plaza. Esbilla la Plaza y calca nun árbole" -" col botón derechu del mur. Agora les unidaes de la Plaza van algamar la " +" col botón derechu del mure. Agora les unidaes de la Plaza van algamar la " "madera automáticamente." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a wood icon." msgstr "" "Esbilla la Plaza, pon el punteru enriba del árbole y calca nelli col botón " -"derechu del mur al camudar el punteru en lleñeru." +"derechu del mure al camudar el punteru en lleñeru." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra House using any available builder units. This will be the fifth " "Village Phase structure that you have built, allowing you to advance to the " "Town Phase." msgstr "" "Llevanta un barracón. Siempres que s'algame'l techu poblacional, alza otra " "Casa colos constructores disponibles. Como esta va ser la quinta " "construcción Rural que ficieres, vas poder pasar a la Fas Opidana." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193 msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "II icon (you have to wait for the barracks to be built first). This will " "allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" "Volvi esbillar la Plaza y avanza a la Fas Opidana calcando nel iconu «ll» " "(primero hai qu'esperar a que se perfaiga'l barracón). Asina vas poder " "llevantar edificios Opidanos." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to " "gathering the resources you are short of." msgstr "" "Mentanto esperes el cambéu de fas, podríes facer que los obreros baleros " "percancien los recursos que falten." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory." msgstr "" "Ordena a los Quimeristes baleros llevantar un miradoriu pela llende " "noroccidental." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:228 msgid "" "Start training a batch of Female Citizens in the Civic Center and set its " "rally point to the Field (right click on it)." msgstr "" "Conscribi un ensame de Ciudadanes na Plaza y afita'l puntu d'alcuentru en " -"Panal (calca nelli col botón derechu del mur). " +"Panal (calca nelli col botón derechu del mure). " #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:246 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:345 msgid "Click on the Female Citizen icon." msgstr "Calca nel iconu «Ateniense»." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Tower near your Outpost." msgstr "" "Prepara pa un ataque enemigu. Conscribi más soldaos en Barracón y fai que " "los soldaos baleros llevanten una Torre a la vera'l Miradoriu." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274 msgid "" "Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to " "improve infantry hack attack." msgstr "" "Llevanta una Fragua y desendolca «Arma auxiliar» (la espada) p'ameyorar el " "corte de la infantería." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282 msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "Ehí vien l'enemigu. Conscribi más soldaos pa estornar los atacadores." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290 msgid "Try to repel the attack." msgstr "Escontarma l'ataque." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300 msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while " "you assign new units to gather required resources." msgstr "" "¡Esfarrápestilos! Agora llevanta un mercáu y un templu y unvia les unidaes " "nueves a llograr los recursos que falten." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321 msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and " "advance to City Phase." msgstr "" "Cuando cumplas los requisitos Urbanos, esbilla la Plaza y avanza a la Fas " "Urbana." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:333 msgid "" "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the " "Barracks." msgstr "" "Mentanto esperes el cambéu de fas, podríes conscribir más soldaos en " "barracón." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:345 msgid "" "Now that you are in City Phase, build the Arsenal nearby and then use it to " "construct 2 Battering Rams." msgstr "" "Agora que tas na Fas Urbana, llevanta una Obrería y úsala pa construyir 2 " "arietes." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:367 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civic Center on the map. Once the enemy's base has been " "spotted, send your Siege Engines and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" "Fai que tolos soldaos dexen de llograr recursos y, en cuenta d'ello, unvia " "unos ensames en cata de la Plaza enemiga. Una y bones endilgada, manda los " "Arietes y demás soldaos a esbarrumbala.\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:368 msgid "Female Citizens should continue to gather resources." msgstr "Cal que les ciudadanes sigan atropando recursos." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:379 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." msgstr "¡Vencisti l'enemigu y cumplisti toles xeres del tutorial!" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:38 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "Esti ye un tutorial básicu p'ayudate a entamar 0 A.D." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:38 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Tutorial introductoriu" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Xugador 1" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Player 2" msgstr "Xugador 2" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and " "ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n" msgstr "" "Nesti tutorial vamos deprender cómo desendolcar una economía básica. Polo " "xeneral, el xugador entama na Fas Rural con una Plaza y un puñáu d'unidaes " "y, pa trunfar, ha espurrir el so dominiu, pasando a la Fas Opidana y llueu a" " la Urbana.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 #, javascript-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" "\n" "Primero d'empezar, puedes alternar ente la pantalla completa y el mou ventana con %(hotkey)s." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view " "using any of your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "" -"Puedes axustar l'averamientu de la pantalla cola rueda del mur y mover la " +"Puedes axustar l'averamientu de la pantalla cola rueda del mure y mover la " "vista con cualesquiera de les fleches del tecláu.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "Afái la ventana'l xuegu a les tos preferencies.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 #, javascript-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n" msgstr "" "\n" "Tamién puedes amosar o anubrir el panel del tutorial en cualquier momentu con %(hotkey)s.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" -"De mano, esbilla la plaza col mur. Va apaecer un cercu d'esbilla na color de" -" la to civilización." +"De mano, esbilla la Plaza col mure. Va apaecer un cercu d'esbilla na color " +"de la to civilización." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " "that the buildings supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any color, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n" msgstr "" "N'esbillando la plaza, vas ver surdir a lo baxero de la pantalla un panel " "qu'amuesa les opciones del edificiu. Los iconos de color normal representen " "aiciones disponibles, ente que los iconos abuxaracaos o acolorataos señalen " "o bien que l'aición ta torgada o bien que falten recursos pa llevala " "alantre. Puedes dexar el punteru enriba de cualquier iconu pa ver más " "detalles.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " "the building while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us " "that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as " "well as more food and wood resources." msgstr "" "Los iconos de la fila cimera amuesen les unidaes que puedes conscribir nesti" " edificiu, ente que los de la fila baxera, o baxeres, amuesen les téuniques " "que puedes desendolcar. Pon el punteru enriba del iconu «ll». El conseyu diz" " que l'avance a la Fas Opidana requier más construcciones peracabaes ya más " "comida y madera." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30 msgid "" "You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen " "Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low health " "and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, but in " "times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of " "Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and Infantry Citizen" " Soldiers can gather any land resources while Cavalry Citizen Soldiers can " "only gather meat from animals.\n" msgstr "" -"Hai dos tipos d'unidaes iniciales: les Ciudadanes y los Militantes. Les " -"Ciudadanes son obreres; tienen pocos puntos de vida y nun suelen saber " -"lluchar. Los Militantes son obreros aperiaos, esto ye, pueden valise de les " -"armes. Estos caberos estrémense en dos tribes: los d'a pie y los d'a " -"caballu. Les Ciudadanes y Militantes d'a pie pueden llograr cualquier " -"recursu terrestre, pero los Militantes d'a caballu namái son quien a " -"caciar.\n" +"Hai dos tribes d'unidaes iniciales: les Ciudadanes y los Mílites civiles. " +"Les Ciudadanes son unidaes puramente económiques; tienen poca vitalidá y nun" +" suelen saber lluchar. Los Mílites civiles son principalmente obreros, si " +"bien pueden valise de les armes en tiempos de necesidá. D'estos hai dos " +"clases: los Pédites y los Équites. Los Pédites civiles y les Ciudadanes " +"pueden llograr tolos recursos terrestres, pero los Équites civiles namái son" +" a caciar.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" -"Por regla xeneral, el botón esquierdu del mur esbilla y el derechu ordena a " -"lo esbillao (atropar, construyir, acometer, etc.).\n" +"Por regla xeneral, el botón esquierdu del mure esbilla y el derechu ordena a" +" lo esbillao (atropar, construyir, acometer, etc.).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40 msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering food. Female Citizens gather " "vegetables faster than other units.\n" msgstr "" "A estes altures, los recursos más precisos pa la economía son la comida y la" -" madera. Vamos empezar cola comida. Les ciudadanes cueyen frutos más rápido " +" madera. Vamos empezar cola comida. Les Ciudadanes cueyen frutos más rápido " "qu'otres unidaes.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "Hai tres formes principales d'esbillar:\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" msgstr "" -"1) Primiendo'l botón esquierdu del mur, arrastrar el punteru y facer una " +"1) Primiendo'l botón esquierdu del mure, arrastrar el punteru y facer una " "esbilla que recueya lo que se quier.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above " "selection rectangle).\n" msgstr "" "2) Calcar en daqué y llueu, primiendo Mayúscules, calcar en daqué ál (o " "arrastrar el punteru, como enriba).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:44 msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. Triple-click will select all " "units of the same type on the entire map.\n" msgstr "" "3) Calcar dos vegaes en daqué. Esto esbilla toles coses hermanes a la vista." -" Con tres calcadures del mur, esbilla toles coses hermanes del mapa.\n" +" Con tres calcadures del mure, esbilla toles coses hermanes del mapa.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the " "berries to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the " "berries when you have all the Female Citizens selected." msgstr "" "Puedes calcar nel terrén del mapa pa reafitar la esbilla. En probando caún " -"d'estos métodos, manda toles ciudadanes a pañar les bagues al sur de la " -"plaza esbillando les ciudadanes y calcando col botón derechu nos arbustos." +"d'estos métodos, manda toles Ciudadanes a pañar les bagues al meudía de la " +"Plaza esbillando les Ciudadanes y calcando col botón derechu nos arbustos." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:56 msgid "" "Now, let's gather some wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" -"Agora vamos algamar madera colos Militantes. Esbilla los Militantes d'a pie " -"y ordéna-yos cortar madera calcando col botón derechu del mur nel árbole más" -" averáu." +"Agora vamos llograr madera colos Pédites civiles. Esbilla los Pédites " +"civiles ya ordéna-ys cortar madera calcando col botón derechu del mure nel " +"árbole más averáu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:67 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your Cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" -"Los Militantes d'a caballu son bonos caciadores. Esbíllalos ya ordéna-yos " -"caciar les pites alredor de la Plaza." +"Los Équites civiles son bonos caciadores. Esbíllalos ya ordéna-ys caciar les" +" pites alredor de la Plaza." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:78 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "Agora toles unidaes tán atropando recursos. ¡Hai que conscribir más!\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:79 msgid "" "First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can" " train units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " "wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, " "select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" msgstr "" "De mano, vamos afitar un puntu d'alcuentru. Esto val pa encargar xeres a " "unidaes nueves automáticamente. Nesti casu, queremos unviar les unidaes " "acabantes conscribir a cortar madera na carbayeda al sur de la Plaza. Pa " "ello, esbilla la Plaza y darréu calca nún de los carbayos col botón derechu " -"del mur.\n" +"del mure.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:80 msgid "" "Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "" "Los puntos d'alcuentru márquense con una banderina a la fin d'una llinia " "azul." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:88 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a wood icon." msgstr "" -"Esbilla la plaza, pon el punteru enriba d'un carbayu y calca col botón " -"derechu del mur al ver el punteru camudar en lleñeru." +"Esbilla la Plaza, pon el punteru enriba d'un carbayu y calca col botón " +"derechu del mure al ver el punteru camudar en lleñeru." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:97 msgid "" "Now that the rally point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" msgstr "" "Agora que'l puntu d'alcuentru ta afitáu, les unidaes nueves van encargase " "d'esta xera automáticamente.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:98 msgid "" "Citizen Soldiers gather wood faster than Female Citizens. Select the Civic " "Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the Hoplites" " (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units " "individually by simply clicking, but training 5 units together takes less " "time than training 5 units individually." msgstr "" -"Los Militantes corten la madera más rápido que les Ciudadanes. Esbilla la " -"Plaza y, primiendo Mayúscules, calca nel segundu iconu, el del Hoplita. (Al " -"calcar primiendo Mayúscules conscríbese un ensame de 5 unidaes. Tamién " +"Los Mílites civiles corten la madera más rápido que les Ciudadanes. Esbilla " +"la Plaza y, primiendo Mayúscules, calca nel segundu iconu, el del Hoplita. " +"(Al calcar primiendo Mayúscules conscríbese un ensame de 5 unidaes. Tamién " "puedes conscribir ún a ún, pero asina aforres tiempu)." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:108 msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." msgstr "" "Nun se t'escaeza primir Mayúscules al calcar pa conscribir delles unidaes al" " empar." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:109 msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." msgstr "Primiendo Mayúscules, calca nel iconu «Hoplita ateniense»." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:118 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:177 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" msgstr "Vamos esperar a que les unidaes se conscriban.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:119 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (food, wood, " "stone, and metal). As each worker brings resources back to the Civic Center " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" msgstr "" "Entrín esperes, echa una güeyada a lo cimero de la pantalla. A manzorga, vas" " ver les tos reserves (de comida, madera, piedra y metal). Según los obreros" " trayen recursos a la plaza (o otru depósitu), vas veles amontar.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:120 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." msgstr "" "Repara: los obreros han poner lo qu'algamen nel depósitu pa que valga. Poro," " cal qu'embrivas la ralura ente'l recursu y el depósitu correspondiente " "p'ameyorar el rindimientu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:129 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "wood.\n" msgstr "" "Les unidaes nueves van empobinase a los árboles y entamar a cortar madera " "automáticamente.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:130 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "Storehouse, a dropsite for wood, stone, and metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the Storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on " "a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" "Sicasí, darréu que tienen de trayelo a la Plaza, la ralura cinca al " "rindimientu. Pa igualo, puedes llevantar al pie de la carbayeda una Bodega, " -"un depósitu pa madera, piedra y metal. Pa ello, esbilla los cinco Militantes" -" nuevos, busca'l panel de construcción a lo baxero de la pantalla, calca nel" -" iconu «Bodega», avera'l mur tolo posible a los árboles y calca u quieras " -"llevantalu.\n" +"un depósitu pa madera, piedra y metal. Pa ello, esbilla los cinco Mílites " +"civiles nuevos, busca'l panel de construcción a lo baxero de la pantalla, " +"calca nel iconu «Bodega», avera'l mure tolo posible a los árboles y calca u " +"quieras llevantalu.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:131 msgid "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." msgstr "" "Nos allugamientos non válidos (emparamentaos) la previsualización apaez en " "coloráu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:141 msgid "" "The selected Citizens will automatically start constructing the building " "once you place the foundation." msgstr "" -"Los conscritos esbillaos van entamar a construyir l'edificiu automáticamente" -" en poniendo les murueques." +"Los Mílites civiles esbillaos van entamar a construir l'edificiu " +"automáticamente en poniendo les murueques." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:152 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering wood " "automatically.\n" msgstr "En peracabando, los constructores van ponese a cortar madera.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:153 msgid "" "Let's train some Female Citizens to gather more food. Select the Civic " "Center, hold Shift and click on the Female Citizen icon to train five Female" " Citizens." msgstr "" -"Vamos conscribir delles ciudadanes pa llograr más comida. Esbilla la plaza " +"Vamos conscribir delles Ciudadanes pa llograr más comida. Esbilla la Plaza " "y, primiendo Mayúscules, calca nel iconu «Ateniense» pa conscribir cinco " -"ciudadanes." +"Ciudadanes." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:167 msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." msgstr "" "Nun se t'escaeza primir Mayúscules al calcar pa conscribir una cinquena " "d'unidaes." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:168 msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." msgstr "Primiendo Mayúscules, calca nel iconu «Ateniense»." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:178 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering wood. We should " "remove the current rally point of the Civic Center away from gathering wood." " For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally point is crossed out)." msgstr "" "Mentanto, abulta que tenemos abondos obreros cortando madera. Vamos desfacer" -" el puntu d'alcuentru. Esbilla la plaza (una banderina tachada debe apaecer)" -" y calca nella col botón derechu del mur." +" el puntu d'alcuentru. Esbilla la Plaza (una banderina tachada debe apaecer)" +" y calca nella col botón derechu del mure." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:192 msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "Les unidaes deberíen tar preparaes aína.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:193 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " "determined by your built structures." msgstr "" "Entrín y non, repara na recontadiella de la población en panel cimeru. Ye'l " "quintu elementu dende la esquierda, tres los recursos. Convién que la " "vixiles: amuesa la población actual (onde s'inxeren les unidaes que tas " "conscribiendo) y la población máxima, que vien determinada poles tos " "construcciones peracabaes." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:206 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " "building some new structures if you want to train more units. The most cost " "effective structure to increase your population limit is the House.\n" msgstr "" "Como dicalluéu cutes la población máxima, has aumentala con nueves " "construcciones pa poder conscribir más unidaes. L'edificu más baratu " "p'aumentar la población máxima ye la casa.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:207 msgid "" "Now that the units are ready, let's see how to build several Houses in a " "row." msgstr "" "Agora que les unidaes tán preparaes, vamos ver cómo construyir dos cases " "darréu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:212 msgid "" "Select two of your newly-trained Female Citizens and ask them to build these" " Houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after " "selecting the Female Citizens, click on the House icon in the bottom right " "panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where" " you want to build the first House, and then click on the position where you" " want to build the second House (when you give a command while holding " "Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the " "next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the House cursor so you don't spam Houses all over the " "map.\n" msgstr "" -"Escueyi dos ciudadanes nueves y fai que construyan les cases na escamplada " -"al este de la plaza. Pa ello, esbilla les ciudadanes, calca nel iconu «Casa»" +"Escueyi dos Ciudadanes nueves y fai que construyan les Cases na escamplada " +"al este de la Plaza. Pa ello, esbilla les Ciudadanes, calca nel iconu «Casa»" " del panel baxeru y, primiendo Mayúscules, calca onde llevantar la primera y" " llueu la segunda. (Col tecláu Mayúscules primíu, les órdenes enriéstrense, " "ello ye, les unidaes van pasar a les siguientes órdenes de la riestra en " "cumpiendo la primera). Primi Colar pa desapaecer la previsualización de la " -"casa y asina nun llarar el mapa d'elles.\n" +"Casa y asina nun llarar el mapa d'elles.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:213 msgid "" "Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and " "then hold Shift and click on the second one." msgstr "" -"Alcuérdate: pa esbillar dos ciudadanes a cencielles, calca na primera y " +"Alcuérdate: pa esbillar dos Ciudadanes a cencielles, calca na primera y " "darréu, primiendo Mayúscules, na segunda." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:246 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more" " lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" msgstr "" "Puede qu'alvirtieres que los bagues van acabándose. Precisamos d'una fonte " "de comida que dure. Los panales dan sinfinidá de cebera, masque se cueye " "bien amodo.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:247 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food " "dropsite, we will first build a Farmstead." msgstr "" "Poro, pa embrivir la ralura ente'l panal y el depósitu correspondiente, " "primero vamos llevantar un celleru." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:258 msgid "" "Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a " "Farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic " "Center.\n" msgstr "" -"Esbilla les tres ciudadanes que queden (baleres) y ordéna-yos facer un " -"celleru na escamplada al oeste de la plaza.\n" +"Esbilla les tres Ciudadanes que queden (baleres) y ordéna-yos facer un " +"Celleru na escamplada al oeste de la Plaza.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:259 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the Farmstead to build Fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" "Vamos riquir espaciu abondo pa semar el pan al rodiu del celleru. " "Otramiente, nun taría de más criar cabres al oeste pa poder llograr más " "comida si fai falta.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:260 msgid "" "If you try to select the three idle Female Citizens by clicking and dragging" " a selection rectangle over them, you might accidentally select additional " "units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units" " are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and " "click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the " "screen to remove the cavalry unit from the current selection." msgstr "" -"Si tentes d'esbillar les tres ciudadanes arrastrando'l punteru, puedes " +"Si tentes d'esbillar les tres Ciudadanes arrastrando'l punteru, puedes " "esbillar otres unidaes ensin querer. Pa qu'eso nun asoceda, primi «I» al " "esbillar; asina vas recoyer namái les unidaes baleres. Si esbilles un " "conscritu d'a caballu ensin querer, primi «Control» y calca nel so iconu a " "lo baxero de la pantalla pa sacalu de la esbilla." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:275 msgid "" "When the Farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "" "En peracabando'l celleru, les constructores van buscar comida y, nesti casu," " van dir a poles cabres.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:276 msgid "" "But your House builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the Houses." msgstr "" "Les constructores de les cases, per otru llau, van guetar daqué que " "construyir y, si nun lo atopen, van quedar baleres. Vamos esperar a que " "peracaben les cases." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:292 msgid "" "When both Houses are built, select your two Female Citizens and order them " "to build a Field as close as possible to the Farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" -"Cuando perfaigan les cases, esbilla les dos ciudadanes y mánda-yos semar un " -"panal xunto al celleru, que ye un depósitu pa cualquier tipu de comida." +"Cuando perfaigan les Cases, esbilla les dos Ciudadanes y mánda-yos semar un " +"Panal xunto al Celleru, que ye un depósitu pa cualquier tipu de comida." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:302 msgid "" "When the Field is ready, the builders will automatically start gathering " "it.\n" msgstr "Cuando espigue'l panal, les constructores van entamar a coyer el pan.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:303 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the area to the south of the Civic Center: there is a lake with some" " camels around. Move your cavalry by right-clicking on the point you want to" " go, and when you see a herd of camels, right-click on one of them to start " "hunting for food." msgstr "" "La unidá montada mataría yá toles pites. Esbíllala y esplora la estaya al " "sur de la Plaza: va haber un llagu y dellos camellos. Movi'l xinete calcando" -" col botón derechu del mur onde quieras esplorar y, cuando veas camellos, " -"calca en dalgún col botón derechu del mur pa cacialu." +" col botón derechu del mure onde quieras esplorar y, cuando veas camellos, " +"calca en dalgún col botón derechu del mure pa cacialu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:314 msgid "" "Up to five Workers can gather from a Field. To add additional Workers, " "select the Civic Center and set a rally point on a Field by right-clicking " "on it. If the Field is not yet finished, new Workers sent by a rally point " "will help building it, and when built, they will gather food." msgstr "" -"Hasta cinco obreros pueden coyer del panal. P'amestar más, esbilla la plaza " -"y afita un puntu d'alcuentru en panal calcando nelli col botón derechu del " -"mur. Si'l panal nun ta preparáu, los obreros nuevos van ayudar a cautivalu y" -" darréu van coyer el pan." +"Hasta cinco Obreros pueden coyer del Panal. P'amestar más, esbilla la Plaza " +"y afita un puntu d'alcuentru en Panal calcando nelli col botón derechu del " +"mure. Si'l Panal nun ta preparáu, los Obreros nuevos van ayudar a cautivalu " +"y darréu van coyer el pan." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:322 msgid "Select the Civic Center and right-click on the Field." -msgstr "Esbilla la plaza y calca col botón derechu del mur nel panal." +msgstr "Esbilla la Plaza y calca col botón derechu del mure nel Panal." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:330 msgid "" "Now click three times on the Female Citizen icon in the bottom right panel " "to train three additional farmers." msgstr "" "Agora calca tres vegaes nel iconu «Ateniense» del panel baxeru pa conscribir" " otres tres coyedores." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:344 msgid "Click without holding Shift to train a single unit." msgstr "Calca ensin primir Mayúscules pa conscribir una unidá." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:355 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " "technologies available in some buildings.\n" msgstr "" "Puedes entainar la cueya desendolcando téuniques nueves disponibles en " "dellos edificios.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:356 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the Farmstead. Select the Farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." msgstr "" "Pues entainar la cueya con una téunica disponible en celleru. Esbilla'l " "celleru y mira'l panel derechu a lo baxero de la pantalla. Vas ver dos " "téuniques. Pon el punteru enriba d'elles pa ver los costos y efeutos y llueu" " calca na que quieras desendolcar." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:371 msgid "" "We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock " "many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor " "over the Town Phase icon to see what is still needed.\n" msgstr "" "Hai qu'entamala col avance de Fas, que va despesllar otres munches unidaes y" " construcciones. Esbilla la Plaza y pon el punteru enriba l'iconu «Fas " "opidana» pa ver qué sigue faciendo falta.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:372 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense " "in case of attack, so let's build Barracks.\n" msgstr "" "Agora tenemos los recursos, pero entavía falta una construcción. Anque esti " "tutorial se centra na economía, ye aconseyable preparar p'ataques, asina que" " vamos facer un barracón.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:373 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where " "you want to build." msgstr "" "Esbilla cuatro soldaos y fai que llevanten un barracón: esbilla los soldaos," " calca nel iconu «Barracón» del panel baxeru y darréu, non lloñe de la " "plaza, pon les murueques u quieras construyilu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:384 msgid "" "Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by " "clicking on the Hoplite icon twice." msgstr "" -"Vamos esperar a que llevanten el barracón. Como va aprovecer, puedes amestar" -" un par de constructores pa entainar la obra. Pa ello, esbilla la plaza y " -"afita'l puntu d'alcuentru nes murueques del barracón calcando nelles col " -"botón derechu del mur (l'iconu ha camudar en martiellu). Darréu allista los " -"soldaos calcando dos vegaes nel iconu «Hoplita»." +"Vamos esperar a que llevanten el Barracón. Como va aprovecer, puedes amestar" +" un par de constructores pa entainar la obra. Pa ello, esbilla la Plaza y " +"afita'l puntu d'alcuentru nes murueques del Barracón calcando nelles col " +"botón derechu del mure (l'iconu ha camudar en martiellu). Darréu allista los" +" soldaos calcando dos vegaes nel iconu «Hoplita»." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:394 msgid "" "You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and " "click on the technology icon.\n" msgstr "" "Agora deberíes poder pasar a la Fas Opidana. Esbilla la Plaza y calca nel so" " iconu.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:395 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." msgstr "" "Si aínda te falten recursos (iconu acoloratáu), espera a que los obreros " "percancien más." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:409 msgid "" "In later phases, you need usually stone and metal to build bigger structures" " and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " "building the Barracks) to gather stone and the other half to gather metal.\n" msgstr "" "Más alantre, fadrán falta piedra y metal pa facer construcciones más grandes" " y conscribir meyores soldaos. Poro, mentanto esperes a qu'acaben los " -"desendolques, unvia la metada de los Militantes baleros (los que ficieron el" -" Barracón) a sacar piedra y la otra a sacar metal.\n" +"desendolques, unvia la metada de los Mílites civiles baleros (los que " +"ficieron el Barracón) a sacar piedra y la otra a estraer metal.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:410 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "stone quarry on the west of the Civic Center (the cursor changes when " "hovering the stone quarry while your soldiers are selected). However, these " "soldiers were gathering wood, so they may still carry some wood which would " "be lost when starting to gather another resource." msgstr "" -"Pa ello, podríemos esbillar tres Militantes y calcar na cantera xunto a la " -"Plaza (el punteru camuda en poniéndose enriba de la cantera si hai unidaes " -"esbillaes). Sicasí, como cortaben árboles, los conscritos perderíen la " -"madera que llevaren al entamar a atropar otru recursu." +"Pa ello, podríemos esbillar tres Mílites civiles y calcar na cantera xunto a" +" la Plaza (el punteru camuda en poniéndose enriba de la cantera si hai " +"unidaes esbillaes). Sicasí, como cortaben árboles, los conscritos perderíen " +"la madera que llevaren al entamar a atropar otru recursu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:415 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their wood in the Civic Center along " "the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select" " your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit " "their wood and then hold Shift and right-click on the stone quarry to gather" " it.\n" msgstr "" -"Poro, hai qu'ordena-yos guardar la madera na plaza a lo llargo del camín. Pa" -" facelo, calcamos primiendo Mayúscules pa enrestrar órdenes: esbilla los " -"soldaos y, primiendo Mayúscules, calca col botón derechu del mur na plaza pa" -" guardar la madera y llueu, primiendo Mayúscules, calca col botón derechu " -"del mur na cantera pa esplotala.\n" +"Poro, hai qu'ordena-ys guardar la madera na Plaza a lo llargo del camín. Pa " +"facelo, calcamos primiendo Mayúscules pa enrestrar órdenes: esbilla los " +"soldaos y, primiendo Mayúscules, calca col botón derechu del mure na Plaza " +"pa guardar la madera y llueu, primiendo Mayúscules, calca col botón derechu " +"del mure na cantera pa esplotala.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:416 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the metal mine" " in the west." msgstr "" "Enrestrando órdenes, unvia los soldaos que queden a esplotar la mina al " "oeste." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:450 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" "Equí fina'l tutorial. Yá deberíes entender lo básico pa entamar una " "economía." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early in" " the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" "Nesti mapa vamos deprender cómo empezar a xugar. Al principiu, lo más " "importante ye llograr recursos lo más rápido posible pa que más alantre " "puedas allistar abondos soldaos." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "Tutorial económicu" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-gamesetup.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-gamesetup.po (revision 25981) @@ -1,2398 +1,2399 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Ales Novak , 2019 # attilla1996 , 2014 # David Exner , 2014 # David Nováček, 2020 # Devinate , 2014 # Filip Procházka , 2015 # fri, 2014 # hoj boj , 2021 # ike20 , 2014 # Jakub Jelen , 2017 # Karolína Pokorná , 2021 # Katie Trochimovičová , 2018 # LiberteCzech , 2018 # Lukáš Bačovský , 2020 # Lukáš Bačovský , 2020-2021 # LiberteCzech , 2015 # Michal Škoula , 2021 # Milan Stevanović , 2021 # OndraK , 2014 # fri, 2014-2021 +# Peter Stanislav , 2021 # Petr Hála , 2014,2016-2017 # Robin Kriebel , 2016-2017 # Rodeo65 , 2014 # Tomáš Matýs , 2021 # Tomáš Weber , 2021 # Vit Pelcak, 2014 # Vít Pelčák, 2014 # Vojtěch Dubský , 2021 # Vojtěch Valigura , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-30 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-30 09:25+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-28 20:40+0000\n" +"Last-Translator: Peter Stanislav \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: gui/gamesettings/attributes/PlayerName.js:113 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:57 msgctxt "team placement" msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:58 msgid "" "Allied players are grouped and placed with opposing players on one circle " "spanning the map." msgstr "Spojenečtí hráči jsou seskupeni a umístěni s protihráči v kruhu přesahujícím mapu." #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:62 msgctxt "team placement" msgid "Line" msgstr "Čára" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:63 msgid "Allied players are placed in a linear pattern." msgstr "Spojenci jsou umístěni v přímočarém vzoru." #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:67 msgctxt "team placement" msgid "Random Group" msgstr "Náhodná skupina" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:68 msgid "Allied players are grouped, but otherwise placed randomly on the map." msgstr "Spojenci jsou na mapě umístěni pohromadě, jinak ale náhodně." #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:72 msgctxt "team placement" msgid "Stronghold" msgstr "Pevnost" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:73 msgid "Allied players are grouped in one random place of the map." msgstr "Spojenci jsou na mapě umístěni pohromadě na náhodném místě." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):13 msgid "AI Configuration" msgstr "Nastavení umělé inteligence" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "Umělá inteligence bude pro tohoto hráče zakázána." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29 msgid "AI Behavior" msgstr "Chování umělé inteligence" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32 msgid "AI Difficulty" msgstr "Obtížnost umělé inteligence" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Žádná" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44 msgid "AI Player" msgstr "Hráč s umělou inteligencí" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60 msgid "No" msgstr "Ne" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Mapa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:28 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Hráč" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:40 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Druh hry" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "Nastavit umělou inteligenci: %(description)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135 msgid "Select player." msgstr "Vyberte hráče." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "UI: %(ai)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257 msgid "Unassigned" msgstr "Nepřiřazeno" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:71 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "Vybrat civilizaci pro tohoto hráče" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:74 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:80 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Zvolí na začátku hry náhodně jednu civilizaci." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:48 msgid "Pick a color." msgstr "Zvolte barvu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47 msgid "Select player's team." msgstr "Vyberte hráčův tým." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Žádný" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):6 msgid "Player Name" msgstr "Jméno hráče" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):10 msgid "Color" msgstr "Barva" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):14 msgid "Player Placement" msgstr "Umístění hráče" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civilizace" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):25 msgid "Team" msgstr "Tým" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36 msgid "Browse Maps" msgstr "Prohlížet mapy" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps." msgstr "Stiskněte %(hotkey)s pro zobrazení seznamu dostupných map." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:26 msgid "Allied View" -msgstr "" +msgstr "Spojenecký pohled" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:30 msgid "Toggle allied view (see what your allies see)." -msgstr "" +msgstr "Zobraz spojenecký pohled (to, co vidí vaši spojenci)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35 msgid "Cheats" msgstr "Kódy" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Zapnout použitelnost kódů." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26 msgid "Explored Map" msgstr "Prozkoumaná mapa" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Přepnout prozkoumanou mapu (ukáže mapu, jak byla na začátku)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26 msgid "Last Man Standing" msgstr "Každý proti každému" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Přepnout, zda poslední zbývající hráč nebo poslední zbývající skupina spojenců vyhrává." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30 msgid "Teams Locked" msgstr "Týmy uzamknuty" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Přepnout uzamknutí týmů." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25 msgid "Nomad" msgstr "Nomád" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "V nomádském režimu hráči začínají jen s několika jednotkami a mají najít vhodné místo k postavení jejich města. Doporučuje se klid zbraní." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27 msgid "Rated Game" msgstr "Hodnocená hra" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Přepnout, pokud bude tato hra hodnocena pro seznam hodností" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27 msgid "Hero Garrison" msgstr "Ubytování hrdiny" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Přepnout, zda mohou být hrdinové ubytováni." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26 msgid "Revealed Map" msgstr "Odhalená mapa" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Přepnout odkrytou mapu (ukáže vše)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26 msgid "Disable Spies" msgstr "Zakázat vyzvědače" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Zakázat během hry špiony." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25 msgid "Disable Treasures" msgstr "Zakázat poklady" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "Nepřidávat poklady do mapy." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25 msgid "World population" msgstr "Počet obyvatel světa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28 msgid "" "When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living " "players." msgstr "Když je zaškrtnuto, obyvatelstvo bude rovnoměrně rozděleno přes všechny živé hráče." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54 msgid "Biome" msgstr "Biom" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Zvolte flóru a faunu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Vyberte náhodně bióm." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57 msgid "Daytime" msgstr "Denní doba" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60 msgid "Select whether the match takes place at daylight or night." msgstr "Zvolte, zda se zápas bude odehrávat ve dne nebo v noci." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63 msgctxt "daytime selection" msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66 msgctxt "daytime selection" msgid "Randomly pick a time of the day." msgstr "Náhodně vybrat denní dobu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61 msgid "Game Speed" msgstr "Rychlost hry" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64 msgid "Select game speed." msgstr "Vyberte rychlost hry." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25 msgctxt "landscape selection" msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26 msgctxt "landscape selection" msgid "Select a random landscape." msgstr "Vyberte náhodnou krajinu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78 msgid "Landscape" msgstr "Krajina" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81 msgid "Select one of the landscapes of this map." msgstr "Vyberte jednu z krajin na této mapě." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:82 msgid "Map Filter" msgstr "Filtr map" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:85 msgid "Select a map filter." msgstr "Vyberte filtr map." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:141 msgid "Select Map" msgstr "Vybrat mapu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:144 msgid "Select a map to play on." msgstr "Vyberte mapu, na které budete hrát." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:150 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:153 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Vyberte náhodně jakoukoli z daných map." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39 msgid "Map Size" msgstr "Velikost mapy" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Vyberte velikost mapy. (Větší velikosti mohou vést k nižšímu výkonu.)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65 msgid "Map Type" msgstr "Typ mapy" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68 msgid "Select a map type." msgstr "Vyberte typ mapy." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33 msgid "Number of Players" msgstr "Počet hráčů" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36 msgid "Select number of players." msgstr "Vyberte počet hráčů." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52 msgid "Population Cap" msgstr "Omezení na počet obyvatel" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55 msgid "Select population limit." msgstr "Vyberte populační limit." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Na hráče" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Varování: Pokud všichni %(players)s hráči dosáhnou na %(popCap)s obyvatelstva, mohou nastat potíže s výkonem." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50 msgid "Starting Resources" msgstr "Počáteční zdroje" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Vyberte zdroje ze začátku hry." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Počáteční množství každého zdroje: %(resources)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Na hráče" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53 msgid "Team Placement" msgstr "Umístění týmu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56 msgid "Select one of the starting position patterns of this map." msgstr "Vyberte jedno z počátečních rozestavění pro tuto mapu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60 msgctxt "team placement" msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61 msgctxt "team placement" msgid "Select a random team placement pattern when starting the game." msgstr "Při spuštění hry vyberte náhodný vzor pro umístění týmu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41 msgid "Difficulty" msgstr "Obtížnost" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Vyberte obtížnost hry." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47 msgid "World Population Cap" msgstr "Omezení na počet obyvatel světa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50 msgid "Select world population limit." msgstr "Vyberte omezení počtu obyvatel světa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is " "reached." msgstr "Varování: Mohou se objevit potíže s výkonem, když je dosaženo hranice počtu obyvatel %(popCap)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35 msgid "Ceasefire" msgstr "Klid zbraní" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Nastavit dobu, po kterou nejsou možné žádné útoky." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Žádný klid zbraní" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minut" msgstr[1] "%(minutes)s minut" msgstr[2] "%(minutes)s minut" msgstr[3] "%(minutes)sminut" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38 msgid "Relic Count" msgstr "Počet památek" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41 #, javascript-format msgid "%(number)s relic" msgid_plural "%(number)s relics" msgstr[0] "%(number)srelikvie" msgstr[1] "%(number)srelikvií" msgstr[2] "%(number)srelikvií" msgstr[3] "%(number)spamátek" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "Celkový počet památek vytvořených na mapě. Vítězství s památkami je nejvíce realistické s jenom jednou nebo dvěma památkami. Při větším množství jsou památky důležité pro získání zvláštních odměn za auru." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38 msgid "Relic Duration" msgstr "Trvání památky" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Počet minut, než hráč dosáhne vítězství za držení památky." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s minuta" msgstr[1] "%(min)s minut" msgstr[2] "%(min)s minut" msgstr[3] "%(min)s minut" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47 msgctxt "victory duration" msgid "Immediate Victory." msgstr "Okamžité vítězství." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38 msgid "Sea Level Rise Time" msgstr "Čas vzestupu hladiny moře" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41 msgid "Set the time when the water will start to rise." msgstr "Nastavit čas, kdy se začne zvedat vodní hladina." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44 #, javascript-format msgctxt "sea level rise time" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minuta" msgstr[1] "%(minutes)s minut" msgstr[2] "%(minutes)s minut" msgstr[3] "%(minutes)s minut" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38 msgid "Wonder Duration" msgstr "Trvání divu světa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory" msgstr "Počet minut, než hráč zvítězí za postavení divu světa." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:36 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:39 msgid "Return to the lobby." msgstr "Návrat k zájmové skupině." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:42 msgid "Return to the main menu." msgstr "Vrátit se do hlavní nabídky." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:48 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Zobrazit přehled civilizace / Strom staveb\nPo klepnutí se znovu zobrazí naposledy otevřený." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Ukaž skupinu pro více hráčů v dialogovém okně." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:79 msgid "I'm ready" msgstr "Jsem připraven" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:80 msgid "Stay ready" msgstr "Zůstat připraven" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:81 msgid "I'm not ready!" msgstr "Nejsem připraven!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:85 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Oznamte, že jste připraven hrát." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:86 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Zůstat připraven, i když se změní nastavení hry." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:87 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Oznamte, že nejste připraveni hrát." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "Obnoví všechny vybrané civilizace na počáteční hodnotu (náhodně)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Nastavit znovu všechny týmy na výchozí herní hodnoty." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:65 msgid "Start Game!" msgstr "Spustit hru!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:68 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Začít novou hru s nynějším nastavením." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:71 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "Začít novou hru s nynějším nastavením (zakázáno, až dokud nejsou připraveni všichni hráči)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "Stiskněte %(hotkey)s k automatickému doplnění jmen hráčů nebo nastavení." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27 msgid "Unknown Player" msgstr "Neznámý hráč" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s se přidal" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s odešel" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s byl vykopnut" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s byl zakázán" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s není připraven." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s je připraven!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Nastavení hry byla změněna" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:(caption):9 msgid "Send" msgstr "Poslat" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:40 msgid "Cheats enabled." msgstr "Švindlování povoleno." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:43 msgid "Rated game." msgstr "Hodnocená hra." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:74 #, javascript-format msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab." msgstr "Klepněte pro přepnutí karty s nastavením %(name)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27 msgid "No selected map" msgstr "Není vybrána mapa." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47 msgid "Click to view the list of available maps." msgstr "Klepněte pro zobrazení seznamu dostupných map." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:(caption):10 msgid "Show this message in the future." msgstr "Zobrazit tuto zprávu později" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):7 msgid "Loading" msgstr "Načítá se" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):11 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "Načítání mapy. Prosím o chvilku strpení..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):17 msgid "Match Setup" msgstr "Nastavení zápasu" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "%(name)s-ho hra" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "Zadejte, prosím, platný název serveru." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "Číslo serverové přípojky (portu) musí být mezi %(min)s a %(max)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150 msgid "Connecting to server..." msgstr "Připojuje se k serveru..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165 msgid "Server is not running." msgstr "Server neběží." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166 msgid "Password is invalid." msgstr "Nesprávné heslo." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167 msgid "You have been banned." msgstr "Byl jste zakázán." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168 msgid "" "Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same " "network)." msgstr "Nepodařilo se získat místní IP adresu serveru (předpokládalo se, že je ve stejné síti)." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(reason)s]" msgstr "\\[neplatná hodnota %(reason)s]" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Nepodařilo se připojit k serveru." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181 msgid "Connection failed" msgstr "Spojení selhalo" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:193 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "Síťová zpráva: %(message)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276 msgid "Registering with server..." msgstr "Přihlašuje se k serveru..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "Hra již byla spuštěna. Znovu se připojuje…" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361 msgid "Game name already in use." msgstr "Název hry je již používán." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "Nelze pořádat hru: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:435 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:449 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "Nelze se připojit ke hře: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:464 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "%(playername)s-ho hra" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer" msgstr "Hra více hráčů" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24 msgid "Joining an existing game." msgstr "Připojuje se ke hře." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70 msgid "Player Name:" msgstr "Jméno hráče:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "Název hostitelského serveru nebo IP:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95 msgid "Server Port:" msgstr "Přípojka (port) serveru:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65 msgid "Set up your server to host." msgstr "Nastavte váš hostitelský server." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83 msgid "Server Name:" msgstr "Název serveru:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):112 msgid "Server Password:" msgstr "Heslo serveru:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):128 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "Použít STUN pro práci okolo firewallů" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):136 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):141 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):152 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):162 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "Ponechejte prázdné pro použití výchozí přípojky (port)." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):113 msgid "Leave blank to not require it." msgstr "Ponechte prázdné, abyste to nevyžadovali." #: gui/loading/ProgressBar.js:48 #, javascript-format msgctxt "loading screen progress" msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips #. displayed on loading #. screen #: gui/loading/TipDisplay.js:62 #, javascript-format msgid "• %(tiptext)s" msgstr "• %(tiptext)s" #: gui/loading/TitleDisplay.js:15 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Vytváří se \"%(map)s\"" #: gui/loading/TitleDisplay.js:17 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Nahrává se \"%(map)s\"" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)" msgstr "“Zeus \\[…] ustanovil svůj zákon: moudrosti člověk nabývá skrze utrpení. \\[…] A tak se lidé navzdory své vůli učí umírněnosti. \\[…] Takové požehnání je tvrdé a násilné.” \\n— Aischylos (“Agamemnon”, 176–183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus " "(“Agamemnon”, 406)" msgstr "“A \\[Helena] přinesla jako věno Íionu zánik.” \\n— Aischylos, (“Agamemnon”, 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)" msgstr "“V srdci každého tyrana nakonec vyvstane ten jed, že nemůže důvěřovat příteli.” \\n— Aischylos (“Připoutaný Prometheus”, 224-225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus " "Bound”, 981)" msgstr "„Čas, jak stárne, učí a vyučuje všem věcem!“ – Aischylos („Připoutaný Prometheus“, 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven " "Against Thebes”, 592)" msgstr "„Raději být, spíše než se zdát.“ – Aischylos („Sedm proti Thébám“, 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)" msgstr "„Úspěšný hlupák je těžké břemeno.“ \\n— Aischylos (zlomek 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the " "Wagoner”)" msgstr "„Bohové pomohou těm, kteří si pomohou sami.“ \\n— Ezop („Herkules a vozka“)" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The" " Ant and the Grasshopper”)" msgstr "„Je hospodárné se vyzbrojit pro požadavky zítřka dnes.” \\n— Ezop („Mravenec a koník”)" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)" msgstr "„Jednota dává sílu.“ \\n— Ezop („Synové sedláka v hádce“)" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— " "Aesop (“The Fox and the Goat”)" msgstr "\"Nikdy nedůvěřuj radě muže, který se nalézá ve zmatku svých vlastních obtíží.\" - Ezop (\"Liška a koza\")" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop " "(“The Fox and the Lion”)" msgstr "\"Důvěrnost plodí pohrdání; známost mírní předsudky.\" - Ezop (\"Liška a lev\")" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the " "Ox”)" msgstr "\"Vlastní domýšlivost může vést k vlastnímu zničení.\" - Ezop (\"Žába a vůl\")" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "" "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)" msgstr "„Želva vyhrává závod, zatímco zajíc spí.“ – Ezop (\"Zajíc a želva\")" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop " "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)" msgstr "\"Lépe tobě se učit z neštěstí jiných než ze tvého vlastního.\" - Ezop (\"Lev, osel a lov na lišku\")" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the " "Wolf”)" msgstr "\"Sliby nepřátel byly dány, aby byly porušeny.\" - Ezop (\"Chůva a vlk\")" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)" msgstr "„Tyranovi postačuje každá výmluva.“ – Ezop (\"Vlk a jehně\")" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— " "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)" msgstr "\"Pokud jsem udělal něco ušlechtilého, je to dostatečná památka na mou osobu; pokud ne, všechny sochy světa mi nezaručí nesmrtelnost.\" \\n— Agesilaus II ze Sparty (Plutarch, “Moralia”, “Pořekadla Sparťanů”, 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of " "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)" msgstr "\"Sparťané se neptají, kolik je nepřátel, ale kde jsou.\" - Agis II Spartský (Plútarchos, Moralia, XVI. Sparťanská rčení, 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my " "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)" msgstr "\"Neplač pro mne, nespravedlivě trpě tak jako já, jsem na tom lépe než moji vrazi.\" - Ágis IV. 24. spartský král z dynastie Eurypontidů jednomu z jeho katů, který plakal (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Agis\", sec. 20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the" " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)" msgstr "“Díky sexu a spánku jsem si uvědomil, že jsem smrtelný.” \\n— Alexander Veliký (Plutarch, “Životopisy slavných Řeků a Římanů”, “Alexander”, sec. 22)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Alexander”, sec. 40)" -msgstr "" +msgstr "„Žít v luxusu je hodné poddaného, ale dřít je hodné krále. \\[…] Cožpak nevíš, že cílem a cestou vítězných bitev je vyhnout se neřestem a slabostem pokořených?\" \\n— Alexandr Veliký (Plutarchos, „Paralelní životy“, „Alexandr“, kap. 40)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of " "Alexander”, 5.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)" msgstr "\"Nekradu svá vítězství.\"\\n— Alexandr Veliký po radě, aby Peršany přepadl v noci (Plutarch, “Životopisy slavných Řeků a Římanů”, “Alexandr”, sec. 31)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak " "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— " "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave " "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Anacharsis”, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired" " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, " "“Sayings of Spartans”, 217a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” " "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean" " Ethics”, I. 1096a.11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war" " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. " "1253a.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of" " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle " "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of " "Alexander”, 6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to " "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The " "Anabasis of Alexander”, 1.15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must" " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—" " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "“Divus Augustus”, sec. 23)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised" " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi" " Augusti”, sec. 1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae " "Divi Augusti”, sec. 3)" msgstr "“Často jsem vedl války, občanské i zahraniční, na zemi i na moři po celém světě, a jako vítěz jsem ušetřil všechny občany žádající o milost. Cizí kmeny, kterým se mohlo bez nebezpečí odpustit, jsem chtěl raději ušetřit než zničit.” \\n— Augustus, ve své autobiografii (“Res Gestae Divi Augusti”, sec. 3)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Bias”, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, " "“Tusculan Disputations”, III. 26)" msgstr "“Jak hloupé to od krále bylo, když si ve smutku vytrhl vlas svůj, jako by pleš zármutek jeho vyléčit měla.” \\n— Bion z Borystenu (Plešek, “ Tuskulařská Debata”, III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and" " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. " "18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian " "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, " "“Agricola”, 30)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder " "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the " "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a" " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of" " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1–6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears," " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my " "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus " "(fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that" " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising" " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus " "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus " "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of " "History”, XXII., sec. 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes " "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec." " 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” " "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" msgstr "“Není to tím, že bych byl šílenec, to jen má hlava je jiná než ta vaše.” \\n— Diogenes ze Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” " "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The " "Histories”, VII. 228)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides " "(“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— " "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— " "Euripides (“Meleager”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides " "(“Pirithous”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their" " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "" "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)" msgstr "“Přišel jsem, viděl jsem, zvítězil jsem.” \\n— Caesar, po rychle vyhrané bitvě proti pontskému králi Farnakovi II. (Plutarch, “Životopisy slavných Řeků a Římanů”, “Caesar”, sec. 50)" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, " "III. 18)" msgstr "“Lidé rádi věří tomu, co si přejí.” \\n— Gaius Julius Caesar (“Zápisky o válce Galské”, III. 18)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry " "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)" msgstr "\"Nebojím se dobře živeného dlouhovlasého muže, ale vychrtlého pleška s hladovým pohledem\" \\n— Cézar (Plutarch, “Podobné životy”, “Antony”, sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, " "VII. 80)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer" " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other " "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the " "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by" " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” " "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank " "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on " "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar " "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar," " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Caesar”, sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Pompey”, sec. 10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "“Oko za oko, zub za zub.” \\n— Chammurapi (Chammurapiho zákoník, sec. 196)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of " "Rome”, XXXIX. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The " "Refutation of all Heresies”, IX. 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, " "“Cratylus”, 402a)" msgstr "\"Nevstoupíš dvakrát do téže řeky.\" \\n— Hérakleitos (Plato, “Cratylus”, 402a)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The " "Histories”, III. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. " "122)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”" " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus" " (“The Histories”, VII. 210)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they " "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing " "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "“Histories”, VII. 226)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The " "Histories”, V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was" " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—" " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to" " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace " "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, " "III., ode II., 13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "" "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he" " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, " "I.4.8–10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— " "Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of " "Spartans”, 225c)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—" " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History " "of Rome”, XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before" " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— " "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the " "Laws”, III., sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec." " 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" msgstr "\"Za války neplatí zákony.\" \\n— Marcus Tullius Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., " "sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at" " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never" " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as " "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of " "Andros”, fragment 50)" msgstr "\"Nežijeme tak, jak chceme, ale jak umíme.\" \\n— Menandros (“Žena z Andru”, fragment 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, " "fragment 4)" msgstr "\"Koho bozi milují, umírá mlád.\" \\n— Menandros (“Dvojitý podvodník”, fragment 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced" " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave " "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune " "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what " "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "I. 144.3–4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action," " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the" " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. " "43.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of " "the Peloponnesian War”, II. 43.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in " "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "II. 43.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is" " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the " "Peloponnesian War”, II. 63.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man" " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend " "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III," " scene 1, 146)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing" " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, " "sec. 58)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced" " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and " "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch " "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst " "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured," " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that " "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, " "“Caesar”, sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight " "both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "“The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the " "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” " "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed " "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, " "XVIII. 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was " "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. " "22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Pyrrhus”, sec. 21)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras " "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest" " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on " "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio" " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of" " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.1.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that," " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker " "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.6.9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— " "Sophocles (“Oedipus Rex”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus" " in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "" "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian " "admiral (“Phormio”, 203)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion" " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff," " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, " "sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, " "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec." " 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, I. 21.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian" " War”, I. 23.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History" " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides " "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others " "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious" " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all " "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they" " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home." " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— " "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are " "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, " "IV. 34.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on" " campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they " "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of" " their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Tiberius Gracchus”, 9.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "" "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works " "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and " "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who " "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive " "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is " "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The " "Cavalry General”, 4.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since" " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— " "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small" " force appear large and a large one small, to appear absent when close at " "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The" " Cavalry General”, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 1.6.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the" " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education" " of Cyrus”, 1.6.25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "“Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize " "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable" " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The " "Education of Cyrus”, 4.2.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 7.1.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a " "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on" " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, " "1.6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, " "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, " "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, " "VIII. 88)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-other.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-other.po (revision 25981) @@ -1,7163 +1,7164 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # cd16528e781b93a5c74ed80984fd5012_ec89011 <8b367250df6f15f94fa982ca911a009f_479130>, 2016 # Filip Kružík , 2015 # hoj boj , 2021 # Jaroslav Lichtblau , 2016 # Josef Hrdina , 2016 # Katie Trochimovičová , 2018 # Lukáš Bačovský , 2021 # Lukas Koutsky , 2015 # Marek Harok , 2017 # Martin Křížek , 2021 # Pavel Borecki , 2019 # fri, 2014-2019,2021 # Pavel Šindelář , 2015 +# Peter Stanislav , 2021 # Petr Hála , 2016-2017 # Warriog , 2018 # Robin Kriebel , 2016,2021 # Roman Kalivoda , 2020 # Tomáš Matýs , 2018,2021 # Tomáš Weber , 2021 # Tonda12, 2021 # Vojtěch Valigura , 2015,2017-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-18 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-18 08:25+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-28 20:34+0000\n" +"Last-Translator: Peter Stanislav \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Nepřiřazená klávesová zkratka: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Stiskněte %(hotkey)s k automatickému doplnění jmen hráčů." #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "Načítání přerušeno" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/common/functions_utility.js:236 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Sestaveno: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (NEPŘIPOJEN)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (NEPŘIPOJEN, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Neznámá civilizace" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "poražen" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "vyhrál" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "Žádný tým" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Tým %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Pozorovatel" msgstr[1] "Pozorovatelé" msgstr[2] "Pozorovatelů" msgstr[3] "Pozorovatelů" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Hra bez konce" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Nebude určen žádný vítěz, i když jsou všichni poraženi." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Div světa (%(min)s minuta)" msgstr[1] "Div světa (%(min)s minuty)" msgstr[2] "Div světa (%(min)s minut)" msgstr[3] "Div světa (%(min)s minut)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Ukořistit památku (%(min)s minuta)" msgstr[1] "Ukořistit památku (%(min)s minuty)" msgstr[2] "Ukořistit památku (%(min)s minut)" msgstr[3] "Ukořistit památku (%(min)s minut)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Počet památek" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "Ubytování hrdiny" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Hrdinové mohou být ubytováni." #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Nechránění hrdinové" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Hrdinové nemohou být ubytováni a jsou zranitelní při přepadení." #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "Zamčené týmy" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Hráči nemohou změnit počáteční týmy." #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacie" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Hráči mohou založit spolky a vyhlásit válku spojencům." #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "Každý proti každému" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Pouze jeden hráč může vyhrát hru. Pokud jsou zbývající hráči spojenci, hra stále pokračuje, dokud nezbyde jen jeden." #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "Spojenecké vítězství" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Pokud vyhraje jeden hráč, vyhrají zároveň i jeho nebo její spojenci. Pokud zůstane jedna skupina spojenců, zvítězí." #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "Klid zbraní" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "vypnuto" #: gui/common/gamedescription.js:277 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "Po první minutu zůstanou ostatní hráči neutrální." msgstr[1] "Po první %(min)s minuty zůstanou ostatní hráči neutrální." msgstr[2] "Po prvních %(min)s minut zůstanou ostatní hráči neutrální." msgstr[3] "Po prvních %(min)s minut zůstanou ostatní hráči neutrální." #: gui/common/gamedescription.js:286 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Náhodná mapa" #: gui/common/gamedescription.js:287 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Náhodně vybrat mapu ze seznamu." #: gui/common/gamedescription.js:292 msgid "Map Name" msgstr "Název mapy" #: gui/common/gamedescription.js:298 msgid "Map Description" msgstr "Popis mapy" #: gui/common/gamedescription.js:304 msgid "Map Type" msgstr "Typ mapy" #: gui/common/gamedescription.js:313 msgid "Map Size" msgstr "Velikost mapy" #: gui/common/gamedescription.js:322 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Náhodné prostředí" #: gui/common/gamedescription.js:323 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Náhodně vybrat prostředí ze seznamu." #: gui/common/gamedescription.js:338 msgid "Nomad Mode" msgstr "Kočovnický režim" #: gui/common/gamedescription.js:338 msgid "Civic Centers" msgstr "Správní střediska" #: gui/common/gamedescription.js:341 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Hráči začínají jen s několika jednotkami a mají najít vhodné místo k postavení jejich města." #: gui/common/gamedescription.js:342 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Hráči začínají se správními středisky." #: gui/common/gamedescription.js:347 msgid "Starting Resources" msgstr "Počáteční zdroje" #: gui/common/gamedescription.js:351 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Na hráče" #: gui/common/gamedescription.js:352 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:363 msgid "Population Limit" msgstr "Populační mez" #: gui/common/gamedescription.js:367 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Na hráče" #: gui/common/gamedescription.js:375 msgid "World Population Cap" msgstr "světová populace " #: gui/common/gamedescription.js:383 msgid "Treasures" msgstr "Poklad" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: gui/common/gamedescription.js:386 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Jak je stanoveno mapou." #: gui/common/gamedescription.js:390 msgid "Explored Map" msgstr "Prozkoumaná mapa" #: gui/common/gamedescription.js:395 msgid "Revealed Map" msgstr "Odhalená mapa" #: gui/common/gamedescription.js:400 msgid "Allied View" -msgstr "" +msgstr "Spojenecký pohled" #: gui/common/gamedescription.js:405 msgid "Cheats" msgstr "Kódy" #: gui/common/gamedescription.js:408 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Když je určen vítěz zápasu, je upraven i výsledek herní skupiny." #: gui/common/gamedescription.js:413 gui/common/gamedescription.js:418 msgid "Rated game" msgstr "Hodnocená hra" #: gui/common/gamedescription.js:419 gui/common/gamedescription.js:426 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "zakázáno" #: gui/common/gamedescription.js:422 gui/common/tooltips.js:155 #: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:242 #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324 #: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641 #: gui/common/tooltips.js:669 gui/common/tooltips.js:675 #: gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813 #: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858 #: gui/common/tooltips.js:1191 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:425 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "povoleno" #: gui/common/gamedescription.js:438 msgid "Victorious" msgstr "Vítězný" #: gui/common/gamedescription.js:443 msgid "Defeated" msgstr "Poražen" #: gui/common/gamedescription.js:452 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Ztrácí se spojení se serverem (%(seconds)s)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s ztrácí spojení (%(seconds)s)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Špatné spojení se serverem (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Špatné spojení s %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "Toto je často způsobeno tím, že UDP port 20595 není správně směrován k serveru, kvůli firewallu nebo antivirovému programu." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "Server skončil hru." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "Nesprávná verze síťového protokolu." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "Hra se načítá, zkuste to prosím znovu později" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "Hra již byla spuštěna, žádní pozorovatelé nejsou povoleni." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "Byl jste vyhozen." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "Byl jste zakázán." #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "Jméno hráče je již použito. V případě odpojení to zkuste za pár sekund." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "Plný server." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "Bezpečné přihlášení selhalo. Připojte se přes herní skupinu." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Chyba: Serveru se nepodařilo klientovy přidělit jedinečný identifikátor." #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Chyba: Klientovy příkazy byly připraveny pro neočekávaný tah hry." #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Chyba: Klient zahrál neočekávaný tah hry." #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "Nesprávné heslo." #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "Nepodařilo se najít nepoužitý port pro enet STUN klienta." #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "Nepodařilo se najít STUN endpoint." #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Neplatná hodnota %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Spojení se serverem ztraceno." #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Nepodařilo se připojit k serveru." #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojeno" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Jenom pořadatel může vyhazovat klienty!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Uživatelé (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74 #: gui/common/tooltips.js:234 gui/common/tooltips.js:295 #: gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402 #: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431 #: gui/common/tooltips.js:506 gui/common/tooltips.js:511 #: gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629 #: gui/common/tooltips.js:1022 gui/common/tooltips.js:1027 #: gui/common/tooltips.js:1060 gui/common/tooltips.js:1156 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Pískoviště" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Velmi lehká" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Lehká" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Střední" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Těžká" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Velmi těžká" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Vyváženo" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Obranný" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Útočný" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Potyčka" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "Mapa s již stanovenou krajinou a počtem hráčů. Ostatní nastavení si zvolte podle chuti." #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Vytvořte jedinečnou mapu s pokaždé různorodým roztříděním surovin. Svobodně si vyberte počet hráčů a týmů." #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Scénář" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Mapa s dopředu stanovenou krajinou a nastavením střetnutí." #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "Bez omezení" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(svět)" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Neznámá podmínka vítězství" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:63 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s a %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:101 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" msgstr[2] "%(time)s %(second)s" msgstr[3] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564 #: gui/common/tooltips.js:1058 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunda" msgstr[1] "sekundy" msgstr[2] "sekund" msgstr[3] "sekund" #: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167 msgid "Health:" msgstr "Zdraví:" #: gui/common/tooltips.js:166 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:178 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:179 msgid "Capture points:" msgstr "Body za zajetí:" #: gui/common/tooltips.js:190 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:211 msgid "Resistance:" msgstr "Odpor:" #: gui/common/tooltips.js:222 msgid "Damage:" msgstr "Poškození:" #: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:243 msgid "Capture:" msgstr "Zajmutí:" #: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Zajmout" #: gui/common/tooltips.js:262 msgid "Status Effects:" msgstr "Stavové efekty:" #: gui/common/tooltips.js:267 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "Blokuje %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280 #: gui/common/tooltips.js:287 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:274 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Snížení doby trvání:%(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:282 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "Blokuje: %(blockPercentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:289 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Blokuje:%(blockPercentage)s%%, Snížení doby trvání:%(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:305 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "Umísti posádku, aby začala střílet šípy" #: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1056 msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #: gui/common/tooltips.js:312 msgid "Rate:" msgstr "Výše:" #: gui/common/tooltips.js:313 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[2] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[3] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:315 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "šíp" msgstr[1] "šípy" msgstr[2] "šípů" msgstr[3] "šípů" #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:338 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s až %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:340 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s až %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1051 msgid "Range:" msgstr "Dostřel:" #: gui/common/tooltips.js:359 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:363 msgid "meters" msgstr "metrů" #: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1053 #: gui/common/tooltips.js:1083 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "metr" msgstr[1] "metry" msgstr[2] "metry" msgstr[3] "metry" #: gui/common/tooltips.js:374 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:385 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:393 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "%(splashShape)sPlošné poškození" #: gui/common/tooltips.js:396 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Útok na spojence: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 gui/options/options.js:173 #: gui/options/options.js:335 gui/options/options.js:400 #: gui/options/options.js:426 gui/pregame/MainMenuItems.js:251 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 gui/options/options.js:173 #: gui/options/options.js:335 gui/options/options.js:400 #: gui/options/options.js:426 gui/pregame/MainMenuItems.js:251 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "Ne" #: gui/common/tooltips.js:414 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "dává %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:447 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:466 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:477 msgid "Attack:" msgstr "Útok:" #: gui/common/tooltips.js:504 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:509 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:520 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:521 msgid "Duration" msgstr "Trvání" #: gui/common/tooltips.js:535 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(rozšiřuje)" #: gui/common/tooltips.js:537 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(nahrazuje)" #: gui/common/tooltips.js:539 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(hromádky)" #: gui/common/tooltips.js:541 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:552 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:553 msgid "Garrison Limit" msgstr "Nejvyšší počet posádky" #: gui/common/tooltips.js:560 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1046 msgid "Heal:" msgstr "Léčit:" #: gui/common/tooltips.js:563 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "Zdraví" #: gui/common/tooltips.js:577 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" #: gui/common/tooltips.js:578 msgid "Garrison Size" msgstr "Velikost posádky" #: gui/common/tooltips.js:581 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "+ " #: gui/common/tooltips.js:593 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:594 msgid "Turret Positions" msgstr "Poloha věže" #: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620 #: gui/common/tooltips.js:625 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:616 msgid "Projectile Limit" msgstr "Nejvyšší počet střel" #: gui/common/tooltips.js:621 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: gui/common/tooltips.js:626 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Na jednotku" #: gui/common/tooltips.js:636 msgid "Number of repairers:" msgstr "Počet opravářů:" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Remaining repair time:" msgstr "Zbývající doba opravy:" #: gui/common/tooltips.js:646 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Přidat dalšího dělníka pro urychlení oprav o %(second)s sekundu." msgstr[1] "Přidat dalšího dělníka pro urychlení oprav o %(second)s sekundy." msgstr[2] "Přidat dalšího dělníka pro urychlení oprav o %(second)s sekund." msgstr[3] "Přidat dalšího dělníka pro urychlení oprav o %(second)s sekund." #: gui/common/tooltips.js:658 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Přidat dělníka pro dokončení oprav za %(second)s sekundu." msgstr[1] "Přidat dělníka pro dokončení oprav za %(second)s sekundy." msgstr[2] "Přidat dělníka pro dokončení oprav za %(second)s sekund." msgstr[3] "Přidat dělníka pro dokončení oprav za %(second)s sekund." #: gui/common/tooltips.js:670 msgid "Number of builders:" msgstr "Počet stavitelů:" #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Remaining build time:" msgstr "Zbývající čas na postavení:" #: gui/common/tooltips.js:680 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Přidat dalšího dělníka pro urychlení výstavby o %(second)s sekundu." msgstr[1] "Přidat dalšího dělníka pro urychlení výstavby o %(second)s sekundy." msgstr[2] "Přidat dalšího dělníka pro urychlení výstavby o %(second)s sekund." msgstr[3] "Přidat dalšího dělníka pro urychlení výstavby o %(second)s sekund." #: gui/common/tooltips.js:692 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Přidat dělníka pro dokončení výstavby za %(second)s sekundu." msgstr[1] "Přidat dělníka pro dokončení výstavby za %(second)s sekundy." msgstr[2] "Přidat dělníka pro dokončení výstavby za %(second)s sekund." msgstr[3] "Přidat dělníka pro dokončení výstavby za %(second)s sekund." #: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:763 msgid "Gather Rates:" msgstr "Rychlost sbírání:" #: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839 #: gui/common/tooltips.js:863 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:784 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:785 msgid "Resource Supply:" msgstr "Zdroj surovin:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:814 msgid "Reward:" msgstr "Odměna:" #: gui/common/tooltips.js:817 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s" #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Malé množství zásob:" #: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #: gui/common/tooltips.js:859 msgid "Upkeep:" msgstr "Údržba:" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:912 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s na %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:941 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Hradby: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:942 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Věže: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:950 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:951 msgid "Cost:" msgstr "Cena:" #: gui/common/tooltips.js:964 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Vyžaduje %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:977 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" #: gui/common/tooltips.js:978 msgid "Population Bonus:" msgstr "Populační zvýhodnění:" #: gui/common/tooltips.js:998 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Nedostatečné zdroje:" #: gui/common/tooltips.js:1015 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:1016 msgid "Speed:" msgstr "Rychlost:" #: gui/common/tooltips.js:1018 gui/common/tooltips.js:1023 #: gui/common/tooltips.js:1028 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:1020 msgid "Walk" msgstr "Obchůzka" #: gui/common/tooltips.js:1025 msgid "Run" msgstr "Běžet" #: gui/common/tooltips.js:1030 msgid "Acceleration" -msgstr "" +msgstr "Zrychlení" #: gui/common/tooltips.js:1045 gui/common/tooltips.js:1050 #: gui/common/tooltips.js:1055 gui/common/tooltips.js:1080 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[2] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[3] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:1048 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "Zdraví" msgstr[1] "Zdraví" msgstr[2] "Zdraví" msgstr[3] "Zdraví" #: gui/common/tooltips.js:1072 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:1073 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:1081 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Dosah:" #: gui/common/tooltips.js:1104 gui/common/tooltips.js:1132 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" #: gui/common/tooltips.js:1108 gui/common/tooltips.js:1125 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "%(primaryName)s" #: gui/common/tooltips.js:1155 msgid "Classes:" msgstr "Třídy:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1182 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1192 msgid "Loot:" msgstr "Kořist:" #: gui/common/tooltips.js:1202 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1203 msgid "Dropsite for:" msgstr "Skladiště pro:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1211 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Pro zobrazení více informací klepněte pravým tlačítkem myši." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1217 msgid "Click to view more information." msgstr "Klepněte pro zobrazení více informací." #: gui/common/tooltips.js:1226 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "M" #: gui/common/tooltips.js:1229 gui/common/tooltips.js:1232 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "k" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "Přispěvatelé do 0 A.D." #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "Hlavní umělec" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "Dvojrozměrné umění" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "Trojrozměrné umění" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Umění" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Zvukař" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "Hlavní skladatel" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "Správci zvuku" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Housle" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Doplňková hudba, bicí hudební nástroje, djembe, vzorkování" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Doplňková hudba" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Flétna" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Djembe - africké bubny" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Rámový buben, darbuka, tamburína rik, bubínky (tom)" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didgeridoo" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trumpeta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Keltská harfa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Irské píšťaly" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "Hudba" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[3].label msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Řecky" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Latinsky" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "Napatský" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Peršan" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "Hlasy" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Hlava" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "Vyvažování" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "Komunita a správa" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "1. příslib - dobročinná akce" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "2. příslib - dobročinná akce" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Kampaň na Indiegogo v roce 2013\nVíce než 1000 dárců (!), včetně:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Dárci" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "Dějepisné odkazy" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "Tvorba mapy" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Skripty náhodných map" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "Mapy" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Programátoři" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Zvláštní poděkování" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programování" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "Posmrtně" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Zakladatel 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Projektoví vedoucí" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Návrháři" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Zvláštní poděkování:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "A děkujeme celé komunitě. Bez pospolitosti by vznik 0 A.D. nebyl možný." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Během vývoje tohoto projektu nebyli napadeni žádní dějepisci." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Zvláštní zásluhy" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Překladatelé" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Ačkoli je pro zkušeného hráče nastavena přiměřeně snadná, klade výchozí úroveň umělé inteligence na nové hráče docela značné nároky, předtím než si osvojí základní ústrojí hry. Pro začátečníky máme dobrou radu. Když s hraním teprve začínáte, začněte hrát proti nižším úrovním (pískoviště nebo velmi lehká hra). Úroveň umělé inteligence se mění klepnutím na obrázek ozubeného kola vedle každého hráče s umělým mozkem (a chápáním) v panelu pro výběr hráče nacházejícím se výše." #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "Ostatní klávesové zkratky" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "#%i" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 msgid " (hold to register)" msgstr "(podržte pro registraci)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "Zadejte novou klávesovou zkratku, podržte pro registraci." #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "(nepoužitý)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116 msgid "May conflict with: " msgstr "Může být v rozporu s:" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "Všechny klávesové zkratky" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "Všechny dostupné klávesové zkratky." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "Obnovit všechny klávesové zkratky na výchozí hodnoty?\nVAROVÁNÍ: toto nelze vrátit zpět." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:250 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:274 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." msgstr "Žádný popis není dostupný." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):43 msgid "Reset" msgstr "Nastavit znovu" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "Klávesová zkratka" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" msgstr "Popis klávesové zkratky" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "Klepněte na libovolné přiřazení a upravte je.\\n Můžete mít až 4 různé klávesové zkratky." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "Název" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "Mapy" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):44 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Nastavit znovu nastavení na výchozí herní hodnoty" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):56 msgid "Saves changes" msgstr "Uloží změny" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "Neuložené změny budou ztraceny" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "Klepněte a nastavte klávesovou zkratku" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "Klepněte a smažte klávesovou zkratku" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "Změnit klávesové zkratky a zavřít" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "Klávesové zkratky nebudou změněny" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "Klávesové zkratky související s kamerou." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "Otočte pozadu nebo otočte dolů." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "Posouvání / otáčení dolů" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "Sledujte první jednotku ve výběru." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "Sledovat jednotku" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "Přejít na polohu kamery 1 (viz “Nastavit skok kamery 1”)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "Přejít na kameru 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "Přejít na polohu kamery 2 (viz “Nastavit skok kamery 2”)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "Přejít na kameru 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "Přejít na polohu kamery 3 (viz “Nastavit skok kamery 3”)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "Přejít na kameru 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "Přejít na polohu kamery 4 (viz “Nastavit skok kamery 4”)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "Přejít na kameru 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "Nastavte polohu skoku kamery 1." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "Nastavit skok kamery 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "Nastavte polohu skoku kamery 2." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "Nastavit skok kamery 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "Nastavte polohu skoku kamery 3." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "Nastavit skok kamery 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "Nastavte polohu skoku kamery 4." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "Nastavit skok kamery 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "Zaměřte kameru na místo posledního oznámení o útoku." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "Zaměřte se na oznámení o posledním útoku" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "Posuňte nebo otočte doleva." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "Posouvání/Otáčení doleva" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "Povolte posouvání pohybem myši." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "Posouvání kamery" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "Přepnout kameru na shromažďovací místo vybrané budovy." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "Přepnout na shromaždiště" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "Uvést otáčení kamery do výchozího stavu." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "Vynulovat kameru" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "Posuňte nebo otočte doprava." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "Posouvání/Otáčení doprava" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "Otáčet kamerou proti směru hodinových ručiček okolo terénu krajiny." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "Otáčet kamerou po směru hodinových ručiček okolo terénu krajiny." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Otočit po směru hodinových ručiček" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "Otočit pohled kamery dolů." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "Otočit dolů" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "Snížit rychlost otáčení kamery." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "Snížit rychlost otáčení" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "Zvýšit rychlost otáčení kamery." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "Zvýšit rychlost otáčení" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "Otočit pohled kamery nahoru." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "Otočit nahoru" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Otáčet kamerou proti směru hodinových ručiček okolo terénu krajiny - účinek závisí na FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Otáčet kamerou po směru hodinových ručiček okolo země, terénu (krajiny) - účinek závisí na FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "Snížit rychlost posouvání kamery." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "Snížit rychlost posouvání" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "Zvýšit rychlost posouvání kamery." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "Zvýšit rychlost posouvání" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "Posunout dopředu nebo otočit nahoru." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "Posunout/Otočit nahoru" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "Přiblížit kameru" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "Oddálit kameru" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "Snížit rychlost přiblížení kamery." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "Snížit rychlost přiblížení" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "Zvýšit rychlost přiblížení kamery." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "Zvýšit rychlost přiblížení" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "Přiblížit kameru - účinek závisí na FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "Přiblížit (krokově)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "Oddálit kameru - účinek závisí na FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "Oddálit (krokově)" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "Obecné klávesové zkratky." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "Obecné" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "Udělat velký snímek obrazovky v BMP." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "Velký snímek obrazovky" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "Závřít nebo zrušit nynější dialogové okno/vyskakovací okno." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "Zavřít/Zrušit" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "Potvrdit nynější příkaz." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." -msgstr "" +msgstr "Přepni konzoli." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "Přepnout konzoli" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "Zkopírovat do schránky." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Zkopírovat do schránky" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "Vyjmout označený text a zkopírovat do schránky." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Vystřihnout do schránky" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "Vlastní klávesová zkratka pro ukončení do pracovní plochy. Vždy jsou zapnuty klávesové zkratky programu (Alt+F4 / Cmd+Q / atd.)." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "Vlastní ukončení do pracovní plochy" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "Vložit ze schránky." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Vložit ze schránky" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." -msgstr "" +msgstr "Pozastavit/spustit hru." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "Pozastavit/Pokračovat" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "Uložit nynější data profilovacího programu do logs/profile.txt." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "Uložit profil" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "Přepnout profilovací program" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "Přepnout profilovací program 2" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "Pořídit snímek obrazovky ve formátu PNG." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "Snímek obrazovky" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "Přepnout vodoznak produktu/společnosti pro oficiální snímky obrazovky." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "Přepnout vodoznak" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "Ukázat další kartu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "Další karta" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "Ukázat předchozí kartu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "Předchozí záložka" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "Smazat slovo nalevo od ukazatele." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "Smazat před ukazatelem" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "Smazat slovo vpravo od kurzoru." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "Smazat po ukazateli" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "Přesunout ukazatel na začátek slova nalevo od ukazatele." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "Přesunout ukazatel ke slovu nalevo" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "Přesunout ukazatel na začátek slova napravo od ukazatele." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "Přesunout ukazatel ke slovu napravo" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "Přepnout režim na celou obrazovku/okenní." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Přepnout na celou obrazovku" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "Přepnout do režimu drátového modelu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "Přepnout do režimu drátového modelu" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "Klávesové zkratky činné v obrazovce s nastavením hry." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "Nastavení hry" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "Otevřít prohlížeč map." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "Otevřít prohlížeč map" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "Klávesové zkratky ve hře." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "Ve hře" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "Modifikátor pro zaútočení namísto jiné činnosti (např. zajetí)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "Vynutit útok" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "Modifikátor pro útočný pohyb při klepnutí na bod." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "Útočný pohyb" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "Modifikátor pro útočný pohyb při klepnutí na bod cílící pouze na jednotky." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "Útočný pohyb (pouze jednotka)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "Modifikátor pro stanovení shromaždiště na samotné budově." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "Shromaždiště automaticky" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "Jednotka se vráti zpět do práce." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "Zpět do práce" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "Modifikátor pro cvičení jednotek v dávkách." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "Sériová výroba" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "Po odhození zdrojů poslat vybrané jednotky při útočném přesunu na určené místo." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "Volání do zbraně" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "Modifikátor pro zrušení výběru jednotek při klepnutí na ikonu skupiny, namísto vybrání." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "Zrušit výběr typu jednotky" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "Nastavit ukazovátko, aby se při stisknutí této klávesové zkratky rozzářilo." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "Rozzářit (podržet)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "Nastavit ukazovátko, aby se rozzářilo. Klávesovou zkratku lze uvolnit." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "Rozzářit (přepnout)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "Modifikátor pro nastavení požadovaného obchodního zdroje na 100 %." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "Nastavit obchod na 100 %" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "Modifikátor pro obsazení posádkou při klepnutí na budovu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "Obsadit" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "Modifikátor pro doprovod/hlídání při klepnutí na jednotku/budovu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "Stráž" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "Zničit vybrané jednotky." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "Zničit vybrané jednotky" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "Nařiďte jednotce, aby opustila bod věže." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "Opustit bod věže" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "Modifikátor pro výměnu spousty zdrojů." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "Hromadná výměna" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "Modifikátor pro darování spousty zdrojů." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "Hromadný dar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "Modifikátor pro přesunutí se na bod namísto jiné činnosti (např. sbírání)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "Vynutit pohyb" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "Neptat se na potvrzení při mazání stavby/jednotky." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "Zničit bez potvrzení" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "Modifikátor k obsazení věže při klepnutí na držitele věže." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "Obsadit bod věže" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "Modifikátor pro přikázání pouze jedné jednotky ve výběru." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "Přikázat jednu jednotku" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "Modifikátor pro hlídkování jednotky." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "Hlídka" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "Modifikátor k provedení tohoto příkazu, poté se vrátit k nynějšímu příkazu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "Posuňte příkaz dopředu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "Modifikátor pro řazení příkazů jednotkám namísto nahrazení." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "Zařadit příkaz" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "Přidat první typ jednotky do řady." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "Zařadit první jednotku" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "Přidat druhý typ jednotky do řady." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "Zařadit druhou jednotku" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "Přidat třetí typ jednotky do řady." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "Zařadit třetí jednotku" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "Přidat čtvrtý typ jednotky do řady." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "Zařadit čtvrtou jednotku" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "Přidat pátý typ jednotky do řady." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "Zařadit pátou jednotku" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "Přidat šestý typ jednotky do řady." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "Zařadit šestou jednotku" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "Přidat sedmý typ jednotky do řady." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "Zařadit sedmou jednotku" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "Přidat osmý typ jednotky do řady." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "Zařadit osmou jednotku" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "Vypnout automatickou řadu pro vybrané stavby." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "Vypnout automatickou řadu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "Zapnout automatickou řadu pro vybrané stavby." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "Zapnout automatickou řadu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "Modifikátor pro opravení při klepnutí na budovu/mechanickou jednotku." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "Opravit" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "Otočit náhled umístění budovy proti směru hodinových ručiček." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "Otočit budovu proti směru hodinových ručiček" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "Otočit náhled umístění budovy po směru hodinových ručiček." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "Otočit budovu po směru ručiček" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "Modifikátor pro zarovnání nových staveb s blízkou stávající stavbou." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "Přepnout přichytávání k okraji" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "Přerušit nynější činnost." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "Zastavit jednotky" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." msgstr "Přepnout mezi nulovým výchozím uskupením a posledním použitým výchozím uskupením (výchozí hodnota je „box“)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "Přepnout výchozí uskupení" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "Když je vybrána budova/mechanická jednotka, vyložit jednotky, kterými je obsazena." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "Vyložit" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "Vyložit jednotky ve věžích." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "Vyložit věže" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "Modifikátor pro vyložení všech jednotek daného druhu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "Vyložit druh jednotky" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "Klávesové zkratky pro uživatelské rozhraní ve hře." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "Herní uživatelské rozhraní" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "Přepnout počítadlo příměří." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "Přepnout počítadlo příměří" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "Přepnout na okno pro vedení rozhovoru." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "Přepnout na rozhovor" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." -msgstr "" +msgstr "Ukázat údaje o civilizaci" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "Přepnout údaje o civilizaci" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "Přepnout čítač „snímků za sekundu“." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "Přepnout FPS ukazatel" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Ukázat skupinu hry pro více hráčů v dialogovém okně." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "Přepnout herní skupinu MP" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "Přepnout na okno pro vedení rozhovoru a vybrat předchozího účastníka soukromého rozhovoru." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "Přepnout na soukromý rozhovor" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "Nahrát nejnovější rychle uloženou hru. Nic nedělá, pokud neexistují žádné rychle uložené hry." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "Rychlé nahrání" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "Provést dočasné uložení hry, kterou lze nahrát pomocí rychlého nahrání. Rychlé ukládání vždy přepíše předchozí uložení." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "Rychlé uložení" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "Přepnout nynější zobrazení času na počítači." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "Přepnout překrytí ve skutečném čase" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "Přepnout panel s příkazy vývojáře." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "Přepnout panel příkazů vývojáře" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "Přepnout barvy diplomacie." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "Přepnout barvy diplomacie" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "Přepnout stránku s výměnným obchodem/obchodní směnou ve hře." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "Přepnout výměnný obchod" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "Přepnout stránku diplomacie ve hře." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "Přepnout diplomacii" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "Přepnout nabídku ve hře." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "Přepnout nabídku ve hře" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "Přepnout stránku cílů ve hře." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "Přepnout cíle" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "Přepnout viditelnost uživatelského rozhraní ve hře." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "Přepnout viditelnost uživatelského rozhraní" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "Přepnout panel s návodem ve hře." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "Přepnout návod" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "Přepnout zvýraznění hlídaných jednotek." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "Přepnout zvýraznění hlídaných" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "Přepnout zvýraznění strážních jednotek." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "Přepnout zvýraznění hlídajících" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "Smazat uloženou hru (v oknech pro uložení/nahrání)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "Smazat uloženou hru " #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "Neptat se na potvrzení při mazání uložené hry" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "Smazat bez potvrzení" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of status bars." msgstr "Přepnout zobrazení stavových řádků." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "Přepnout stavové řádky" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "Zapnout režim rychlého přetáčení vpřed. Musí mít zapnuto zrychlení času." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "Rychle vpřed (zrychlení času)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "Čas přetáčení. Musí mít zapnuto zrychlení času." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr " Přetáčet (zrychlení času)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "Přepnout zobrazení překrytí dosahu útoku vybraných obranných staveb." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" -msgstr "" +msgstr "Přepnout dosahy útoků" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "Přepnout zobrazení překrytí dosahu aur vybraných jednotek a staveb." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "Přepnout dosahy aur" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "Přepnout zobrazení překrytí dosahu léčení vybraných jednotek." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "Přepnout dosahy léčení" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "Přepnout obrysy jednotek." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "Přepnout obrysy jednotek" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "Přepnout strom staveb" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "Přepnout souhrn ve hře." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "Přepnout souhrn" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "Přepnout na okno pro vedení rozhovoru v režimu skupinového vedení rozhovoru." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "Přepnout na skupinový rozhovor" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "Ukazuje herní čas, který uplynul od začátku hry." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "Přepnout překrytí času ve hře" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "Klávesové zkratky týkající se úpravy výběru jednotky." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "Výběr jednotek" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "Přidat jednotky do výběru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "Přidat do výběru" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "Zrušte výběr všech jednotek a zrušte umístění budovy." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "Zrušit výběr" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0 to the current selection." msgstr "Přidat ovládací skupinu 0 do nynějšího výběru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0" msgstr "Přidat ovládací skupinu 0" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "Přidat ovládací skupinu 1 do nynějšího výběru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "Přidat ovládací skupinu 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "Přidat ovládací skupinu 2 do nynějšího výběru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "Přidat ovládací skupinu 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "Přidat ovládací skupinu 3 do nynějšího výběru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "Přidat ovládací skupinu 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "Přidat ovládací skupinu 4 do nynějšího výběru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "Přidat ovládací skupinu 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "Přidat ovládací skupinu 5 do nynějšího výběru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "Přidat ovládací skupinu 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "Přidat ovládací skupinu 6 do nynějšího výběru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "Přidat ovládací skupinu 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "Přidat ovládací skupinu 7 do nynějšího výběru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "Přidat ovládací skupinu 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "Přidat ovládací skupinu 8 do nynějšího výběru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "Přidat ovládací skupinu 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "Přidat ovládací skupinu 9 do nynějšího výběru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "Přidat ovládací skupinu 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 0." msgstr "Uložit nynější výběr jako ovládací skupinu 0." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 0" msgstr "Nastavit ovládací skupinu 0" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "Uložit nynější výběr jako ovládací skupinu 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "Nastavit ovládací skupinu 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "Uložit nynější výběr jako ovládací skupinu 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "Nastavit ovládací skupinu 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "Uložit nynější výběr jako ovládací skupinu 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "Nastavit ovládací skupinu 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "Uložit nynější výběr jako ovládací skupinu 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "Nastavit ovládací skupinu 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "Uložit nynější výběr jako ovládací skupinu 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "Nastavit ovládací skupinu 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "Uložit nynější výběr jako ovládací skupinu 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "Nastavit ovládací skupinu 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "Uložit nynější výběr jako ovládací skupinu 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "Nastavit ovládací skupinu 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "Uložit nynější výběr jako ovládací skupinu 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "Nastavit ovládací skupinu 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "Uložit nynější výběr jako ovládací skupinu 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "Nastavit ovládací skupinu 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 0." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 0" msgstr "Vybrat ovládací skupinu 0" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "Vybrat ovládací skupinu 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "Vybrat ovládací skupinu 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "Vybrat ovládací skupinu 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "Vybrat ovládací skupinu 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "Vybrat ovládací skupinu 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "Vybrat ovládací skupinu 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "Vybrat ovládací skupinu 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "Vybrat ovládací skupinu 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "Vybrat ovládací skupinu 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "Vybrat dalšího nečinného stavitele." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "Vybrat dalšího nečinného stavitele" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "Vybrat pouze nečinné jednotky." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "Vybrat pouze nečinné jednotky" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "Vybrat další nečinnou jednotku." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "Vybrat další nečinnou jednotku" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "Vybrat dalšího nečinného bojovníka." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "Vybrat dalšího nečinného bojovníka" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "Vybrat dalšího nečinného dělníka." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "Vybrat dalšího nečinného dělníka" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "Přidat do výběru pouze vojenské jednotky." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "Vybrat pouze vojenské" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "Přidat do výběru pouze nevojenské jednotky." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "Vybrat pouze nevojenské" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "Zahrnout do výběru i jednotky mimo obrazovku." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "Zahrnout i mimo obrazovku" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "Odebrat jednotky z výběru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "Odebrat jednotky z výběru" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." -msgstr "" +msgstr "Modifikátor pro výběr jednotlivých jednotek nebo formací." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "Vybrat pouze poškozené jednotky." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "Vybrat pouze poškozené jednotky" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "Smažte vybrané uložení hry stisknutím %(hotkey)s." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "Podržte %(hotkey)s pro přeskočení potvrzovacího dialogu při mazání." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:45 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Uložená hra bude trvale smazána. Opravdu to chcete?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "SMAZAT" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Pozměněné verze: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "dd mm rrrr hh:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Načíst" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "Tato uložená hra vyžaduje verzi %(requiredVersion)s 0 A.D., toto je však verze %(currentVersion)s." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "Tato uložená verze potřebuje starší verzi 0 A.D." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Toto uložení hry potřebuje odlišnou posloupnost pozměněných verzí:" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Chcete pokračovat?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:172 #: gui/options/options.js:334 gui/options/options.js:399 #: gui/options/options.js:425 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "Uložit hru" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:94 msgid "Load Game" msgstr "Načíst hru" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):55 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:46 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "Uložená hra bude trvale přepsána. Opravdu to chcete?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "PŘEPSAT ULOŽENÍ" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "Nenalezeny žádné uložené hry." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):233 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Filtrovat slučitelné uložené hry" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "Hráči:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "Odehráno:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):152 msgid "Map Type:" msgstr "Typ mapy:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):167 msgid "Map Size:" msgstr "Velikost mapy:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):182 msgid "Victory:" msgstr "Vítězství:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Datum/Čas" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Typ mapy" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Název mapy" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Popis" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Jazyk:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Žádný" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "Neplatný jazyk" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "Země:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "Písmo:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "Varianta (nepoužito):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "Klíčová slova (nepoužito):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "Vytvořený jazyk:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "Použitý adresář s překlady:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "Rozpoznat automaticky" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "Libovolný skriptový kód sestávající ze čtyř písmen (podle ISO 15924)" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "Ještě neuděláno." #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "Náhodně vybraná mapa." #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Všechny mapy vyjma námořních a ukázkových." #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "Námořní mapy" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Mapy, kde je k dosažení nepřítele potřeba lodí." #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "Ukázkové mapy" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Tyto mapy nejsou hratelné, ale slouží jen k předváděcím účelům." #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "Nové mapy" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Mapy, jež jsou v tomto vydání hry úplně nové." #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "Nejlepší pro hru více hráčů" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "Mapy doporučené pro hru více hráčů." #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "Spustit mapy" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Mapy, které obsahují skriptované události a případně tvoří nepřátelské jednotky." #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "Všechny mapy" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Všechny mapy zvoleného typu mapy." #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" msgstr "Prohlížeč map" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "%(hotkey)s: Zavřít prohlížeč map a zrušit výběr." #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34 #: gui/options/options.xml:(caption):61 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "%(hotkey)s: Zavřít prohlížeč map." #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "−" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "Hledat mapu:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "Filtr map:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "Vybrat náhodnou mapu" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "Přejít na předchozí stránku." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "Přejít na další stránku." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "Zvětšit velikost náhledu mapy." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "Zmenšit velikost náhledu mapy." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "Mapy: %(mapCount)s" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "Strana: %(currentPage)s/%(maxPage)s" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "Náhodně vyberte mapu." #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Výchozí: %(value)s" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Min: %(min)s, Max: %(max)s" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Nejméně: %(min)s" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Nejvíce: %(max)s" #: gui/options/options.js:170 msgid "Do you want to keep changes?" -msgstr "" +msgstr "Chcete zachovat změny?" #: gui/options/options.js:191 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Hodnota: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" #: gui/options/options.js:333 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Jste si jisti, že chcete uvést nastavení do výchozího stavu ?" #: gui/options/options.js:398 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "Některé nastavené hodnoty jsou neplatné! Opravdu je chcete uložit?" #: gui/options/options.js:424 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Máte neuložené změny. Chcete zavřít toto okno?" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Obecné" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "Jméno hráče (hra jednoho hráče)" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "Jak máte být jmenován ve hrách pro jednoho hráče." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Jméno hráče (hra více hráčů)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Jak máte být jmenován ve hrách pro více hráčů (kromě herní skupiny)." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "Pozastavení pozadí" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "Pozastavit hru jednoho hráče, když okno ztratí zaměření." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "Povolit uvítací obrazovku" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Když ji vypnete, uvítací obrazovka se znovu objeví, vždy když bude dostupná nová verze hry. Můžete ji vždy spustit z hlavní nabídky." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "Překrytí FPS" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Ukázat počet snímků za sekundu v horním pravém rohu." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "Překrytí skutečným časem" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Ukázat nynější systémový čas v horním pravém rohu." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "Překrytí herním časem" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Ukázat nynější čas simulace v horním pravém rohu." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "Překrytí časem klidu zbraní" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Vždy ukázat zbývající čas klidu zbraní." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "Časové razítko rozhovoru" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "Zobrazit čas, v němž byla zpráva v rozhovoru odeslána." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "Pojmenování jednotek." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" msgstr "Nejprve zvláštní jména" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." msgstr "Zobrazit zvláštní názvy před obecnými názvy." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" msgstr "Nejprve obecná jména" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." msgstr "Zobrazit obecné názvy před zvláštními názvy." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" msgstr "Pouze zvláštní jména" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." msgstr "Zobrazit jen zvláštní názvy jednotek." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" msgstr "Pouze obecná jména" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." msgstr "Zobrazit jen obecné názvy jednotek." #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "Jak zobrazit názvy jednotek." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "Grafika (obecné)" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "Okenní režim" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "Spustit hru v okně." #: gui/options/options.json[1].options[1].label #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "Mlha" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "Povolit mlhu." #: gui/options/options.json[1].options[2].label #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "Následné zpracování" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "Použít filtry pro další zpracování plochy obrazovky (HDR, Bloom, DOF atd.)." #: gui/options/options.json[1].options[3].label #: gui/options/options.json[2].options[9].label msgid "Shadows" msgstr "Stíny" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[9].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Povolit stíny." #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "Obrysy jednotek" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "Ukázat obrysy jednotek za stavbami." #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Particles" msgstr "Částice" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Povolit částice." #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "VSync" msgstr "Vertikální synchronizace" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Použít svislou synchronizaci k opravení trhání obrazovky. VYŽADUJE ZNOVUSPUŠTĚNÍ HRY" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "Přidušení FPS v nabídkách" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Pro šetření zatížení procesoru, přidusit častost vykreslování ve všech nabídkách. Pro zakázání přiškrcení nastavte na nejvyšší hodnotu." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "Přidušení FPS ve hrách" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Pro šetření zatížení procesoru, přidusit častost vykreslování v běžících hrách. Pro zakázání přiškrcení nastavte na nejvyšší hodnotu." #: gui/options/options.json[1].options[9].label #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "GUI scale" -msgstr "" +msgstr "GUI měřítko" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label msgid "75%" -msgstr "" +msgstr "75%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label msgid "100%" -msgstr "" +msgstr "100%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label msgid "125%" -msgstr "" +msgstr "125%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label msgid "150%" -msgstr "" +msgstr "150%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label msgid "175%" -msgstr "" +msgstr "175%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[5].label msgid "200%" -msgstr "" +msgstr "200%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[6].label msgid "225%" -msgstr "" +msgstr "225%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[7].label msgid "250%" -msgstr "" +msgstr "250%" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Nastavit vyvážení mezi provedením (výkonem) a viditelným vzhledem." #: gui/options/options.json[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "Grafika (pokročilé)" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "Upřednostňovat GLSL" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "Použít OpenGL 2.0 shaders (doporučeno)." #: gui/options/options.json[2].options[10].label msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: gui/options/options.json[2].options[10].list[3].label msgid "Very High" msgstr "Velmi vysoké" #: gui/options/options.json[2].options[10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Rozlišení mapy při stínování. Vysoké hodnoty mohou vést k pádu hry, jestliže se používá grafická karty s malou pamětí!" #: gui/options/options.json[2].options[11].label msgid "Filtering" msgstr "Filtrování" #: gui/options/options.json[2].options[11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Jemné stíny." #: gui/options/options.json[2].options[12].label msgid "Cutoff distance" msgstr "Mezní vzdálenost" #: gui/options/options.json[2].options[12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "Skryje stíny za určitou vzdáleností od kamery." #: gui/options/options.json[2].options[13].label msgid "Cover whole map" msgstr "Pokrýt celou mapu" #: gui/options/options.json[2].options[13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." msgstr "Když jsou stíny zapnuty, pokrývají celou mapu a vzdálenost mezi stíny se přehlíží. Užitečné pro vytváření snímků obrazovky celé mapy." #: gui/options/options.json[2].options[14].label msgid "Water effects" msgstr "Efekty vody" #: gui/options/options.json[2].options[14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Když je VYPNUTO, použít nejnižší možnou kvalitu nastavení pro kreslení vody. Toto udělá ostatní nastavení bezvýznamnými." #: gui/options/options.json[2].options[15].label msgid "High-quality water effects" msgstr "Vysoce působivé vodní efekty" #: gui/options/options.json[2].options[15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Použít vysoce kvalitní efekty pro vodu, kreslení pobřežních vln, pěnu u pobřeží a stopu tvořící se ve vodě za plavidly." #: gui/options/options.json[2].options[16].label msgid "Water reflections" msgstr "Zrcadlení vody" #: gui/options/options.json[2].options[16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Povolit, aby vody odrážela zrcadlový obraz." #: gui/options/options.json[2].options[17].label msgid "Water refraction" msgstr "Lom světla ve vodě" #: gui/options/options.json[2].options[17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Použít mapu s opravdovým lámáním světla ve vodě a ne průhlednost." #: gui/options/options.json[2].options[18].label msgid "Real water depth" msgstr "Skutečná hloubka vody" #: gui/options/options.json[2].options[18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Použít opravdovou hloubku vody při výpočtech vykreslování." #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhlazování" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].label #: gui/options/options.json[5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "Nepoužívat vyhlazování." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "Rychlé ale jednoduché vyhlazování." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Pomalé, ale vysoce kvalitní vyhlazování, používá dva vzorky na pixel. Podporováno pro GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Pomalé, ale vysoce kvalitní vyhlazování, používá čtyři vzorky na pixel. Podporováno pro GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "Pomalé, ale vysoce kvalitní vyhlazování, používá osm vzorků na pixel. Podporováno pro GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "Pomalé, ale vysoce kvalitní vyhlazování, používá šestnáct vzorků na pixel. Podporováno pro GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "Zmenšit vliv vyhlazování na okraje." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "Ostření" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "Nepoužívat ostření." #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "Přizpůsobivé ostření s kontrastem, rychlé ostření s kontrastem." #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "Omezte rozmazávající efekty." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "Faktor ostrosti" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "Ostrost zvoleného průchodu." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Model quality" msgstr "Zpracování modelu" #: gui/options/options.json[2].options[10].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label msgid "Low" msgstr "Nízké " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "Jednodušší modely pro lepší výkon." #: gui/options/options.json[2].options[10].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].label #: gui/options/options.json[4].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "Střední " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].tooltip msgid "Average quality and average performance." msgstr "Průměrné zpracování a průměrný výkon." #: gui/options/options.json[2].options[10].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].label msgid "High" msgstr "Vysoké" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].tooltip msgid "High quality models." msgstr "Velmi dobře zpracované modely." #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." msgstr "Nastavení úrovně zpracování modelu." #: gui/options/options.json[2].options[7].label msgid "Model appearance randomization" msgstr "Náhodnost vzhledu modelu" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].label msgid "None" msgstr "Žádný" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "Jednotky budou všechny vypadat stejně." #: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].label msgid "Limited" msgstr "Omezený" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "Jednotky budou méně různorodé." #: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].label msgid "Normal" msgstr "Normální" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "Vzhled jednotek je znáhodněn pravidelně." #: gui/options/options.json[2].options[7].tooltip msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." msgstr "Znáhodněte vzhled jednotek. Vypnutí znáhodnění přináší malé zlepšení výkonu." #: gui/options/options.json[2].options[8].label msgid "Shader effects" msgstr "Stínovací efekty" #: gui/options/options.json[2].options[8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Počet stínovacích efektů. VYŽADUJE ZNOVUSPUŠTĚNÍ HRY" #: gui/options/options.json[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." msgstr "Určitější nastavení vykreslování." #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "Celková hlasitost" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "Hlavní hlasitost." #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "Hlasitost hudby" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "Hudba na pozadí." #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "Hlasitost zvuků prostředí" #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Hlasitost šumění okolí." #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "Hlasitost činností" #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Hlasitost činností jednotek." #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "Hlasitost rozhraní" #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "Hlasitost rozhraní." #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "Upozornění na přezdívku" #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Zvukové upozornění pokud někdo napíše tvou přezdívku." #: gui/options/options.json[3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "Oznámení nového hráče v nastavení hry" #: gui/options/options.json[3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Přijmout zvukové upozornění, pokud se ke hře připojí nový klient." #: gui/options/options.json[4].label msgid "Game Setup" msgstr "Nastavení hry" #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "Povolit rady v nastavení hry" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Při nastavování hry ukázat rady." #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "Povolit zasunutí panelu s nastavením" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Zasunout panel s nastavením při otevírání, zavírání nebo změně velikosti." #: gui/options/options.json[4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "Zapamatovat si nastavení hry" #: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Uložit a obnovit nastavení hry pro rychlé opětovné užití při hostování jiné hry." #: gui/options/options.json[4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "Výchozí obtížnost umělé inteligence" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "Pískoviště" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "Velmi lehká" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "Lehká" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "Těžká" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "Velmi těžká" #: gui/options/options.json[4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Výchozí obtížnost umělé inteligence." #: gui/options/options.json[4].options[4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "Výchozí chování umělé inteligence (AI)" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Vyváženo" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Útočný" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Obranný" #: gui/options/options.json[4].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Výchozí chování umělé inteligence." #: gui/options/options.json[4].options[5].label msgid "Assign players" msgstr "Přiřadit hráče" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].label #: gui/options/options.json[5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Každý" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "Hráči, kteří se připojí k zápasu, budou přiřazeni, pokud bude volné místo." #: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].label #: gui/options/options.json[5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Kamarádi" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "Hráči, kteří se připojí k zápasu, budou přiřazeni pouze v případě, že jsou kamarádem hostitele a pokud je volné místo." #: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "Hráči obdrží místo pouze v případě, že je hostitel výslovně přiřadí." #: gui/options/options.json[4].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Automaticky přiřadit připojující se klienty pro uvolnění hráčských míst během nastavení střetnutí." #: gui/options/options.json[5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "Sítě/herní skupina" #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "TLS šifrování" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Chraňte přihlašování a data, která jsou vyměňována s herním serverem pomocí šifrování TLS." #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "Nevyřízený rozhovor" #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "Počet posledních hlášení načtených při vstupu do zájmové skupiny." #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "Sloupec s hodnocením hry" #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Ukázat průměrné ohodnocení zúčastněných hráčů ve sloupci seznamu her." #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Network warnings" msgstr "Síťová varování" #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Ukázat, který hráč má ve hrách pro více hráčů špatné spojení." #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Late observer joins" msgstr "Přistoupení pozdního pozorovatele" #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Dovolit každému nebo jen kamarádům připojení se ke hře po jejím začátku jako pozorovatelé." #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Observer limit" msgstr "Omezení počtu pozorovatelů" #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Zabránit dalším pozorovatelům v připojení se, pokud je dosaženo hranice počtu pozorovatelů." #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Max lag for observers" msgstr "Největší zpoždění pro pozorovatele" #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "Pokud hostitelé zaostávají více než tento počet kol, při hostování hru pozastavit. Pokud je nastaveno na -1, pozorovatelé jsou přehlíženi." #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "(Pozorovatel) Při zaostávání zrychlit." #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." msgstr "Při sledování hry automaticky zrychlit, pokud začnete zaostávat, abyste dohnali živý zápas." #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Tato nastavení ovlivní pouze hru pro více hráčů." #: gui/options/options.json[6].label msgid "Game Session" msgstr "Herní sezení" #: gui/options/options.json[6].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "Zdraví zraněné jednotky" #: gui/options/options.json[6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "Klávesová zkratka zraněné jednotky považuje vybrané jednotky za poraněné, pokud jejich procento zdraví spadne pod toto číslo." #: gui/options/options.json[6].options[10].label msgid "Heal range visualization" msgstr "Znázornění dosahu léčení" #: gui/options/options.json[6].options[10].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "Zobrazit dosah léčení vybraných jednotek (lze rovněž pomocí klávesové zkratky přepnout ve hře)." #: gui/options/options.json[6].options[11].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Seřadit ikony nad stavovým řádkem" #: gui/options/options.json[6].options[11].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Ukázat ikony nad stavovými řádkky." #: gui/options/options.json[6].options[12].label msgid "Experience status bar" msgstr "Stavový řádek zkušeností" #: gui/options/options.json[6].options[12].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Zobrazit stavový řádek zkušeností nad každou vybranou jednotkou." #: gui/options/options.json[6].options[13].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "Podrobné nástrojové rady" #: gui/options/options.json[6].options[13].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "Ukázat podrobné nástrojové rady pro jednotky vycvičitelné ve savbách určených pro výcvik." #: gui/options/options.json[6].options[14].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Řadit v nástrojové radě ke zdrojům a k obyvatelstvu" #: gui/options/options.json[6].options[14].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Nezařazené" #: gui/options/options.json[6].options[14].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Vzestupný" #: gui/options/options.json[6].options[14].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Sestupný" #: gui/options/options.json[6].options[14].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Dynamicky řadit hráče v nástrojové radě ke zdrojům a k obyvatelstvu podle hodnot." #: gui/options/options.json[6].options[15].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "Diplomatické barvy: Moje" #: gui/options/options.json[6].options[15].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Barvy vašich jednotek, když jsou povoleny diplomatické barvy." #: gui/options/options.json[6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "Diplomatické barvy: spojenec" #: gui/options/options.json[6].options[16].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Barvy přátel, když jsou povoleny diplomatické barvy." #: gui/options/options.json[6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "Diplomatické barvy: Neutrál" #: gui/options/options.json[6].options[17].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Barvy neutrálních hráčů, když jsou povoleny diplomatické barvy." #: gui/options/options.json[6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "Diplomatické barvy: Nepřítel" #: gui/options/options.json[6].options[18].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Barvy nepřátel, když jsou povoleny diplomatické barvy." #: gui/options/options.json[6].options[19].label msgid "Snap to edges" msgstr "Přichytávat k okrajům" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "Klávesová zkratka pro povolení přichytávání" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "Nové stavby jsou zarovnány s blízkými stavbami při stisknutí klávesové zkratky." #: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "Klávesová zkratka pro zakázání přichytávání" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "Nové stavby jsou zarovnány s blízkými stavbami, dokud není stisknuta klávesová zkratka." #: gui/options/options.json[6].options[19].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "Tato volba umožňuje zarovnat nové stavby s blízkými stavbami." #: gui/options/options.json[6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "Velikost cvičené skupiny" #: gui/options/options.json[6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Počet jednotek cvičených standardně v jedné skupině." #: gui/options/options.json[6].options[20].label msgid "Control group membership" msgstr "Členství v ovládací skupině" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].label msgid "Single" msgstr "Jedna" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "Když přidáváte jednotku nebo stavbu do ovládací skupiny, budou odebrány z jiných ovládacích skupin. Tuto volbu použijte, pokud chcete, aby se ovládací skupiny odkazovaly na odlišné armády." #: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "Více" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "Jednotky a stavby mohou být součástí více ovládacích skupin. To je užitečné pro udržení ovládacích skupin pro odlišné armády a ovládací skupiny pro celou armádu současně." #: gui/options/options.json[6].options[20].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "Rozhodněte, zda jednotky mohou být součástí více ovládacích skupin." #: gui/options/options.json[6].options[21].label msgid "Formation control" msgstr "Ovládání uskupení" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "Pouze Obchůzka/Hlídka" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "Ostatní příkazy rozpustí stávající uskupení." #: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].label msgid "No override" msgstr "Žádné přepsání" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "Jednotky v uskupeních zůstávají v uskupeních." #: gui/options/options.json[6].options[21].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "Rozhodněte, zda jsou uskupení povolena pro všechny příkazy, nebo pouze „Obchůzka“ a „Hlídka“." #: gui/options/options.json[6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "Přírůstkové číslo (koeficient) pro měnění stavu skupiny" #: gui/options/options.json[6].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Kolikrát musíte otočit kolečkem pro zvýšení/snížení počtu jednotek ve skupině o 1." #: gui/options/options.json[6].options[3].label msgid "Flare display duration" msgstr "Doba zobrazení záře" #: gui/options/options.json[6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "Jak dlouho jsou značky záře v maličké mapě zobrazeny v sekundách." #: gui/options/options.json[6].options[4].label msgid "Chat notification attack" msgstr "Upozornění zprávou při napadení" #: gui/options/options.json[6].options[4].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Ukázat upozornění zprávou, pokud na vás zaútočil jiný hráč." #: gui/options/options.json[6].options[5].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "Upozornění zprávou o daru" #: gui/options/options.json[6].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Ukázat upozornění zprávou, když spojenec věnuje zdroje jinému členu týmu, pokud jsou týmy zamknuty a všechny poplatky v režimu pozorovatele." #: gui/options/options.json[6].options[6].label msgid "Chat notification barter" msgstr "Upozornění zprávou o směnném obchodu" #: gui/options/options.json[6].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Ukázat upozornění zprávou pro pozorovatele, když hráč směnil zdroje." #: gui/options/options.json[6].options[7].label msgid "Chat notification phase" msgstr "Upozornění zprávou o fázi" #: gui/options/options.json[6].options[7].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Vypnout" #: gui/options/options.json[6].options[7].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Dokončeno" #: gui/options/options.json[6].options[7].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Vypnout vše" #: gui/options/options.json[6].options[7].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Ukázat upozornění zprávou, když jste vy nebo spojenec začal, přerušil nebo dokončil novou fázi, a všechny fáze všech hráčů jsou v režimu pozorovatele." #: gui/options/options.json[6].options[8].label msgid "Attack range visualization" msgstr "Znázornění dosahu útoku" #: gui/options/options.json[6].options[8].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Zobrazit útočný dosah vybraných obranných staveb. (Lze jej během hry také přepínat pomocí klávesové zkratky)." #: gui/options/options.json[6].options[9].label msgid "Aura range visualization" msgstr "Znázornění dosahu aury" #: gui/options/options.json[6].options[9].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Zobrazit dosah aur vybraných jednotek a staveb. (Lze jej během hry také přepínat pomocí klávesové zkratky)." #: gui/options/options.json[6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Změnit volby týkající se nastavení hry." #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Herní možnosti" #: gui/options/options.xml:(caption):49 msgid "Revert" msgstr "Vrátit" #: gui/options/options.xml:(tooltip):50 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Vrátí do předtím uloženého stavu nastavení" #: gui/options/options.xml:(tooltip):62 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Neuložené změny ovlivní pouze toto sezení" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "Jak hrát" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "Naučte se, jak hrát, spusťte výuku, zkoumejte stromy technologií a historii civilizací." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Příručka" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Otevřít příručku k 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "Výuka" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "Spustit hospodářský návod." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:27 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "Strom staveb" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:28 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Podívejte se na strom staveb civilizací uváděných v 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:39 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "Přehled civilizace" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:40 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Učte se o civilizacích uváděných v 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:51 msgid "Catafalque Overview" msgstr "Přehled katafalku" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:52 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "Porovnejte přídavky katafalků z roku 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:58 msgid "Map Overview" msgstr "Přehled map" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:59 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "Prohlédněte si různé mapy přítomné v 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 gui/pregame/MainMenuItems.js:101 msgid "Continue Campaign" msgstr "Pokračovat v kampaňi" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 gui/pregame/MainMenuItems.js:102 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:118 gui/pregame/MainMenuItems.js:125 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "Zažijte historii skrze historické vojenské kampaně." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110 msgid "Error opening campaign run:" msgstr "Chyba při otevírání kampaně:" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:83 msgid "Single-player" msgstr "Hra jednoho hráče" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:84 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "Začít, nahrát nebo hrát znovu hru pro jednoho hráče" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:87 msgid "Matches" msgstr "Zápasy" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:88 msgid "Start a new single-player game." msgstr "Začít novou hru pro jednoho hráče." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:95 msgid "Load a saved game." msgstr "Načíst uloženou hru." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:117 msgid "New Campaign" msgstr "Nová kampaň" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:124 msgid "Load Campaign" msgstr "Načíst kampaň" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:134 gui/pregame/MainMenuItems.js:184 msgid "Replays" msgstr "Záznamy" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:135 gui/pregame/MainMenuItems.js:185 msgid "Playback previous games." msgstr "Přehrát předchozí hry." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:149 msgid "Multiplayer" msgstr "Hra více hráčů" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:150 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Bojujte proti jednomu či více lidem ve hře pro více hráčů." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:154 msgid "Join Game" msgstr "Připojit se ke hře" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:155 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Připojení se ke hře pro více hráčů." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:163 msgid "Host Game" msgstr "Pořádat hru" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:164 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Hostěte hru pro více hráčů." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:172 msgid "Game Lobby" msgstr "Herní skupina" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:174 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: Spusťte herní skupinu pro více hráčů po připojení se a pro hostování veřejně viditelných her a pro hovory s ostatními hráči." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:175 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Nahrává se herní skupina pro hru více hráčů. \\[[DISABLED BY BUILD]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:199 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:200 msgid "Change game options." msgstr "Změňte herní volby." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:203 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:204 msgid "Adjust game settings." msgstr "Upravit nastavení hry." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:213 msgid "Hotkeys" msgstr "Klávesové zkratky" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:214 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "Nastavit klávesové zkratky." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:220 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:221 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Vyberte jazyk hry." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:227 msgid "Mod Selection" msgstr "Výběr pozměněné verze" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:228 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Vybrat a stáhnout pozměněné verze pro hru." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:234 msgid "Welcome Screen" msgstr "Uvítací obrazovka" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:235 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Ukázat znovu uvítací obrazovku. Užitečné v případě, že jste ji skryl omylem." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:243 msgid "Scenario Editor" msgstr "Editor scénářů" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Otevřít editor scénářů Atlas v novém okně. Spolehlivěji jej můžete provozovat spuštěním hry s argumentem příkazového řádku \"-editor\"." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:249 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "Opravdu chcete vypnout hru a spustit editor scénářů?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:256 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "Editor scénářů je nedostupný, nebo se jej nepodařilo nahrát. Pro další informace se podívejte do herních záznamů." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:257 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:261 msgid "Credits" msgstr "Zásluhy" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:262 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "Zobrazit zásluhy o 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:268 msgid "Exit" msgstr "Ukončit" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:269 msgid "Exit the game." msgstr "Ukončit hru." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:273 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Opravdu chcete ukončit 0 A.D.?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXVI: Z——" msgstr "Alpha XXVI: Z——" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "Upozornění: Tato hra je ve vývoji a mnoho funkcí zatím nebylo přidáno." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Webové stránky" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Klepněte pro otevření play0ad.com ve svém prohlížeči." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Rozhovor" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." msgstr "Klepnutím otevřete chat IRC 0 A.D. v prohlížeči (#0ad na webchat.quakenet.org). Je provozován dobrovolníky, kteří dělají nejrůznější úkoly. Než vám odpovíme na vaši otázku, může to chvíli trvat. Alternativně můžete použít fórum (viz stránky)." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "Nahlásit chybu" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Klepněte na 0 A.D. Trac pro nahlášení chyby, pádu nebo jiného problému." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "Často kladené otázky" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "Klepnutím v prohlížeči přejdete na stránku Často kladené otázky." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "Překládat hru" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Klepněte pro otevření překladatelské stránky 0 A.D. ve svém prohlížeči." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "Přispět" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Pomozte s náklady projektu a darujte peníze." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Smluvní podmínky" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Prosím, přečtěte si a souhlaste s UserReporter smluvní licencí a podmínkami." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Zveřejnění" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "Připojuje se k serveru" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "Odesílá se (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "Odesílání uspělo" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "Nahrání se nezdařilo (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "Nahrání se nezdařilo (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Zakázat zpětnou vazbu" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Povolit zpětnou vazbu" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Děkujeme za pomoc při vylepšování 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Zpětná vazba je nyní povolena." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Stav: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "Neznámý" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Pomozte zlepšit 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Můžete nám automaticky poslat zpětnou vazbu, která nám pomůže při opravě chyb, zlepšování výkonu a kompatibility." #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "%(hotkey)s: Zavřít přídavky katafalků." #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "Přídavky katafalků" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "\n %(description)s" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Zavřít přehled civilizace." #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s hra" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Historie %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Civilizační přídavek" msgstr[1] "Civilizační přídavky" msgstr[2] "Civilizačních přídavků" msgstr[3] "Civilizačních přídavků" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Týmový přídavek" msgstr[1] "Týmové přídavky" msgstr[2] "Týmových přídavků" msgstr[3] "Týmových přídavků" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "Hrdina" msgstr[1] "Hrdinové" msgstr[2] "Hrdinů" msgstr[3] "Hrdinové" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "Zvláštní stavba" msgstr[1] "Zvláštní stavby" msgstr[2] "Zvláštních staveb" msgstr[3] "Zvláštní stavby" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "Zvláštní technologie" msgstr[1] "Zvláštní technologie" msgstr[2] "Zvláštní technologie" msgstr[3] "Zvláštní technologie" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Přepnout do přehledu civilizace." #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Přepnout na strom staveb." #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Civilizace:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:152 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s do %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "Postaveno:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "Vycvičeno:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "Vyzkoumáno v:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "Stavby:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "Výzkumy:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "Výcvik:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "Vylepšitelné na:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "Školitelské jednotky" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Zavřít strom staveb." #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s: Zavřít prohlížeč předloh." #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "Informace" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Toto znovupřehrání potřebuje odlišné pořadí pozměněných verzí hry:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Tento záznam se neslučuje s touto verzí hry!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Vaše verze: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Požadovaná verze: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Neslučující se záznam" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "Není dostupné žádné shrnutí." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Jste si jistý, že chcete navždy smazat tento záznam?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "Smazat záznam" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Jakýkoli" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Jakákoli" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Jakékoli" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Jakákoli" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Jakákoli" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s min" msgstr[1] "< %(max)s min" msgstr[2] "< %(max)s min" msgstr[3] "< %(max)s min" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s min" msgstr[1] "> %(min)s min" msgstr[2] "> %(min)s min" msgstr[3] "> %(min)s min" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s min" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "Jakákoli" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "Hra jednoho hráče" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "Hra více hráčů" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "Tažení" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "Jakákoliv podmínka vítězství" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Hodnocené a nehodnocené hry" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "Hodnocené hry" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "Nehodnocené hry" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "Filtrování záznamů her, podle jednoho či více anebo částečných jmen hráčů." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "Smažte vybranou odpověď stisknutím %(hotkey)s." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Hráči: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "rrrr-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "rrrr-MM" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "Opakování záznamu hry" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):111 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Filtrovat slučitelná opakování záznamu hry" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):215 msgid "Spoiler" msgstr "Vyzrazení děje" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):227 msgid "Main Menu" msgstr "Hlavní nabídka" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):239 msgid "Rebuild Cache" msgstr "Obnovit vyrovnávací paměť" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):246 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "Shrnutí" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):252 msgid "Start Replay" msgstr "Přehrát záznam" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Hráči" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Počet obyvatel" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Trvání" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "Hledat hráče" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):240 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Postavit vyrovnávací paměť pro opakované přehrání záznamu hry znovu od začátku. Může být pomalé!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Děkujeme vám za nainstalování 0 A.D. Empires Ascendant!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Tato hra je stále ve vývoji. Můžete se setkat s chybami a některé funkce nejsou tak vyzkoušené, jak bychom si přáli." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Tato hra může mít potíže s výkonem, zvláště u velkých map a větším počtu jednotek." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. je svobodný software: můžete se podílet na jeho vývoji." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." msgstr "Pokud chcete pomoci s uměním, zvukem, hratelností nebo programováním, nezapomeňte se připojit k našemu oficiálnímu fóru." #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "Vítejte!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Zobrazit tuto zprávu i později" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "Oficiální fórum (web)" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Výsledek" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:111 gui/summary/layout.js:162 #: gui/summary/layout.js:194 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "Jméno hráče" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "Celkový výsledek" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "Hospodářský výsledek" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "Vojenský výsledek" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "Výsledek průzkumu" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "Budovy" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:112 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Domy" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Hospodářství" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "Rozhledny" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Vojenství" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Pevnosti" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "Správní střediska" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Divy světa" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Statistika staveb (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "Pěchota" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "Dělník" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "Jezdectvo" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "Elitní jednotka" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Hrdinové" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Obléhání" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "Loďstvo" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Obchodníci" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "Statistika jednotek (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:109 msgid "Resources" msgstr "Zdroje" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Tributes" msgstr "Poplatky" #: gui/summary/layout.js:122 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Poplatky\n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Treasures collected" msgstr "Shromážděné poklady" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Loot" msgstr "Kořist" #: gui/summary/layout.js:132 msgid "Livestock bred" msgstr "Chov hospodářských zvířat" #: gui/summary/layout.js:136 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Statistika zdrojů (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:160 msgid "Market" msgstr "Trh" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Trade income" msgstr "Příjem z obchodu" #: gui/summary/layout.js:164 msgid "Barter efficiency" msgstr "Účinnost výměnného obchodu" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:170 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s vyměněno" #: gui/summary/layout.js:192 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: gui/summary/layout.js:195 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Poměr zabití a smrtí" #: gui/summary/layout.js:196 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "Počet obyvatel" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (peak)" msgstr "Ovládání mapy (nejvyšší stupeň)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map control (finish)" msgstr "Ovládání mapy (ukončení)" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Map exploration" msgstr "Průzkum mapy" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Poměr vegetariánů" #: gui/summary/layout.js:201 msgid "Feminization" msgstr "Poženštění" #: gui/summary/layout.js:204 msgid "Bribes" msgstr "Úplatky" #: gui/summary/layout.js:205 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Úplatky\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:231 msgid "Charts" msgstr "Grafy" #: gui/summary/layout.js:378 msgid "Team total" msgstr "Tým celkem" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Vycvičeno" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Postaveno" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Shromážděno" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "Počet" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "Posláno" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "Koupeno" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "Příjem" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "Zajmuto" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "Podařilo se" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "Zničeno" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "Zabito" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "Ztraceno" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "Použito" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "Přijato" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "Prodáno" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "Výsledek" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "Nepodařilo se" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr ", " #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "Uplynulý čas" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "Nynější bodový stav" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Bodový stav na konci hry." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "Byl jste odpojen." #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "Opustil jste hru." #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "Vyhrál jste bitvu!" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "Byl jsi poražen..." #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Opustil jste hru." #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Uplynulý herní čas: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Přepnout skupinu hry pro více hráčů v dialogovém okně." #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "Zaměřit kartu se souhrnem %(name)s." #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Dosah aury" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "Skupina podle týmu" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "Sledovat záznam" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Typ" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "ŘÍMSKÝ VOJENSKÝ TÁBOR" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "Lze stavět na neutrálním nebo nepřátelském území. Dobré pro budování tajné základny za nepřátelskými liniemi nebo pro upevnění zisků na nepřátelském území." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "Postavte berany a cvičte občanské vojáky." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "Obsaďte jednotkami, aby se pomalu vyléčily, a chránily vojenský tábor proti útokům a zničení." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "AUTOMATICKÉ ZAŘAZENÍ" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "Povolte funkci automatického zařazení pro automatický výcvik jednotek." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "Pracuje, pokud máte dostatek zdrojů, pak se zastaví." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "KASÁRNA" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of " "champions as well." msgstr "Provádějte výcvik všech občanských vojáků. Některé civilizace mohou odemknout i výcvik elitních vojáků." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Jednotky získávají zkušenosti, když jsou obsazeny uvnitř budovy." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "Postavte jedny brzy pro vycvičení občanských vojáků, zatímco povyšujete vlastní osadu." #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "Postavte předsunutou základu, abyste svůj útok mohli podpořit novými jednotkami." #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "PROSTŘEDÍ" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the " "world the map represents." msgstr "Prostředí (biomy) lze použít na některých náhodných mapách a určit, kterou oblast světa mapa představuje." #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources " "that are available." msgstr "Ovlivňují vzhled map a také množství dostupných zdrojů." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "BOJOVÝ PES" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "Pes, kterého mohou Britonové (Britové, britští Keltové) vycvičit v jezdecké stáji." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "Má nízké zdraví, ale je rychlý a bude nebojácně útočit na nepřátele." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "Použijte je jako podporu ve své armádě nebo pro rychlé nájezdy." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "KARTAGINSKÝ SVATÝ ODDÍL" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Elitní bojovníci s oštěpem a elitní jízdní bojovníci s oštěpem pro Kartágo." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "Oba můžou být cvičeni ve chrámu, na rozdíl od většiny ostatních šampionů." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "Použijte bojovníky s oštěpem jako těžkou pěchotu proti jízdě. Použijte jízdu pro těžký úder proti obléhacím strojům a harcovníkům." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "KARTAGINSKÝ NÁMOŘNÍ LODĚNICE" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "Zvláštní kartaginská loděnice ke stavbě válečných lodí." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "Poslat lodě dovnitř a pomalu je opravovat." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "Mnohem silnější než jiné loděnice, ale také dražší." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "KATAPULTY" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "Dalekonosné obléhací stroje, které jsou účinné proti stavbám." #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "Drahý a pomalý." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "Kvůli přesunu je uložte do vozů, a pro útok je rozložte do stálých válečných strojů." #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "STÁJ JÍZDY" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "Cvičí jezdecké jednotky a umožňuje vám zkoumat zvláštní technologie jízdy." #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "Jednotky získávají zkušenosti, když jsou umístěny uvnitř stavby." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "KELTSKÝ VÁLEČNÝ ŘÍČNÍ ČLUN" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "Středně těžká válečná loď." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Dostupné Britonům (Britům, britským Keltům), Galům a Iberům." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "Může přepravit až 40 jednotek." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Zvýší palebnou sílu, pokud je osazeno pěchotou." #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "MĚSTSKÉ HRADBY" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "Silné kamenné zdi, které pomohou chránit vaše město." #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have " "additional armor and can shoot at the enemy. " msgstr "Když vaše jednotky pěchoty pro boj na dálku obsazují věže, mají další brnění a mohou střílet na nepřítele." #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "Zranitelný obléhacími zbraněmi, jako jsou katapulty, berani a váleční sloni." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "SPRÁVNÍ STŘEDISKA" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "Založení nové kolonie." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Obsaďte rozsáhlá území." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "Může být postaveno na vlastním či neutrálním území." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "Cvičte občany: občanky (ženské pohlaví), občanské vojáky pěchoty a občanské vojáky jízdy." #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "VÝCHOZÍ USKUPENÍ" #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "Výchozí uskupení nastavíte klepnutím pravým tlačítkem na ikonu: jednotky, které mají rozkaz obcházet nebo hlídkovat, ji automaticky použijí." #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "Lze vypnout výběrem „bez uskupení“ jako výchozího nastavení." #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "Volba „Ovládání uskupení“ vám umožňuje zvolit, zda se uskupení rozpustí pro jiné příkazy, než jsou obchůzky nebo hlídkování." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "OBRANNÉ VĚŽE" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "Silné strážní věže, které vám pomohou bránit vaše postavení." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "" "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "Mají velký dosah vidění a budou střílet šípy na nepřítele v dohledu." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "" "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows " "they shoot." msgstr "Můžete je osadit více pěšáky, abyste zvýšili počet šípů, které vystřelí." #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "STÁJ PRO SLONY" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "" "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "Stavba je některým civilizacím dostupná pro výcvik sloních jednotek." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "VYSLANECTVÍ A ŽOLDNÉŘSKÉ TÁBORY" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "Zvláštní stavby, které umožní najmout žoldáky pro vaši armádu." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are " "experienced and strong." msgstr "Žoldáci nebudou sbírat zdroje a budou stát jen kov, ale jsou zkušení a silní." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "RYBOLOV" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Lovte ryby na mořích pro bohatý úlovek." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "Rybářské lodě jednou cestou přepraví velké množství jídla." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "Rybolov je rychlejší než získávání jídla na polích." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly " "repopulate when left alone." -msgstr "" +msgstr "Opatrně! Ryby nejsou nekonečný zdroj! I když se pomalu znovu množí, když jsou ponecháni sami." #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "KOVÁRNA" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "Stavba pro výzkum pro všechny frakce." #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Zkoumejte vylepšení zbraní a brnění svých jednotek." #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "USKUPENÍ" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "Uspořádejte své vojáky v uskupeních, aby byli během bitev uspořádaní." #: gui/text/tips/formations.txt:3 msgid "Formations are selected as a whole by default." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "PEVNOST" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you " "can train Heroes." msgstr "Obvykle nejsilnější stavba civilizace a místo, kde můžete cvičit hrdiny." #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Obsaďte posádkou vojáků pro zvýšení palebné síly pro posílení obrany." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "PŘIBLIŽNÁ POLOHA" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "Získejte výhodu na bojišti pomocí taktického umístění vašich jednotek!" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "- Proto vyberte nějaké jednotky, stiskněte a podržte pravé tlačítko myši, nakreslete jakoukoliv linii, poté pusťte tlačítko myši." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "Vaše jednotky se nyní rozmístí na této linii." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "SBÍRÁNÍ ZDROJŮ" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Využijte občany ve zbrani a občanky pro získávání surovin." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "Občanky sbírají zeleninu rychleji." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "Občanští vojáci pěchoty jsou rychlejšími při sběru nerostů." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "Občanští vojáci jízdy jsou rychlejšími při sběru masa." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "Čím vyšší je úroveň občanského vojáka (zkušený, elitní), tím lépe bojuje, ale zároveň tím menší pracovní výkon podává při získávání surovin." #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "HRDINOVÉ" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "Postavy z dějin, jako Xerxés, Leónidás, Periklés, Hannibal, Scipio a Boudica (Boudicca)." #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "Hodně zdraví a velice silné útoky." #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "Mějte aury, které mění statistiky jiných jednotek nebo staveb." #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "Upozornění: Každý hrdina může být přijat pouze jednou za zápas!" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "IBERIAN FIRESHIP" msgstr "IBERSKÁ ZÁPALNÁ LOĎ" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "" "The special Iberian fireship is very effective against other ships and " "buildings, but steadily loses health." msgstr "Zvláštní iberská palba je velmi účinná proti jiným lodím a budovám, ale neustále ztrácí zdraví." #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "MAJÁK" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "" "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the" " shore." msgstr "Zvláštní Ptolemaiovská stavba pro zvýšení dosahu vidění, když je postavena na břehu." #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "ZÁŘE V MAPĚ" #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." msgstr "Pomocí této funkce dáte svému týmu vědět, kde se na mapě děje něco důležitého." #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "Na své maličké mapě uvidí záři." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "PYRAMIDY V MEROE" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "Zvláštní stavby dostupné pro Kušity." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "" "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "Malé pyramidy zlepšují rychlost shromažďování dělníků kolem nich." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "Velké pyramidy zvyšují vojenské schopnosti vojáků kolem nich." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "ROZHLEDNY" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "Budujte na neutrálním nebo vlastním území." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "Levné a rychle postavené, ale slabé." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "Osaďte posádkou pěchoty pro rozsáhlé vidění a zabránění ztrátě kontroly nad základnou v důsledku rozpadu území." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "PALISÁDOVÉ HRADBY" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "Levná, rychle postavitelná dřevěná ochranná zeď, dostupná všem stranám." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "Většina stran je může používat od vesnické fáze." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "PERSKÁ ARCHITEKTURA" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "Zvláštní technologie pro Peršany." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "+25% bodů ke zdraví pro stavby." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "Následkem je o +20% delší čas stavby." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "Peršané mají také přístup k velkému množství stavebních a obraných technologií." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "KOPINÍK" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Těžce vyzbrojený a pomalý. Chabý útok." #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "Používáno proti jízdě nebo proti jiné pěchotě při boji na blízko k jejich přišpendlení na místě." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Dostupné: Kušitům, Makedoncům, Ptolemaiovcům a Seleukovcům." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "QUINQUEREME" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "Nejtěžší dostupná válečná loď. Dostupná: Kartagincům, Ptolemaiovcům, Římanům a Seleukovcům." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "Přepravuje až 50 jednotek" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "Zvýší palebnou sílu, pokud je osazeno katapulty." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "POČÍTADLO ZDROJŮ" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "" "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at " "the moment." msgstr "Panel počítadla zdrojů vám ukáže, kolik z jednotlivých zdrojů v tuto chvíli máte." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "" "The number below it shows you how many citizens are currently gathering " "them." msgstr "Níže uvedené číslo ukazuje, kolik občanů je v současnosti shromažďuje." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "PROSTŘEDÍ SAVANY" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Většinou rovinatý povrch, s několika výmoly s vodou a vyčnívajícími skalami." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Velká stáda zvěře pro bohatý lov." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Bohaté na veškeré druhy těžby." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "Les bývá řídký, ale sestává z vysoce výnosných stromů baobabu." #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "PŘICHYTÁVÁNÍ" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "Stavby lze zarovnat podržením klávesové zkratky pro přichycení stisknuté během umísťování." #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "Zarovnání staveb umožňuje zachovat prostor pro budoucí výstavbu." #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." msgstr "Těsně zhuštěné skupiny staveb lze také použít k brždění útočících nepřátel." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "SPARŤANÉ" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "Nejsilnější pěchotní jednotka ve hře." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "Elitní pěchota dostupná Sparťanům." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "Používejte je k pobíjení nepřátelské jízdy nebo jako údernou sílu k podpoření vaší pravidelné řadové pěchoty." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "BOJOVNÍK S OŠTĚPEM" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "Základní pěchota pro boj na blízko používaná každou ze stran ve hře." #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Používáno proti jízdě pro přídavek při útoku." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "Slušný útok sekem z nich dělá dobré jednotky pro přední linii." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "Jsou znevýhodněni při boji proti jednotkám bojujícím na dálku a proti bojovníkům s mečem, takže podporují vaše bojovníky s oštěpem společně s prakovníky nebo jízdou." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "SKLADIŠTĚ" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "Levné skladiště pro všechny zdroje vyjma potravy (dřevo, kámen, kov)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "Zkoumejte technologie zlepšující schopnosti sběru surovin vašich občanů." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "CHRÁMY" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "Stavba městské fáze." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Najměte léčitele, aby uzdravili vaše jednotky na bojišti." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "Vyzkoumejte léčebné technologie." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "Jeho aura léči blízké jednotky." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Obsaďte zraněnými jednotkami pro zrychlení léčení." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "ÚZEMNÍ ROZPAD" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "Rozpad nastává, když stavby nejsou spojeny se spojeneckým správním střediskem." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "Postup rozpadu může být zpomalen nebo zvrácen umístěním několika jednotek do stavby." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "Když je rozpad dokončen, stavba padne do rukou nejvlivnějšího souseda." #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "DIVADLO" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "Zvláštní stavby helénských civilizací zvyšují velikost vámi ovládaného území." #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "POKLADY" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "Sebratelné bedny a prosté zdroje na souši a vraky lodí na břehu." #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you " "explore." msgstr "Poskytuje posílení zdrojů, takže na ně při průzkumu dávejte pozor." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIREME" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "Střední válečná loď." #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "Dobrá pro přepravu nebo pro boj." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "Naloďte jednotky pro zvýšení palebné síly." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "VÁLEČNÍ SLONI" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Obrovská zvířata z Afriky a Indie vycvičená pro boj." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "Vysoká cena v potravinách a kovu, ale velmi silná." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "Dostupné: Kartagincům, Kušitům, Maurjovcům, Peršanům, Ptolemaiovcům a Seleukovcům." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "VELRYBY" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "Mořský zdroj." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 Jídlo." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Lze sebrat pomocí rybářských člunů, poté co byla velryba zabita." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Touláte se po oceánech a prcháte, když na vás někdo zaútočí." #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Lovit zvířata, sbírat bobule z keřů, rybařit nebo sklízet pole." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Jídlo" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Jídlo" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Ryba" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Ryba" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Ovoce" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Ovoce" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Obilí" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Obilí" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Maso" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Maso" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Těžit z rudných dolů nebo z lomů." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Kov" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Kov" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Ruda" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Ruda" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Zříceniny" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Zříceniny" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Těžit ze skal, z lomů na kámen nebo z rozvalin (trosek, zbořenišť, zřícenin)." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Kámen" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Kámen" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Skála" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Skála" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Kácet stromy nebo lesíky." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Dřevo" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Dřevo" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Strom" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Strom" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-tutorials.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-tutorials.po (revision 25981) @@ -1,995 +1,1008 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Pavel Šindelář , 2017 # Vít Pelčák, 2017 # Warriog , 2018 # Cyril Chudáček , 2020 # Martin Křížek , 2021 # Tomáš Matýs , 2021 # fri, 2021 +# Peter Stanislav , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-11 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n" -"Last-Translator: fri, 2021\n" +"Last-Translator: Peter Stanislav , 2021\n" "Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." msgstr "Vítejte v návodu ke hře 0 A.D." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6 msgid "" "Left-click on a Female Citizen and then right-click on a berry bush to make " "that Female Citizen gather food. Female Citizens gather vegetables faster " "than other units." msgstr "" "Klepněte levým tlačítkem myši na občanku a poté pravým tlačítkem myši na keř" " s bobulemi rostoucí poblíž. Občanka začne sbírat jídlo. Občanky sbírají " "jídlo rychleji než ostatní jednotky." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the Citizen Soldier, right-click on a tree near the Civic Center to " "begin gathering wood. Citizen Soldiers gather wood faster than Female " "Citizens." msgstr "" "Vyberte občanského vojáka, klepněte pravým tlačítkem myši na strom u " "správního střediska, aby začal se shromažďováním dřeva. Občanští vojáci " "sbírají dřevo rychleji než občanky." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26 #, javascript-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the " "Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" "Vyberte budovu správního střediska a podržte při klepnutí na ikonu hoplíty " "klávesu%(hotkey)s, abyste započali hromadné cvičení hoplítů." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:245 msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce " "multiple units." msgstr "" "Nezapomeňte držet klávesu hromadného cvičení při klepnutí, abyste vytvořili " "více jednotek." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162 msgid "Click on the Hoplite icon." msgstr "Klepněte na ikonu hoplíty." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46 msgid "" "Select the two idle Female Citizens and build a House nearby by selecting " "the House icon. Place the House by left-clicking on a piece of land." msgstr "" "Vyberte dvě nečinné občanky a postavte dům poblíž tím, že zvolíte ikonu " "domu. Dům umístěte klepnutím levým tlačítkem myši na kus země." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a Storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather wood " "when it's constructed." msgstr "" "Vyberte čerstvě vycvičené hoplíty a přiřaďte je ke stavbě skladiště hned " "vedle nedaleko rostoucích stromů. Až bude sklad postaven, začnou " "shromažďovat dřevo." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64 #, javascript-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the " "Skirmisher icon in the Civic Center." msgstr "" "Vycvičte skupinu harcovníků podržením %(hotkey)s a klepáním na ikonu " "harcovníka ve správním středisku." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80 msgid "Click on the Skirmisher icon." msgstr "Klepněte na ikonu harcovníka." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88 msgid "" "Build a Farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle " "builders." msgstr "" "S jakýmkoliv nezaměstnaným občanem postavte na volné ploše vedle správního " "střediska zemědělskou usedlost." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100 msgid "Let's wait for the Farmstead to be built." msgstr "Počkejte, než se postaví zemědělská usedlost." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112 msgid "" "Once the Farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a Field beside the Farmstead." msgstr "" "Když je zemědělská usedlost hotova, začnou její stavitelé automaticky " "shromažďovat jídlo, jestliže je nějaké poblíž. Vyberte stavitele a nechte je" " místo toho založit vedle statku pole." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136 msgid "" "The Field's builders will now automatically begin gathering food from the " "Field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another House nearby." msgstr "" "Zakladatelé pole nyní automaticky začnou shromažďovat jídlo z pole. Použijte" " právě vytvořenou skupinu harcovníků na postavení domu poblíž." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144 msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and " "with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center " "will now automatically gather wood." msgstr "" "Vycvičte ve správním středisku skupinu hoplítů. Vyberte správní středisko a " "když je vybráno, tak klepněte pravým tlačítkem myši na strom poblíž. " "Jednotky ze správního střediska nyní automaticky začnou těžit dřevo." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a wood icon." msgstr "" "Vyberte správní středisko, pak najeďte ukazovátkem na strom, a jakmile se " "ukazovátko změní na ikonu dřeva, klepněte pravým tlačítkem myši." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra House using any available builder units. This will be the fifth " "Village Phase structure that you have built, allowing you to advance to the " "Town Phase." msgstr "" "Postavte poblíž kasárnu. Kdykoli je dosaženo vašeho omezení počtu obyvatel, " "postavte si pomocí libovolných dostupných stavebních jednotek další dům. " "Bude to pátá budova vesnické fáze, kterou jste postavili, což vám umožní " "postoupit do městské fáze." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193 msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "II icon (you have to wait for the barracks to be built first). This will " "allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" "Znovu vyberte správní středisko a postupte do městské fáze klepnutím na II " "ikonu (musíte nejprve vyčkat dokud nebude postavena kasárna). To vám umožní " "stavět budovy z městské fáze." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to " "gathering the resources you are short of." msgstr "" "Během čekání na postup do další fáze můžete rozdělit úkoly zahálejícím " "občanům, abyste získali zdroje, kterých máte nedostatek. " #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory." msgstr "" "Nařiďte nečinným jednotkám, aby postavily vyhlídkovou věž na severovýchodě " "na okraji vašeho území." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:228 msgid "" "Start training a batch of Female Citizens in the Civic Center and set its " "rally point to the Field (right click on it)." msgstr "" +"Začněte ve správním středisku s výcvikem skupiny (pěti) občanek a nastavte " +"shromažďovací bod správního střediska na statek (klepněte na něj pravým " +"tlačítkem myši)." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:246 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:345 msgid "Click on the Female Citizen icon." msgstr "Klepněte na ikonu občanky." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Tower near your Outpost." msgstr "" "Připravte se na útok vedený nepřátelským hráčem. Vycvičte v kasárnách více " "vojáků a postavte pomocí nečinných vojáků věž poblíž předsunutého " "stanoviště." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274 msgid "" "Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to " "improve infantry hack attack." msgstr "" "Postavte kovárnu a vyzkoumejte technologii výcviku pěchoty (ikona meče). Tím" " zlepšíte sečný útok pěchoty." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282 msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "Nepřítel přichází. Vycvičte více vojáků, abyste jej mohli porazit." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290 msgid "Try to repel the attack." msgstr "Pokuste se odrazit útok." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300 msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while " "you assign new units to gather required resources." msgstr "" "Nepřátelský útok byl zmařen. Nyní postavte tržnici a chrám a nechejte nové " "jednotky nasbírat potřebné suroviny." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321 msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and " "advance to City Phase." msgstr "" "Hned jak dosáhnete požadavků na městskou fázi, označte své správní středisko" " a postupte do městské fáze." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:333 msgid "" "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the " "Barracks." msgstr "" "Během čekání na postup do další fáze můžeme v kasárnách vycvičit další " "vojáky." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:345 msgid "" "Now that you are in City Phase, build the Arsenal nearby and then use it to " "construct 2 Battering Rams." msgstr "" "Nyní, když jste ve velkoměstské fázi, postavte poblíž zbrojnici a sestrojte " "v ní 2 beranidla." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:367 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civic Center on the map. Once the enemy's base has been " "spotted, send your Siege Engines and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" "Zastavte všechny vojáky ve sběru surovin a utvořte malou skupinu, která bude" " na mapě hledat nepřátelské správní středisko. Jakmile ho najdete, pošlete " "všechny obléhací stroje a zbývající vojáky, aby ho zničili." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:368 msgid "Female Citizens should continue to gather resources." msgstr "Občanky by měly pokračovat ve sběru surovin." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:379 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." msgstr "Nepřítel byl poražen. Úkoly tohoto návodu jsou teď splněny." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:38 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "Toto je základní výuka k započetí hraní 0 A.D." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:38 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Úvodní výuka" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Hráč 1" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Player 2" msgstr "Hráč 2" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and " "ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n" msgstr "" "Tento návod vás naučí základy rozvíjení hospodářství. Nejčastěji budete " "začínat se správním střediskem a několika jednotkami ve vesnické fázi s " "cílem rozvíjet a zvětšovat svou říši. Běžně postupem do městské a " "velkoměstské fáze.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 #, javascript-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" "\n" "Před začátkem můžete přepnout mezi režimem na celou obrazovku a okenním režimem stisknutím %(hotkey)s." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view " "using any of your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "" "Můžete změnit hloubku přiblížení použitím kolečka myši a pohled kamery " "použitím jakýchkoli tlačítek šipek na klávesnici.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "Změňte velikost okna podle libosti.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 #, javascript-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n" msgstr "" "\n" "Také kdykoliv můžete přepínat mezi ukazováním a skrýváním tohoto okna návodu stisknutím %(hotkey)s.\n" "\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" "Pro začátek vyber klepnutím levého tlačítka své správní středisko. Po " "klepnutí se objeví kruh možností v barvě tvé civilizace." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " "that the buildings supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any color, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n" msgstr "" "Nyní, když máte vybráno správní středisko, si můžete všimnout, že se v " "pravém dolním rohu obrazovky objevil panel s objemem výroby, üdávající " "možnosti budovy, jako je výcvik jednotek nebo různá vylepšení. Činnosti, " "které jsou ve výrobním panelu dostupné, nejsou podbarveny žádnou barvou. " "Ikony šedých odstínů znamenají, že nebyly odemčeny, a červené, že není " "dostatek surovin. Po umístění ukazovátka nad jednotlivé ikony se zobrazí " "podrobnosti činností. " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " "the building while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us " "that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as " "well as more food and wood resources." msgstr "" "Vrchní řada tlačítek obsahuje vylíčení jednotek, které mohou být v budově " "cvičeny, zatímco spodní řada (nebo spodní dvě řady) obsahuje technologie ke " "zkoumání. Najeďte ukazovátkem nad ikonu II. Popisek říká, že k postupu do " "městské fáze je potřeba jak více postavených budov, tak více jídla a dřeva." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30 msgid "" "You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen " "Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low health " "and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, but in " "times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of " "Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and Infantry Citizen" " Soldiers can gather any land resources while Cavalry Citizen Soldiers can " "only gather meat from animals.\n" msgstr "" "Na začátku máte dva typy jednotek: občanky a občanské vojáky. Občanky jsou " "čistě hospodářské jednotky: mají nízký počet životů a téměř žádný útok. " "Občanští vojáci jsou dělníci, ale v čase potřeby umí používat zbraně k boji." " Jsou dvě kategorie občanských vojáků: pěchota a jízda. Občanky a občanští " "vojáci pěchoty dokáží získávat pozemní zdroje, ale občanské jízdní jednotky " "dokážou jen sbírat maso z ulovených zvířat.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" "Podle nepsaného pravidla, levé klepnutí slouží pro výběr a pravé klepnutí, " "pokud máte zvolenu jednotku, jednotce přikáže provést činnost (sbírat, " "stavět, bojovat, atd.).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40 msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering food. Female Citizens gather " "vegetables faster than other units.\n" msgstr "" "V tuto chvíli jsou nejdůležitějšími zdroji pro rozvoj vašeho hospodářství " "dřevo a jídlo, tak začněme se sběrem jídla. Občanky sbírají plody rychleji " "než ostatní jednotky.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "Jsou zde tři hlavní způsoby, jak označit jednotku.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" msgstr "" "1) Podržte levé tlačítko myši a táhněte, čímž zvětšíte oblast zahrnutou " "výběrovým obdélník, jenž tak obklopí jednotky, které chcete vybrat.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above " "selection rectangle).\n" msgstr "" "2) Klepněte na jednu z nich. K ní můžete přidat další jednotku tak, že " "podržíte Shift a klepnete na další jednotku (nebo pomocí výběrového " "obdélníku popsaného výše)\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:44 msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. Triple-click will select all " "units of the same type on the entire map.\n" msgstr "" "3) Dvojklepnutím na jednotku vyberete všechny jednotky daného typu, které " "jsou viditelné na obrazovce. Trojklepnutím vyberete všechny jednotky daného " "typu na celé mapě.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the " "berries to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the " "berries when you have all the Female Citizens selected." msgstr "" +"Klepnutím na prázdné místo zrušíte výběr. Zkuste si všechny tyto postupy " +"předtím, než pošlete všechny občanky sbírat hrozny na jihovýchod od " +"správního střediska, tím, že na hrozny klepnete pravým tlačítkem myši, " +"zatímco máte vybrány všechny občanky." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:56 msgid "" "Now, let's gather some wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" "Nyní nechme pěší občanské vojáky nasbírat nějaké dřevo. Vyberte své pěší " "občanské vojáky a přikažte jim, ať sbírají dřevo, klepnutím pravým tlačítkem" " myši na nejbližší strom." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:67 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your Cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" "Občanští vojáci jízdy jsou dobří v lovu. Zvol svou jízdu a podobným způsobem" " jí přikaž lovit slepice okolo správního střediska." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:78 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "" "Všechny tvé jednotky teď sbírají suroviny. Měly bychom vycvičit více " "jednotek!\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:79 msgid "" "First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can" " train units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " "wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, " "select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" msgstr "" "Nejdříve zvolíme shromažďovací bod. Nastavením shromažďovacího bodu budově, " "která umí cvičit jednotky, se nové jednotce po vycvičení automaticky přiřadí" " úkol. Chceme poslat nové jednotky na těžbu dřeva ze skupiny stromů jižně od" " správního střediska. To uděláme tak, že klepnutím vybereme správní " "středisko a poté pravým tlačítkem myši klepneme na jeden ze stromů.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:80 msgid "" "Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "Shromažďovací body jsou vyznačeny malou vlajkou na konci modré čáry." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:88 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a wood icon." msgstr "" "Vyberte správní středisko, poté přesuňte ukazovátko myši na strom, a jakmile" " uvidíte, že se ukazovátko myši změnilo na ikonu dřeva, stiskněte pravé " "tlačítko." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:97 msgid "" "Now that the rally point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" msgstr "" "Teď, když je shromažďovací bod nastaven, můžeme vycvičit další jednotky a " "automaticky začnou dělat přidělenou práci.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:98 msgid "" "Citizen Soldiers gather wood faster than Female Citizens. Select the Civic " "Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the Hoplites" " (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units " "individually by simply clicking, but training 5 units together takes less " "time than training 5 units individually." msgstr "" "Občanští vojáci těží dřevo rychleji, než občanky. Vyberte Správní středisko," " podržte klávesu Shift a klepněte na druhou ikonu druhé jednotky, hoplíty " "(držení klávesy Shift vycvičí najednou skupinu pěti jednotek). Jednotky " "můžete cvičit i jednotlivě klepnutím, ale výcvik pěti jednotek dohromady " "zabere méně času, než cvičit pět jednotek jednotlivě." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:108 msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." msgstr "" "Nezapomínejte držet Shift při klepání, abyste vytvořil několik jednotek." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:109 msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." msgstr "Podržte shift a klepněte na ikonu hoplíty." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:118 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:177 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" msgstr "Počkejte, než se vycvičí jednotky.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:119 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (food, wood, " "stone, and metal). As each worker brings resources back to the Civic Center " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" msgstr "" "Během čekání zaměřte svou pozornost na panel v horní části obrazovky. Nahoře" " vlevo uvidíte současnou zásobu surovin (jídlo, dřevo, kámen a kov). Jakmile" " jakýkoliv dělník donese suroviny zpět do správního střediska (nebo jiného " "skladiště), uvidíte nárůst u odpovídající suroviny.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:120 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." msgstr "" "Toto je velmi důležité pojetí, které je třeba mít na paměti: shromážděné " "zdroje musí být vráceny zpět do skladiště, aby byly započítány, a měli byste" " se vždy snažit zmenšit vzdálenost mezi zdrojem a nejbližším skladištěm, " "abyste zlepšili účinnost shromažďování." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:129 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "wood.\n" msgstr "" "Nově vycvičené jednotky automaticky půjdou ke stromům a začnou těžit " "dřevo.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:130 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "Storehouse, a dropsite for wood, stone, and metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the Storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on " "a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" "Protože je musí přivést zpět do správního střediska, aby je uložili, jejich " "účinnost shromažďování trpí vzdáleností. Abychom to napravili, můžeme poblíž" " stromů postavit skladiště, skladiště na dřevo, kámen a kov. Chcete-li tak " "učinit, vyberte svých pět nově vycvičených občanských vojáků a vyhledejte " "stavební panel vpravo dole, klepněte na ikonu skladiště, přesuňte myš co " "nejblíže ke stromům, které chcete vytěžit, a klepněte na platné místo pro " "stavbu skladiště.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:131 msgid "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." msgstr "Neplatná (stojící v cestě) místa zobrazí náhled budovy červeně." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:141 msgid "" "The selected Citizens will automatically start constructing the building " "once you place the foundation." msgstr "" "Jakmile položíte základy budovy, začnou ji vybraní občané automaticky " "stavět." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:152 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering wood " "automatically.\n" msgstr "Po dokončení stavby začnou stavitelé automaticky těžit dřevo.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:153 msgid "" "Let's train some Female Citizens to gather more food. Select the Civic " "Center, hold Shift and click on the Female Citizen icon to train five Female" " Citizens." msgstr "" "Pro získání více jídla vycvičme nějaké občanky. Vyberte správní středisko, " "podržte klávesu Shift a klepněte na ikonu občanky. Tím vycvičíte pět " "občanek." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:167 msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." msgstr "" "Nezapomínejte držet Shift při klepnutí, abyste vytvořil několik jednotek." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:168 msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." msgstr "Podržte shift a klepněte na ikonu občanky." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:178 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering wood. We should " "remove the current rally point of the Civic Center away from gathering wood." " For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally point is crossed out)." msgstr "" "Mezitím se zdá, že máme dostatek pracovníků, kteří těží dřevo. Měli bychom " "odstranit současný bod shromažďování správního střediska od těžení dřeva. Za" " tímto účelem klepněte pravým tlačítkem myši na správní středisko, když je " "vybráno (a ikona vlajky označující bod shromažďování je přeškrtnuta)." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:192 msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "Brzy budou připravené jednotky.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:193 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " "determined by your built structures." msgstr "" "Mezitím zaměřte svou pozornost na počet obyvatel na horním panelu. Jedná se " "o pátou položku zleva, po zdrojích. Bylo by rozumné to sledovat. Udává počet" " vašeho současného obyvatelstva (včetně vycvičených) a nynější omezení počtu" " obyvatel, které je určeno vámi postavenými budovami." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:206 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " "building some new structures if you want to train more units. The most cost " "effective structure to increase your population limit is the House.\n" msgstr "" "Protože jste téměř dosáhl omezení počtu obyvatel, musíte jej navýšit " "vybudováním nových budov, pokud chcete cvičit více jednotek. Nákladově " "nejúčinnější budovou pro navýšení omezení počtu obyvatel je dům.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:207 msgid "" "Now that the units are ready, let's see how to build several Houses in a " "row." msgstr "" "Teď, když jsou jednotky připraveny, se podívejme, jak postavit několik domů " "v řadě." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:212 msgid "" "Select two of your newly-trained Female Citizens and ask them to build these" " Houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after " "selecting the Female Citizens, click on the House icon in the bottom right " "panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where" " you want to build the first House, and then click on the position where you" " want to build the second House (when you give a command while holding " "Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the " "next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the House cursor so you don't spam Houses all over the " "map.\n" msgstr "" "Vyberte dvě ze svých nově vycvičených občanek a požádejte je, aby postavily " "tyto domy v prázdném prostoru na východ od správního střediska. Chcete-li " "tak učinit, po výběru občanek klepněte na ikonu domu v pravém dolním panelu " "a podržte klávesu Shift a klepněte nejprve na místo na mapě, kde chcete " "postavit první dům, a poté klepněte na místo, kde chcete postavit druhý dům " "(když podáte příkaz se stisknutou klávesou Shift, vložíte příkaz do řady; " "jednotky automaticky přepnou na další příkaz ve své řadě, když dokončí svůj " "nynější příkaz). Stisknutím klávesy Escape se zbavíte ukazatele domu, abyste" " nechtěně nezadávali stavbu domů po celé mapě.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:213 msgid "" "Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and " "then hold Shift and click on the second one." msgstr "" "Připomínka: k výběru pouze dvou občanek klepněte na první, pak podržte " "klávesu Shift a klepněte na druhou." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:246 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more" " lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" msgstr "" "Můžete si všimnout, že plody (bobule) jsou omezenou zásobou jídla. Budeme " "potřebovat trvalejší zdroj potravy. Pole představují neomezený zdroj " "potravy, ale jsou pomalejší na shromažďování než skliditelné plody " "(viditelné plody bobulí).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:247 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food " "dropsite, we will first build a Farmstead." msgstr "" "Ale pro zkrácení vzdálenosti mezi statkem a odpovídajícím skladem jídla " "nejprve postavíme zemědělskou usedlost." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:258 msgid "" "Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a " "Farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic " "Center.\n" msgstr "" "Vyberte tři zbývající (nečinné) občanky a nařiďte jim, aby postavily " "zemědělskou usedlost uprostřed velké otevřené oblasti na západ od správního " "střediska.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:259 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the Farmstead to build Fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" "Budeme potřebovat slušný kus prostoru kolem zemědělské usedlosti, abychom " "mohli vytvořit pole. Kromě toho můžeme vidět kozy na západní straně, aby " "dále zlepšily naši účinnost sběru potravin, pokud bychom se někdy rozhodli " "je lovit.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:260 msgid "" "If you try to select the three idle Female Citizens by clicking and dragging" " a selection rectangle over them, you might accidentally select additional " "units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units" " are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and " "click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the " "screen to remove the cavalry unit from the current selection." msgstr "" "Pokud se pokusíte vybrat tři nečinné občanky klepnutím a přetažením " "výběrového obdélníku nad nimi, můžete náhodně vybrat další jednotky. Chcete-" "li tomu zabránit, podržte při výběru klávesu I, aby byly vybrány pouze " "nečinné jednotky. Pokud omylem vyberete jezdeckou jednotku, podržte Ctrl a " "klepněte na ikonu jezdecké jednotky na výběrovém panelu v dolní části " "obrazovky, abyste jezdeckou jednotku odstranili z nynějšího výběru." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:275 msgid "" "When the Farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "" "Když je stavba zemědělská usedlost dokončena, její stavitelé automaticky " "hledají potravu a v tomto případě půjdou lovit blízké kozy.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:276 msgid "" "But your House builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the Houses." msgstr "" "Ale vaši stavitelé domu budou hledat ještě něco jiného, co by mohli " "postavit, a pokud se nic nenalezne, stanou se nečinnými. Počkejme, až " "postaví domy." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:292 msgid "" "When both Houses are built, select your two Female Citizens and order them " "to build a Field as close as possible to the Farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" "Když jsou postaveny oba domy, vyberte své dvě občanky a přikažte jim, aby " "založily pole co nejblíže k zemědělské usedlosti, což je skladiště pro " "všechny druhy potravin." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:302 msgid "" "When the Field is ready, the builders will automatically start gathering " "it.\n" msgstr "Až bude pole připraveno, stavitelé je automaticky začnou sklízet.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:303 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the area to the south of the Civic Center: there is a lake with some" " camels around. Move your cavalry by right-clicking on the point you want to" " go, and when you see a herd of camels, right-click on one of them to start " "hunting for food." msgstr "" +"Jezdecká jednotka už touto dobou měla všechna kuřata pozabíjet. Vyberte ji a" +" prozkoumejte jihozápadní oblast: tam je jezero s několika velbloudy okolo. " +"Přesuňte svou jízdu klepnutím pravým tlačítkem myši na bod, kterým chcete " +"jít, a když uvidíte stádo velbloudů, klepněte pravým tlačítkem na jednoho z " +"nich a začněte lovit pro jídlo." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:314 msgid "" "Up to five Workers can gather from a Field. To add additional Workers, " "select the Civic Center and set a rally point on a Field by right-clicking " "on it. If the Field is not yet finished, new Workers sent by a rally point " "will help building it, and when built, they will gather food." msgstr "" "Až pět pracovníků může obdělávat pole. Chcete-li přidat další pracovníky, " "vyberte správní středisko a klepnutím na ně umístěte bod shromažďování na " "pole. Pokud pole ještě není hotové, pomohou je postavit noví pracovníci " "vyslaní bodem shromažďování, a když budou pole postavena, budou shromažďovat" " jídlo." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:322 msgid "Select the Civic Center and right-click on the Field." msgstr "Zvolte správní středisko a klepněte pravým tlačítkem na pole." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:330 msgid "" "Now click three times on the Female Citizen icon in the bottom right panel " "to train three additional farmers." msgstr "" "Nyní klepněte v pravém dolním panelu třikrát na ikonu občanky k vycvičení " "dalších tří sedlaček." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:344 msgid "Click without holding Shift to train a single unit." msgstr "Klepněte bez podržení tlačítka Shift pro vycvičení jedné jednotky." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:355 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " "technologies available in some buildings.\n" msgstr "" "Ke zvýšení rychlosti sběru svých pracovníků můžete v některých budovách " "vyzkoumat nové technologie." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:356 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the Farmstead. Select the Farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." msgstr "" "Rychlost hospodaření může být například vylepšena prozkoumatelnou " "technologií v zemědělské usedlosti. Vyberte zemědělskou usedlost a podívejte" " se na její výrobní panel vpravo dole. Uvidíte několik zkoumatelných " "technologií. Umístěte na ně ukazovátko, abyste viděli jejich náklady a " "účinky, a klepněte na ten, který chcete prozkoumat." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:371 msgid "" "We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock " "many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor " "over the Town Phase icon to see what is still needed.\n" msgstr "" "Měli bychom začít připravovat postupné zavádění městské fáze, která odemkne " "mnohem více jednotek a budov. Vyberte správní středisko a najeďte " "ukazovátkem na ikonu městské fáze, abyste viděli, co je ještě potřeba.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:372 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense " "in case of attack, so let's build Barracks.\n" msgstr "" "Nyní máme dostatek zdrojů, ale chybí jedna budova. I když se jedná o " "hospodářský návod, je užitečné se pro případ útoku připravit na obranu, tak " "pojďme postavit vojenskou ubytovnu - kasárna (kasárny).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:373 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where " "you want to build." msgstr "" "Vyberte čtyři ze svých vojáků a požádejte je, aby postavili kasárna " "(kasárny): stejně jako dříve začněte vybírat vojáky, klepněte na ikonu " "kasáren ve výrobním panelu, a poté položte základnu nedaleko od vašeho " "správního střediska, kde chcete stavět." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:384 msgid "" "Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by " "clicking on the Hoplite icon twice." msgstr "" "Počkejme na vybudování kasáren. Protože je jejich postavení zdlouhavé, " "můžete přidat dva vojáky, abyste je postavili rychleji. Chcete-li tak " "učinit, vyberte své správní středisko a nastavte bod shromažďování na místě," " kde se staví kasárna, klepnutím pravým tlačítkem myši (měla by se zobrazit " "ikona kladiva). Poté vytvořte další dva stavitele klepnutím dvakrát na ikonu" " hoplíty." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:394 msgid "" "You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and " "click on the technology icon.\n" msgstr "" "Nyní byste měli být schopni zkoumat městskou fázi. Vyberte správní středisko" " a klepněte na ikonu technologie.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:395 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." msgstr "" "Pokud vám stále chybí nějaké suroviny (ikona s červeným překrytím), " "počkejte, než je vaši pracovníci nashromáždí." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:409 msgid "" "In later phases, you need usually stone and metal to build bigger structures" " and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " "building the Barracks) to gather stone and the other half to gather metal.\n" msgstr "" "V pozdějších fázích potřebujete obvykle kámen a kov, abyste mohli stavět " "větší budovy a cvičit lepší vojáky. Během čekání na dokončení výzkumu " "pošlete polovinu svých nečinných občanských vojáků (kteří dokončili výstavbu" " kasáren), aby získala kámen a druhou polovinu, aby získala kov.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:410 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "stone quarry on the west of the Civic Center (the cursor changes when " "hovering the stone quarry while your soldiers are selected). However, these " "soldiers were gathering wood, so they may still carry some wood which would " "be lost when starting to gather another resource." msgstr "" "K tomu, bychom mohli vybrat tři občanské vojáky a klepnout pravým tlačítkem " "na kamenolom na západ od správního střediska (ukazovátko se změní, když jím " "přejedete nad kamenolomem, zatímco jsou vybráni vaši vojáci). Tito vojáci " "však sbírali dřevo, takže mohou nést ještě nějaké dřevo, které bude " "ztraceno, jakmile začnou sbírat jiný zdroj." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:415 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their wood in the Civic Center along " "the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select" " your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit " "their wood and then hold Shift and right-click on the stone quarry to gather" " it.\n" msgstr "" "Proto bychom jim měli nařídit, aby po cestě uložili své dřevo do správního " "střediska. Abychom to udělali, podržíme Shift a klepneme na pořadí příkazů: " "vyberte své vojáky, podržte Shift a klepněte pravým tlačítkem na správní " "středisko, abyste uložili jejich dřevo, a pak podržte Shift a klepněte " "pravým tlačítkem na kamenolom, abyste jej mohli začít těžit.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:416 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the metal mine" " in the west." msgstr "" "Proveďte obdobný sled příkazů se zbývajícími vojáky a dolem na kov na " "západě." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:450 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" "Toto je konec úvodu. Nyní máte dobrou představu o základech založení vašeho " "hospodářství." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early in" " the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" "Tato mapa vám nabídne hrubý návod k tomu, jak účinně začít hru. Na začátku " "je nejdůležitější nasbírat materiály, co nejrychleji to jde, abyste byli " "později schopni postavit dostatek jednotek." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "Průvodce základy ekonomiky" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-ingame.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-ingame.po (revision 25981) @@ -1,1871 +1,1872 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 2856c6542409e2c106d48dbf59bb62d9_eb9ce99 , 2016 # 2e2b588472fe1defa568f6ae9221f0c2_f685bd0 <4fbea93f12e370fe13ba9d0b9be43534_151614>, 2014 # 96921931311cbcef40e532f6e0de4499_eac7260, 2019 # Adge Nodux , 2016 # adrien vigneron , 2017 # Alain Rinder , 2020 # Alt Ober , 2018 # Antoine Adet , 2013 # Antonin GIRAUD-PERNETTE , 2020 # Arnaud Rochés , 2017 # ay sapik , 2018 # Baptiste , 2015 # benjamin jasse , 2019-2020 # Brian BERNARD , 2017 # Bruno T , 2019 # Buggi, 2014 # Buggi, 2014 # Cajetan Bouchard , 2014-2015 # Calinou, 2013 # Const Ance , 2017 # curieux de l'être , 2017 # Cyril Mercier, 2018 # Cyril Roques , 2017 # David D, 2018 # Thibaut Cuvelier , 2014 # ecaba88ae861835563a122a2209143f0_c75c0b0 , 2014 # Edouard Dwaarf , 2021 # ernest olory , 2017 # foufy much , 2016 # François Magimel, 2019 # François Poirotte , 2014,2016 # gab_tes, 2020 # Glorfindel Of Gondolin, 2019 # Glorfindel Of Gondolin, 2019 # Guillaume Urard, 2021 # Hadrien Titeux , 2013 # Hadri man , 2017 # Hakim Benzakour , 2020 # Hamza ESSAD , 2017 # Irriep Nala Novram , 2017 # Jason Labrecque , 2020 # Jérémi Mapas , 2017 # Jibi, 2013 # Jo Du , 2021 # Jonathan LEVY , 2020 # Julien Bernard, 2013 # jy jrts , 2017 # Kachimatte , 2013 # kalemiro , 2014 # Laetitia Atlan , 2017 # lelapin . , 2017 # lemiaou, 2014 # Leyto Leyto , 2016 # Loki , 2013,2016 # LordIgorIIIofKiev , 2014 # Taonas Crockan , 2016 # DiabloO , 2014 # l p , 2018 # Lucas Bertram , 2017 # lx bou , 2019 # Machaonix . , 2019 # Marco tom Suden, 2014 # Marsan , 2016 # Nescio, 2021 # minissimo , 2014 # Moritz FS , 2015 # Mortimer , 2015-2016,2018 # Moul , 2015 +# Natasha Di Berardo, 2021 # Nescio, 2020 # Nicolas Auvray , 2013-2017,2019 # nicolas caillard , 2013 # nicolas t , 2016 # nicolas t , 2016 # Oimat , 2014 # oiseauroch , 2018 # oiseauroch , 2018 # Olivier , 2013 # Oumph , 2021 # Paul Menut , 2021 # polien delamarque , 2017 # prénom nom, 2021 # PRIME Gildas , 2013 # quelqun dev , 2020 # Raz Ou , 2021 # Rémi Moulin , 2020 # Rémi Verschelde , 2014 # Rémy J., 2016 # robin moussu , 2013 # Rodrigue March , 2013 # Ross1396, 2014 # Sacha Vrand , 2017 # sanderd17, 2014 # Sander Deryckere, 2014 # SecondCloud500 , 2014 # slimkhan, 2014 # Slim Khan, 2014 # Stanislas Dolcini , 2019,2021 # Polakrity , 2014,2017-2020 # tavariz , 2014 # Thedemos , 2014 # Thibaut Cuvelier , 2014 # Thierry Vignaud , 2017 # Tiber7 - Danilo B. Guttadauria , 2018 # 2e2b588472fe1defa568f6ae9221f0c2_f685bd0 <4fbea93f12e370fe13ba9d0b9be43534_151614>, 2014 # Timothée Ploquin , 2021 # Tito221 , 2013 # oiseauroch , 2018 # Loki , 2013 # Toto AD , 2014 # tuxayo/Victor Grousset , 2021 # Vahe Avagyan , 2019 # Valentin Ambroise , 2015 # Valentin Chevalier , 2015 # ecaba88ae861835563a122a2209143f0_c75c0b0 , 2014 # Xavier Tardieu , 2016,2021 # Yannick Heintz, 2014 # Yannick Heintz, 2014 # youritch .... , 2021 # Youssef Souissi , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-11 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-11 07:25+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-26 16:21+0000\n" +"Last-Translator: Natasha Di Berardo\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11 msgid "Choose game speed" msgstr "Choisir la vitesse de jeu" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour basculer sur ce menu." #: gui/session/MenuButtons.js:32 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/session/MenuButtons.js:53 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: gui/session/MenuButtons.js:77 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: gui/session/MenuButtons.js:90 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir l'écran de résumé de partie." #: gui/session/MenuButtons.js:133 msgid "Lobby" msgstr "Lobby" #: gui/session/MenuButtons.js:142 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir le salon multijoueur sans quitter la partie." #: gui/session/MenuButtons.js:161 msgid "Options" msgstr "Options" #: gui/session/MenuButtons.js:185 msgid "Hotkeys" msgstr "Raccourcis" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: gui/session/MenuButtons.js:221 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour mettre en pause ou reprendre la partie." #: gui/session/MenuButtons.js:237 msgid "Resign" msgstr "Abandonner" #: gui/session/MenuButtons.js:261 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62 #, javascript-format msgid "Delay to live stream: %(delay)ss" msgstr "Latence de streaming : %(delay)ss" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "La connexion au serveur a été authentifiée." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "Connecté au serveur." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "La connexion au serveur a été perdue." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "En attente de la connexion de joueurs :" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "Synchronisation avec les autres joueurs..." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr "," #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Mis en pause par %(players)s" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7 msgid "Game Paused" msgstr "Jeu en pause" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Cliquer pour reprendre la partie" #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272 #: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being #. garrisoned or #. when not the first item in the queue. #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597 msgid "(This item is paused.)" -msgstr "" +msgstr "(Cet item est suspendu)." #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Tout le monde" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Alliés" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "Allié" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Ennemis" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "Ennemi" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Spectateurs" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "Spectateur" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "Privé" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:49 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:61 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:62 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:82 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Discussions et notifications" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:87 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Messagerie de discussion" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:92 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Discussion des joueurs" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Discussion des alliés" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Discussion des ennemis" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Discussion des observateurs" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Discussion privée" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:125 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "Notifications de partie" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:130 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "Notifications du réseau" #: gui/session/chat/ChatInput.js:31 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Tapez le message à envoyer." #: gui/session/chat/ChatInput.js:37 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir le salon de discussion public." #: gui/session/chat/ChatInput.js:40 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir le salon de discussion des observateurs." #: gui/session/chat/ChatInput.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir le salon de discussion des alliés." #: gui/session/chat/ChatInput.js:43 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir la dernière discussion privée." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s commence à rejoindre la partie." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s commence à rejoindre la partie." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s a quitté la partie." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s a été banni(e)" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s a été éjecté(e)" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s a rejoint la partie." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s a rejoint la partie." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)sVos réserves de nourriture ont été attaquées par %(attacker)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)sVous avez été attaqué(e) par %(attacker)s !" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27 msgid "Click to focus on the attacked unit." msgstr "Cliquer pour centrer la vue sur l'unité attaquée." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "%(player)s a troqué %(amountGiven)s contre %(amountGained)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Vous êtes maintenant allié(e) avec %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Vous êtes maintenant en guerre contre %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Vous êtes maintenant neutre vis-à-vis de %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s est maintenant allié(e) avec vous." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s est maintenant en guerre contre vous." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s est maintenant neutre vis-à-vis de vous." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s est maintenant allié(e) avec %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s est désormais en guerre contre %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s est désormais neutre vis-à-vis de %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s avance vers la %(phaseName)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "La %(phaseName)s de %(player)s a été avorté." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s a atteint la %(phaseName)s." #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an #. enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 msgid ", " msgstr "," #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s vous a envoyé %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Vous avez envoyé %(amounts)s à %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s a envoyé %(amounts)s à %(player2)s." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Pour :" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Texte :" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "Historique" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Filtrer l'historique de discussion." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Sélectionnez le destinataire." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "La surcouche développeur a été ouverte." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "La surcouche développeur a été fermée." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "Contrôler toutes les unités" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "Changer de perspective" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "Afficher l'état de la sélection" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Surcouche Recherche de chemin" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Surcouche Hiérarchie pour les chemins" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Surcouche Obstruction" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Surcouche Déplacement d'unité" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "Surcouche Portée" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Surcouche Cadre de délimitation" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "Restreindre la caméra" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "Révéler la carte" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "Activer la déformation du temps" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214 msgid "Activate Rejoin Test" msgstr "Faire un test de rejointe." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248 msgid "Promote selected units" msgstr "Promouvoir les unités sélectionnées" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269 msgid "Enable culling" msgstr "Activer le culling" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287 msgid "Lock cull camera" msgstr "Verrouiller le culling de la caméra sélectionnée" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305 msgid "Display camera frustum" msgstr "Afficher le cône de la caméra" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323 msgid "Display shadows frustum" msgstr "Afficher les ombres du champ de vision" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "Déformation du temps" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Remarque : Le mode 'déformation du temps' est une option de développeur, et n'est pas fait pour être utilisé sur de longues durées. Son utilisation incorrecte peut provoquer un manque de mémoire ou un plantage." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Question" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Oui ou non ?" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Nom" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civilisation" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Équipe" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Eux" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "A" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "E" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Tribut" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "Temps restant avant la fin du cessez-le-feu : %(time)s" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Basculer les couleurs diplomatiques" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Demander à vos alliés d'attaquer cet ennemi" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Aucune" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 msgid "Ally" msgstr "Allié" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 msgid "Neutral" msgstr "Neutre" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 msgid "Enemy" msgstr "Ennemi" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Soudoyer une unité aléatoire de ce joueur et partager son champ de vision pour une durée limitée." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Un échec de pot-de-vin vous coûtera :" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Donner %(resourceAmount)s %(resourceType)s à %(playerName)s. Maj+clic pour donner %(greaterAmount)s." #: gui/session/input.js:191 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Portée de base : %(range)s mètre" msgstr[1] "Portée de base : %(range)s mètres" #: gui/session/input.js:192 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Bonus de portée moyen : %(range)s mètre" msgstr[1] "Bonus de portée moyen : %(range)s mètres" #: gui/session/input.js:702 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Impossible de construire un mur ici !" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Détruire la sélection actuelle ?" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Erreur de synchronisation au tour %(turn)s." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Joueurs : %(players)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "L'état de votre partie est identique à celui de l'hôte." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "L'état de votre partie est différent de celui de l'hôte." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "Rejoindre des parties multijoueurs avec des IAs n'est pas encore possible pour le moment!" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Assurez-vous que tous les joueurs utilisent les mêmes mods." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Cliquez sur \"Rapporter un bug\" dans le menu principal pour aider à sa résolution." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Replay sauvegardé dans %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "État actuel déposé dans %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "Échec de la synchronisation" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" msgstr "Hors synchronisation" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter ?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "VICTOIRE !" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "DÉFAITE !" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Voulez-vous quitter ?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter ? Tous les joueurs vont être déconnectés." #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Voulez-vous vous rendre ou allez-vous revenir bientôt ?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "I will return" msgstr "Je reviendrai" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71 msgid "I resign" msgstr "J'abandonne" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "La vidéo est terminée. Voulez-vous quitter ?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "Non" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Oui" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir abandonner ?" #: gui/session/messages.js:104 msgid "You have won!" msgstr "Vous avez gagné !" #: gui/session/messages.js:105 msgid "You have been defeated!" msgstr "Vous avez été vaincu(e) !" #: gui/session/messages.js:410 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Cliquer pour quitter ce tutoriel." #: gui/session/messages.js:411 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: gui/session/messages.js:415 msgid "Click when ready." msgstr "Cliquez quand vous êtes prêt." #: gui/session/messages.js:419 msgid "Follow the instructions." msgstr "Suivez les instructions." #: gui/session/messages.js:544 msgid "Unknown Player" msgstr "Joueur inconnu" #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35 msgid "Send a flare to your allies" msgstr "Envoyer un signal à vos alliés." #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43 msgid "" "Find idle worker\n" "Number of idle workers." msgstr "Trouver un ouvrier inactif\nNombre d'ouvriers inactifs" #: gui/session/selection_details.js:65 #, javascript-format msgid "%(secondaryName)s — Packed" msgstr "%(secondaryName)s — Démonté" #: gui/session/selection_details.js:67 msgid "Packed" msgstr "Démonté" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[HORS LIGNE] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:83 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Grade" #: gui/session/selection_details.js:140 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:181 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:201 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208 msgid "Experience:" msgstr "Expérience :" #: gui/session/selection_details.js:207 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:217 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248 #: gui/session/selection_details.js:278 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:230 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s :" #: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680 #: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707 #: gui/session/unit_actions.js:1180 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Gain : %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288 #, javascript-format msgid "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" msgstr "(%(number)s)\n%(time)s" #: gui/session/selection_details.js:282 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Ramasseurs actuels/max" #: gui/session/selection_details.js:306 #, javascript-format msgid "(%(secondaryName)s)" msgstr "(%(secondaryName)s)" #: gui/session/selection_details.js:452 msgid "Capture Points:" msgstr "Points de capture :" #: gui/session/selection_details.js:460 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(details)s\n" msgstr "%(label)s : %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:461 msgid "Garrison Size" msgstr "Taille de garnison" #: gui/session/selection_details.js:466 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:467 msgid "Carrying:" msgstr "Portant :" #: gui/session/selection_details.js:470 gui/session/selection_details.js:479 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:475 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:476 msgid "Loot:" msgstr "Butin :" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:537 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:561 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:568 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "Déclencher l'alerte !" #: gui/session/selection_panels.js:68 msgid "End of alert." msgstr "Fin de l'alerte." #: gui/session/selection_panels.js:277 msgid "Default formation is disabled." msgstr "La formation par défaut est désactivée." #: gui/session/selection_panels.js:278 msgid "Right-click to disable the default formation feature." msgstr "Clic droit pour désactiver la fonctionnalité de formation par défaut." #: gui/session/selection_panels.js:281 msgid "This is the default formation, used for movement orders." msgstr "Voici la formation par défaut, utilisée pour les ordres de déplacement." #: gui/session/selection_panels.js:282 msgid "Right-click to set this as the default formation." msgstr "Clic droit pour sélectionner cette formation en tant que formation par défaut." #: gui/session/selection_panels.js:338 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Décharger %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:339 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Simple clic pour en décharger 1. Maj+clic pour décharger tous ceux de ce type." #: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Joueur : %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:377 msgid "Lock Gate" msgstr "Verrouiller la porte" #: gui/session/selection_panels.js:383 msgid "Unlock Gate" msgstr "Déverrouiller la porte" #: gui/session/selection_panels.js:434 msgid "Pack" msgstr "Démonter" #: gui/session/selection_panels.js:442 msgid "Unpack" msgstr "Monter" #: gui/session/selection_panels.js:450 msgid "Cancel Packing" msgstr "Annuler le démontage" #: gui/session/selection_panels.js:458 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Annuler le montage" #: gui/session/selection_panels.js:558 msgid "The auto-queue will try to train this item later." msgstr "La mise automatique en file d'attente va essayer d'entraîner cet objet plus tard." #: gui/session/selection_panels.js:561 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Limite de population insuffisante :" #: gui/session/selection_panels.js:562 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:771 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s entité de classe %(class)s" msgstr[1] "%(number)s entité de classe %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:777 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Restant : %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:778 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:830 msgid "Cannot research while upgrading." msgstr "Impossible de rechercher tant qu'une amélioration est en cours." #: gui/session/selection_panels.js:1060 msgid "Cannot train while upgrading." msgstr "Impossible de recruter tant qu'une amélioration est en cours." #: gui/session/selection_panels.js:1129 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" msgstr "Améliorer à %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1135 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." msgstr "Améliorer à %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." #: gui/session/selection_panels.js:1143 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s" msgstr "Améliorer à %(primaryName)s. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1148 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s." msgstr "Améliorer à %(primaryName)s." #: gui/session/selection_panels.js:1185 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Annuler l'amélioration" #: gui/session/selection_panels.js:1200 msgid "" "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already " "upgrading." msgid_plural "" "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already " "upgrading." msgstr[0] "Amélioration impossible tant que l’entité est en cours d'entrainement, de recherche, ou d'amélioration." msgstr[1] "Amélioration impossible tant que toutes les entités sont en cours d'entrainement, de recherche, ou d'amélioration." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Violent" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Agressif" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Défensif" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Passif" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Maintenir la position" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Attaquer les adversaires à proximité, se concentrer sur les attaquants et poursuivre les unités encore en vue" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Attaquer les adversaires à proximité" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Attaquer les adversaires à proximité, les poursuivre sur une courte distance et revenir à la position d'origine" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Fuir en cas d'attaque" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Attaquer les adversaires à portée, mais sans bouger" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Nombre actuel : %(count)s, Limite : %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s agrandit la capacité de %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s diminue la capacité de %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140 msgid "Could only be constructed once." msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times." msgstr[0] "Ne pouvait être construit qu'une fois." msgstr[1] "Ne pouvait être construit que %(limit)s fois." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:144 msgid "Can be constructed only once." msgstr "Ne peut être construit qu'une fois." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:146 #, javascript-format msgid "Can be constructed %(count)s more time." msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times." msgstr[0] "Ne peut être construite que %(count)s fois de plus." msgstr[1] "Ne peut être construite que %(count)s fois de plus." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:153 msgid "Could only be trained once." msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times." msgstr[0] "Ne pouvait être entrainé qu'une fois." msgstr[1] "Ne pouvait être entrainé que %(limit)s fois." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:157 msgid "Can be trained only once." msgstr "Ne peut être entrainé qu'une fois." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 #, javascript-format msgid "Can be trained %(count)s more time." msgid_plural "Can be trained %(count)s more times." msgstr[0] "Peut être entrainé %(count)s fois de plus." msgstr[1] "Peut être entrainé %(count)s fois de plus." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:166 msgid "Could only be created once." msgid_plural "Could only be created %(limit)s times." msgstr[0] "Ne pouvait être créé qu'une fois." msgstr[1] "Ne pouvait être créé que %(limit)s fois." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:170 msgid "Can be created only once." msgstr "Ne peut être créé qu'une fois." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172 #, javascript-format msgid "Can be created %(count)s more time." msgid_plural "Can be created %(count)s more times." msgstr[0] "Peut être créé%(count)s fois de plus." msgstr[1] "Peut être créé %(count)s fois de plus." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:201 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:215 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s pour en former %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s pour en former %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s pour en former %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:224 msgid "Shift-click" msgstr "Maj+clic" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40 msgid "Health" msgstr "Santé" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54 msgid "Capture points" msgstr "Points de capture" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82 msgid "Attack and Resistance" msgstr "Attaque et résistance" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97 msgid "Experience" msgstr "Expérience" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105 msgid "Rank" msgstr "Grade" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "File de production" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Cliquer pour sélectionner le groupe, double-cliquer pour centrer la caméra sur les unités et cliquer droit pour dissoudre le groupe." #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6 msgid "Alpha XXVI: Z——" msgstr "Alpha XXVI : Z——" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s : Afficher l'aperçu de la civilisation / l'arbre de structure\nLa dernière ouverture sera rouverte au clic." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: %(hotkey)s pour changer l'ordre." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105 msgid "Unordered" msgstr "Inactif" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Descending" msgstr "Descendant" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108 msgid "Ascending" msgstr "Ascendant" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s : %(statValue)s" #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact #. string. Keep only #. one space between popLimit and popMax. #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" msgstr "%(popCount)s / %(popLimit)s (%(popMax)s)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63 msgid "Population: current/limit (max)" msgstr "Population : actuelle / limite (max)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70 msgid "Gatherers: current" msgstr "Ramasseurs : actuels" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Suivre le joueur" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomatie" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9 msgid "Game Speed" msgstr "Vitesse de jeu" #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 msgid "Objectives" msgstr "Objectifs" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "Spectateur" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17 msgid "Observer Mode" msgstr "Mode spectateur" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13 msgid "Choose player to view" msgstr "Choisir le joueur à visualiser" #: gui/session/trade/BarterButton.js:108 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Acheter %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:109 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Vendre %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:110 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:111 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "-%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5 msgid "Barter" msgstr "Troquer" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13 msgid "Sell:" msgstr "Vendre :" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17 msgid "Buy:" msgstr "Acheter :" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21 msgid "No Markets Available" msgstr "Aucun marché disponible" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%(amount)s %%" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "Sélectionnez un type de bien que vous voulez modifier en cliquant dessus et utilisez les flèches pour les autres types de bien pour modifier leurs valeurs. Vous pouvez aussi appuyer sur %(hotkey)s lorsque vous sélectionnez un type de bien pour amener son niveau à 100 %%." #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "Commencez par sélectionner la ressource que vous souhaitez vendre sur la ligne supérieure. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton inférieur, %(quantity)s de la ressource supérieure sera vendue pour la quantité affichée de la partie inférieure. Appuyez et maintenez la touche %(hotkey)s pour multiplier toutes les quantités échangées par %(multiplier)s." #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5 msgid "Trade" msgstr "Commerce" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14 msgid "Resources:" msgstr "Ressources :" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Il y a %(numberTrading)s commerçant terrestre qui marchande" msgstr[1] "Il y a %(numberTrading)s commerçants terrestres qui marchandent" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactif" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactifs" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s commerçant terrestre inactif" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s commerçants terrestres inactifs" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s est en garnison sur un navire marchand" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s sont en garnison sur un navire marchand" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Il y a %(numberGarrisoned)s commerçant terrestre en garnison dans un navire marchand" msgstr[1] "Il y a %(numberGarrisoned)s commerçants terrestres en garnison dans un navire marchand" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, et %(garrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, et %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, et %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, et %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Il y a %(inactiveString)s." msgstr[1] "Il y a %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "Il n'y a pas de commerçants terrestres." #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Il y a %(numberTrading)s navire marchand qui commerce" msgstr[1] "Il y a %(numberTrading)s navires marchands qui commercent" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactif" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactifs" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s navire marchand inactif" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s navires marchands inactifs" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Il n'y a aucun navire marchand." #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Prêt" #: gui/session/unit_actions.js:619 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "C'est le marché du commerce d'origine.\nCliquer avec le bouton droit pour annuler la route commerciale." #: gui/session/unit_actions.js:678 msgid "Origin trade market." msgstr "Marché d'origine." #: gui/session/unit_actions.js:688 msgid "Destination trade market." msgstr "Marché de destination." #: gui/session/unit_actions.js:695 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Clic droit pour définir le marché d'origine" #: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "Ce marché est trop proche du marché d'origine." #: gui/session/unit_actions.js:706 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Clic droit pour définir le marché de destination." #: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118 #, javascript-format msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s" msgstr "Tourelles actuelles : %(occupied)s / %(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Garnison actuelle : %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:1177 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Clic droit pour établir une route par défaut pour les nouveaux commerçants." #: gui/session/unit_actions.js:1181 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Gain attendu : %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1307 msgid "This entity cannot be controlled." msgid_plural "These entities cannot be controlled." msgstr[0] "Cette entité ne peut pas être contrôlée." msgstr[1] "Ces entités ne peuvent pas être contrôlées." #: gui/session/unit_actions.js:1353 msgid "Unload All." msgstr "Tout décharger." #: gui/session/unit_actions.js:1388 msgid "Unload Turrets." msgstr "Tourelles déchargées." #: gui/session/unit_actions.js:1408 msgid "Destroy the selected units or structures." msgstr "Détruire les unités ou structures sélectionnées." #: gui/session/unit_actions.js:1410 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Utilisez %(hotkey)s pour éviter la fenêtre de confirmation." #: gui/session/unit_actions.js:1460 msgid "Abort the current order." msgstr "Abandonner l'ordre actuel." #: gui/session/unit_actions.js:1481 msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "Envoyer les unités sélectionnées attaquer à l'emplacement spécifié après avoir déposé les ressources." #: gui/session/unit_actions.js:1503 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." msgstr "Ordonner aux unités sélectionnées de se mettre en garnison dans une structure ou une unité." #: gui/session/unit_actions.js:1525 msgid "Order the selected units to occupy a turret point." msgstr "Ordonner au(x) unité(s) sélectionnée(s) de garder un point de tourelle." #: gui/session/unit_actions.js:1547 msgid "Unload" msgstr "Décharger" #: gui/session/unit_actions.js:1567 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "Ordonner aux unités sélectionnées de réparer la structure, le navire ou l’engin de siège." #: gui/session/unit_actions.js:1588 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Centrer sur le point de ralliement." #: gui/session/unit_actions.js:1625 msgid "Back to Work" msgstr "Retour au travail" #: gui/session/unit_actions.js:1646 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "Ordonner aux unités sélectionnées de garder la structure ou l’unité. " #: gui/session/unit_actions.js:1666 msgid "Remove guard" msgstr "Ne plus garder" #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9 #: gui/session/unit_actions.js:1685 msgid "Barter & Trade" msgstr "Troquer et échanger" #: gui/session/unit_actions.js:1705 msgid "Patrol" msgstr "Patrouiller" #: gui/session/unit_actions.js:1706 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." msgstr "Attaque toutes les unités ennemies rencontrées tout en évitant les structures." #: gui/session/unit_actions.js:1734 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Cliquez pour autoriser vos alliés à utiliser ce dépôt" #: gui/session/unit_actions.js:1739 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Cliquez pour empêcher vos alliés d'utiliser ce dépôt" #: gui/session/unit_actions.js:1774 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "L'utilisation de ce dépôt vous est interdite" #: gui/session/unit_actions.js:1780 msgid "Allies are allowed to use this dropsite." msgstr "Vos alliés peuvent utiliser ce dépôt." #: gui/session/unit_actions.js:1781 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "Vous avez le droit d'utiliser ce dépôt" #: gui/session/unit_actions.js:1800 msgid "Activate auto-queue for selected structures." msgstr "Activer la mise automatique en file d'attente pour les structures sélectionnées." #: gui/session/unit_actions.js:1820 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures." msgstr "\nDésactiver la mise automatique en file d'attente pour les structures sélectionnées." #: gui/session/unit_actions.js:1885 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "L'entité doit être tuée avant de pouvoir en récolter des ressources" #: gui/session/unit_actions.js:1888 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Vous ne pouvez pas détruire cette entité tant que vous possédez moins de la moitié de ses points de capture" #: gui/session/unit_actions.js:1891 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Cette entité ne peut pas être détruite" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-tutorials.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-tutorials.po (revision 25981) @@ -1,1064 +1,1067 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Baptiste Finck , 2017 # Jo Du , 2017 # Polakrity , 2017 # Jérémi Mapas , 2019 # Alexandre Garreau , 2020 # Stanislas Dolcini , 2021 # François Magimel, 2021 # Raz Ou , 2021 # youritch .... , 2021 # Oumph , 2021 # Xavier Tardieu , 2021 # Valentin Diwali, 2021 +# Natasha Di Berardo, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-11 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n" -"Last-Translator: Valentin Diwali, 2021\n" +"Last-Translator: Natasha Di Berardo, 2021\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." msgstr "Bienvenue dans le tutoriel de 0 A.D." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6 msgid "" "Left-click on a Female Citizen and then right-click on a berry bush to make " "that Female Citizen gather food. Female Citizens gather vegetables faster " "than other units." msgstr "" "Faites un clic gauche sur une Citoyenne puis faites un clic droit sur un " "buisson à baies pour que la Citoyenne puisse collecter la nourriture. Les " "Citoyennes collectent les aliments végétaux plus rapidement que d'autres " "unités." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the Citizen Soldier, right-click on a tree near the Civic Center to " "begin gathering wood. Citizen Soldiers gather wood faster than Female " "Citizens." msgstr "" "Sélectionnez le Soldat-citoyen, faites un clic droit sur un arbre près du " "Centre-ville afin qu’il commence à collecter du bois. Les Soldats-citoyens " "collectent le bois plus rapidement que les Citoyennes." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26 #, javascript-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the " "Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" "Sélectionnez le bâtiment « Centre-ville » et maintenez %(hotkey)s en " "cliquant sur l’icône « Hoplite » pour commencer à entraîner un lot de " "Hoplites." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:245 msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce " "multiple units." msgstr "" "N’oubliez pas d’enfoncer le raccourci de l’entraînement par lots, en " "cliquant, pour produire plusieurs unités." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162 msgid "Click on the Hoplite icon." msgstr "Cliquez sur l’icône « Hoplite »." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46 msgid "" "Select the two idle Female Citizens and build a House nearby by selecting " "the House icon. Place the House by left-clicking on a piece of land." msgstr "" "Sélectionnez deux Citoyennes inactives et construisez une Maison aux " "alentours en sélectionnant l’icône représentant une Maison. Placez la Maison" " avec un clic gauche sur le terrain." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a Storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather wood " "when it's constructed." msgstr "" "Quand ils sont prêts, sélectionnez les Hoplites nouvellement créés et faites" " leur construire un Entrepôt à coté d'arbres proches. Ils iront collecter du" " bois quand il sera construit." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64 #, javascript-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the " "Skirmisher icon in the Civic Center." msgstr "" "Entraînez un groupe de tirailleurs en maintenant %(hotkey)s et en cliquant " "sur l’icône « Tirailleurs » dans le Centre-ville." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80 msgid "Click on the Skirmisher icon." msgstr "Cliquez sur l’icône « Tirailleur »." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88 msgid "" "Build a Farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle " "builders." msgstr "" "Construire un corps de ferme dans un espace libre à côté du Centre-ville en " "utilisant des bâtisseurs inactifs." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100 msgid "Let's wait for the Farmstead to be built." msgstr "Attendez la fin de la construction du corps de Ferme." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112 msgid "" "Once the Farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a Field beside the Farmstead." msgstr "" "Une fois que le corps de ferme est construit, ses constructeurs vont " "automatiquement commencer à récupérer de la nourriture aux alentours, s'il y" " en a. Sélectionnez les bâtisseurs, et faites-leur construire un Champ à " "côté du corps de ferme." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136 msgid "" "The Field's builders will now automatically begin gathering food from the " "Field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another House nearby." msgstr "" "Les bâtisseurs du Champ vont maintenant commencer automatiquement à " "rassembler la nourriture du Champ. En utilisant le groupe de tirailleurs " "nouvellement créés, faites-leur construire une autre Maison à proximité." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144 msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and " "with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center " "will now automatically gather wood." msgstr "" "Entraînez un groupe de Hoplites depuis le Centre-ville. Sélectionnez le " "Centre-ville puis, ce dernier sélectionné, faites un clic droit sur un arbre" " proche. Les unités du Centre-ville iront automatiquement collecter du bois." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a wood icon." msgstr "" "Sélectionnez le Centre-ville, puis placez le curseur sur l’arbre et faites " "un clic droit quand vous voyez votre curseur changer pour une icône « bois " "»." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra House using any available builder units. This will be the fifth " "Village Phase structure that you have built, allowing you to advance to the " "Town Phase." msgstr "" "Construisez une caserne à coté. Quand la population maximum est atteinte, " "construisez une maison supplémentaire en utilisant n'importe quel unité " "disponible. Ce-que vous avez construit sera le pied de la phase \"Village\" " "de votre ville, qui vous permettra de passer à la phase \"Ville\"" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193 msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "II icon (you have to wait for the barracks to be built first). This will " "allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" "Sélectionnez à nouveau le Centre-ville et améliorez le à la phase \"Ville\" " "en cliquant sur l'icône \"II\" (il faut attendre que la construction de la " "caserne soit fini). Ce qui permettra de pouvoir construire la phase " "\"Ville\"." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to " "gathering the resources you are short of." msgstr "" "Pendant que vous attendez la phase supérieure, vous pouvez réaffecter vos " "travailleurs inactifs pour collecter les ressources dont vous êtes à court." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory." msgstr "" " 63% match \n" "Ordonnez à vos Tirailleurs inactifs de construire un avant-poste au nord-est au bord de votre territoire." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:228 msgid "" "Start training a batch of Female Citizens in the Civic Center and set its " "rally point to the Field (right click on it)." msgstr "" +"Commencez l’entraînement des citoyennes en groupe dans le centre-ville et " +"désignez leur point de ralliement dans le champ (clic-droit sur ceci). " #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:246 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:345 msgid "Click on the Female Citizen icon." msgstr "Cliquez sur l’icône « Citoyenne »." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Tower near your Outpost." msgstr "" "Préparez-vous à une attaque de la part d’un joueur ennemi. Formez davantage " "de soldats en utilisant les casernes, et utilisez les soldats inactifs afin " "de construire une Tour de défense près de votre Avant-Poste." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274 msgid "" "Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to " "improve infantry hack attack." msgstr "" "Construisez une forge et recherchez la technologie Entraînement de " "l'Infanterie (icône avec l'épée) pour augmenter le niveau d'attaque " "tranchante de l'infanterie." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282 msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "" "L’ennemi arrive. Entraînez davantage de soldats afin de repousser les " "ennemis." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290 msgid "Try to repel the attack." msgstr "Essayez de repoussez l’attaque." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300 msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while " "you assign new units to gather required resources." msgstr "" "L’attaque ennemie a été déjouée. Maintenant construisez un marché et un " "temple, pendant que vous assignerez de nouvelles unités à rassembler les " "ressources nécessaires." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321 msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and " "advance to City Phase." msgstr "" "Une fois que vous répondez aux exigences de la Phase des Villes, " "sélectionnez votre Centre-ville et passez à la Phase des Villes." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:333 msgid "" "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the " "Barracks." msgstr "" "Pendant que vous attendez le changement de phase, vous pouvez entraîner plus" " de soldats à la Caserne." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:345 msgid "" "Now that you are in City Phase, build the Arsenal nearby and then use it to " "construct 2 Battering Rams." msgstr "" "Maintenant que vous avez passé la Phase des Cités, construisez l'Arsenal et " "utilisez-le pour construire 2 Béliers." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:367 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civic Center on the map. Once the enemy's base has been " "spotted, send your Siege Engines and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" "Stoppez tout vos soldats collectant des ressources et formez à la place des " "petits groupes pour trouver le Centre-ville ennemi sur la carte. Une fois la" " base ennemie trouvée, envoyez vos Armes de siège et tout vos soldats " "restants la détruire.\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:368 msgid "Female Citizens should continue to gather resources." msgstr "Les Citoyennes peuvent continuer à recueillir des ressources." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:379 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." msgstr "L’ennemi a été vaincu. Ce tutoriel est maintenant terminé." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:38 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "C’est un tutoriel basique pour commencer le jeu 0 A.D." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:38 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Tutoriel d’introduction" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Joueur 1" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Player 2" msgstr "Joueur 2" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and " "ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n" msgstr "" "Ce tutoriel va vous apprendre les bases afin de développer votre économie. " "Généralement, vous commencerez avec un Centre-ville et quelques unités dans " "la Phase des Villages et finalement, votre but sera de développer et " "agrandir votre empire, souvent en progressant ensuite vers la Phase des " "Villes et la Phase des Cités.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 #, javascript-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" "\n" "Avant de commencer, vous pouvez basculer entre les modes plein écran et fenêtré en utilisant %(hotkey)s.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view " "using any of your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "" "Vous pouvez changer le niveau de zoom en utilisant la molette de la souris " "et la vue caméra en utilisant n’importe qu’elle flèche du clavier.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "Ajustez la fenêtre de jeu selon vos préférences.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 #, javascript-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n" msgstr "" "\n" "Vous pouvez aussi basculer l’affichage du tutoriel à n’importe quel moment en utilisant %(hotkey)s.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" "Pour commencer, sélectionnez votre bâtiment, le Centre-ville, en cliquant " "dessus. Après avoir cliqué, un cercle de sélection de la couleur de votre " "civilisation apparaîtra." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " "that the buildings supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any color, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n" msgstr "" "Maintenant que le Centre-ville est sélectionné, vous pouvez constater qu’un " "tableau de production va apparaître en bas à droite de l’écran, détaillant " "les actions que le bâtiment peut exécuter. Dans ce tableau de production, " "les actions disponibles ne sont pas masquées. Les icônes masquées par du " "gris ou du rouge indiquent respectivement que l’action n’a pas été débloquée" " ou que vous n’avez pas assez de ressources pour effectuer cette action. " "Vous pouvez aussi survoler n’importe quelle icône avec votre curseur pour " "voir une infobulle avec plus de détails.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " "the building while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us " "that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as " "well as more food and wood resources." msgstr "" "La rangée supérieure contient les portraits des unités pouvant être " "entraînées dans le bâtiment alors que celle du bas ou deux rangées " "contiendront les technologies pouvant être recherchées. Passez votre curseur" " au dessus de l’icône II. L’infobulle nous apprendra qu’avancer jusqu’à la " "Phase des villes nécessite à la fois plus de bâtiments construits mais aussi" " plus de ressources en nourriture et en bois." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30 msgid "" "You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen " "Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low health " "and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, but in " "times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of " "Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and Infantry Citizen" " Soldiers can gather any land resources while Cavalry Citizen Soldiers can " "only gather meat from animals.\n" msgstr "" "Au départ, vous possédez deux types d'unités : les Citoyennes et les " "Soldats-Citoyens. Les Citoyennes sont purement des unités économiques; elles" " ont peu de vie et peu ou pas d'attaque. Les Soldats-Citoyens sont par " "défaut des ouvriers mais en cas de besoin, ils peuvent utiliser une arme " "pour combattre. Vous avez deux catégories de Soldats-Citoyens : l'Infanterie" " et la Cavalerie. Les Citoyennes et l'Infanterie de Soldats-Citoyens peuvent" " ramasser toutes les ressources terrestres alors que la Cavalerie de " "Soldats-Citoyens peut seulement ramasser la viande provenant des animaux.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" "En règle générale, le clic gauche représente la sélection tandis que le clic" " droit avec une entité sélectionnée représente un ordre (ramasser, " "construire, combattre…).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40 msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering food. Female Citizens gather " "vegetables faster than other units.\n" msgstr "" "Pour l’instant, la nourriture et le bois sont les ressources les plus " "importantes pour développer votre économie, commençons donc par collecter de" " la nourriture. Les Citoyennes collectent plus rapidement de la nourriture " "ne provenant pas des animaux que les autres unités.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "Il existe principalement trois façons de sélectionner des unités :\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" msgstr "" "1) Garder le bouton gauche de la souris enfoncé et faire glisser la souris " "pour former un rectangle qui entourera les unités que l’on veut " "sélectionner.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above " "selection rectangle).\n" msgstr "" "2) Cliquer sur une d’entre elles puis ajouter des unités additionnelles à la" " sélection avec un clic sur chaque unité supplémentaire tout en maintenant " "la touche Maj. enfoncée (vous pouvez aussi utiliser la sélection " "rectangulaire).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:44 msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. Triple-click will select all " "units of the same type on the entire map.\n" msgstr "" "3) Double-cliquer sur une unité. Cela sélectionnera toutes les unités du " "même type que l’unité spécifiée dans la fenêtre visible. Un triple-clic " "sélectionnera toutes les unités du même type sur toute la carte.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the " "berries to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the " "berries when you have all the Female Citizens selected." msgstr "" "Vous pouvez cliquer sur un espace vide sur la carte pour réinitialiser la " "sélection. Essayez chacune de ces méthodes avant de demander à toutes vos " "citoyennes de cueillir les baies au sud-est de votre Centre-ville en faisant" " un clic droit sur les baies lorsque toutes les citoyennes sont " "sélectionnées." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:56 msgid "" "Now, let's gather some wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" "Maintenant, allez couper du Bois avec votre infanterie de Soldats-Citoyens. " "Sélectionnez votre Infanterie de Soldats-Citoyens et ordonnez-leur de " "ramasser du Bois avec un clic droit sur l’arbre le plus proche." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:67 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your Cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" "Les Soldats-citoyens montés sont de bons chasseurs. Sélectionnez votre " "Cavalerie et ordonnez-la de chasser les poulets autour de votre Centre-" "ville." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:78 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "" "Toutes vos unités rassemblent maintenant des ressources. Vous pouvez " "entraîner plus d’unités !\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:79 msgid "" "First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can" " train units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " "wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, " "select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" msgstr "" "Tout d’abord, configurez un point de ralliement. Configurer un point de " "ralliement depuis un bâtiment qui peut entraîner des unités permettra " "d’affecter automatiquement une tâche à la nouvelle unité après l’achèvement " "de son entrainement. Nous voulons envoyer les nouvelles unités entrainées " "récolter du bois sur le regroupement d’arbres au sud du Centre-ville. Pour " "faire cela, sélectionnez le Centre-ville en cliquant dessus puis utilisez le" " clic droit sur un des arbres.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:80 msgid "" "Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "" "Les points de ralliements sont indiqués par un petit drapeau au bout de la " "ligne bleue." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:88 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a wood icon." msgstr "" "Sélectionnez le Centre-ville, puis placez le curseur sur un arbre et faites " "un clic droit quand vous voyez votre curseur changer pour une icône de bois." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:97 msgid "" "Now that the rally point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" msgstr "" "Maintenant que le point de ralliement est configuré, nous pouvons produire " "des unités additionnelles et elles exécuteront leur tâche configurée " "automatiquement.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:98 msgid "" "Citizen Soldiers gather wood faster than Female Citizens. Select the Civic " "Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the Hoplites" " (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units " "individually by simply clicking, but training 5 units together takes less " "time than training 5 units individually." msgstr "" "Les Soldats-citoyens récupèrent le bois plus vite que les Citoyennes. " "Sélectionnez le Centre-ville et, en maintenant la touche Maj. enfoncée, " "cliquez sur l’icône de la seconde unité, le Hoplite (maintenir Maj. enfoncée" " produit un lot de 5 unités). Vous pouvez également entraîner des unités " "individuellement avec un clic simple, mais entraîner 5 unités ensemble prend" " moins de temps que 5 unités individuellement." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:108 msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." msgstr "" "N’oubliez pas de maintenir Maj. enfoncée et cliquez pour entraîner plusieurs" " unités." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:109 msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." msgstr "Maintenez la touche Maj. enfoncée et cliquez sur l’icône « Hoplite »." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:118 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:177 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" msgstr "Attendons que les unités soient entrainées.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:119 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (food, wood, " "stone, and metal). As each worker brings resources back to the Civic Center " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" msgstr "" "Pendant ce temps, dirigez votre regard en haut de votre écran. En haut à " "gauche, vous verrez vos stock de ressources (nourriture, bois, pierre et " "métal). Comme chaque ouvrier ramène les ressources au Centre-ville (ou tout " "autre lieu de dépôt), vous verrez la quantité de la ressource correspondante" " augmenter.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:120 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." msgstr "" "C’est un concept très important à garder à l’esprit : les ressources " "collectées doivent être déposées dans un dépôt pour être comptabilisées, et " "vous devriez toujours essayer de minimiser la distance entre les ressources " "et le plus proche dépôt pour améliorer l’efficacité de votre collecte." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:129 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "wood.\n" msgstr "" "Les unités nouvellement créées iront automatiquement vers les arbres et " "commenceront à collecter du bois.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:130 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "Storehouse, a dropsite for wood, stone, and metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the Storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on " "a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" "Mais comme ils doivent les ramener au Centre-ville pour les déposer, " "l’efficacité de leur collecte souffre de la distance. Pour régler ça, nous " "pouvons construire un Entrepôt, un dépôt pour le bois, la pierre et le " "métal, près des arbres. Pour ça, sélectionnez vos cinq nouveaux Soldats-" "citoyens et regardez le panneau de construction en bas à droite, cliquez sur" " l’icône de l’Entrepôt et bougez la souris au plus proche des arbres que " "vous voulez collecter puis cliquez sur un emplacement valide pour construire" " le lieu de dépôt.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:131 msgid "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." msgstr "" "Une position invalide (obstruée) montrera l’aperçu du bâtiment en rouge." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:141 msgid "" "The selected Citizens will automatically start constructing the building " "once you place the foundation." msgstr "" "Les Citoyens sélectionnés commenceront automatiquement à construire le " "bâtiment une fois que vous aurez placé la fondation." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:152 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering wood " "automatically.\n" msgstr "" "Quand la construction est terminée, les bâtisseurs collectent du bois par " "défaut.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:153 msgid "" "Let's train some Female Citizens to gather more food. Select the Civic " "Center, hold Shift and click on the Female Citizen icon to train five Female" " Citizens." msgstr "" "Créons quelques Citoyennes pour cueillir plus de nourriture. Sélectionnez le" " Centre-ville et cliquez sur l’icône « Citoyenne » tout en maintenant la " "touche Maj. enfoncée pour en entraîner 5 nouvelles." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:167 msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." msgstr "" "Noubliez pas de maintenir Maj. et cliquez pour entraîner plusieurs unités." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:168 msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." msgstr "" "Maintenez la touche Maj. enfoncée et cliquez sur l’icône « Citoyenne »." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:178 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering wood. We should " "remove the current rally point of the Civic Center away from gathering wood." " For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally point is crossed out)." msgstr "" "Pour le moment, il semble que nous ayons assez de travailleurs récoltant du " "bois. Nous devrions enlever le point de ralliement actuel du Centre-ville " "des arbres. Pour ce faire, faites un clic droit sur le Centre-ville lorsque " "celui-ci est sélectionné (et l’icône du drapeau indiquant le point de " "ralliement sera barré)." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:192 msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "Les unités devraient être bientôt prêtes.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:193 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " "determined by your built structures." msgstr "" "Pendant ce temps, dirigez votre attention sur votre limite de population en " "haut de l’écran. C’est le cinquième élément depuis la gauche, après les " "ressources. Il serait prudent de garder un œil sur ceci. Cela indique votre " "population actuelle (incluant ceux en cours d’entraînement) et la population" " limite actuelle, qui est déterminée par vos structures construites." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:206 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " "building some new structures if you want to train more units. The most cost " "effective structure to increase your population limit is the House.\n" msgstr "" "Comme vous avez bientôt atteint la limite de population, vous devez " "l’augmenter en construisant quelques structures si vous voulez entraîner " "plus d’unités. Le plus rentable pour augmenter votre limite de population " "est la Maison.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:207 msgid "" "Now that the units are ready, let's see how to build several Houses in a " "row." msgstr "" "Maintenant que les unités sont prêtes, voyons comment construire plusieurs " "Maisons d’affilée." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:212 msgid "" "Select two of your newly-trained Female Citizens and ask them to build these" " Houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after " "selecting the Female Citizens, click on the House icon in the bottom right " "panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where" " you want to build the first House, and then click on the position where you" " want to build the second House (when you give a command while holding " "Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the " "next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the House cursor so you don't spam Houses all over the " "map.\n" msgstr "" "Sélectionnez deux de vos nouvelles Citoyennes et demandez-leur de construire" " ces Maisons dans l’espace vide à l’est du Centre-ville. Pour cela, après " "avoir sélectionné les Citoyennes, cliquez sur l’icône « Maison » en bas à " "droite, et cliquez sur un emplacement de la carte ou vous voulez construire " "la première Maison en maintenant la touche Maj. enfoncée, cliquez ensuite " "sur l’emplacement de la seconde Maison en maintenant toujours la touche Maj." " (quand on donne des ordres, maintenir Maj. met à la suite les ordres dans " "la queue et les unités suivront automatiquement les prochains ordres quand " "elles auront fini leurs travaux initiaux). Appuyez sur Échap pour vous " "débarrasser du curseur « Maison » afin d’éviter de créer des Maisons sur " "toute la carte.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:213 msgid "" "Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and " "then hold Shift and click on the second one." msgstr "" "Rappel : pour sélectionner uniquement 2 Citoyennes, cliquez sur la première," " puis en maintenant la touche Maj. enfoncée, cliquez sur la seconde pour " "l’ajouter à la sélection." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:246 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more" " lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" msgstr "" "Vous pouvez remarquer que les baies ont un approvisionnement limité. Nous " "aurons besoin de sources de nourriture plus durables. Les champs produisent " "une quantité illimitée de ressources de nourriture, mais sont plus lents à " "collecter que les fruits.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:247 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food " "dropsite, we will first build a Farmstead." msgstr "" "Mais pour minimiser la distance entre un champ et son lieu de dépôt de " "nourriture, nous construirons d’abord un Corps de ferme." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:258 msgid "" "Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a " "Farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic " "Center.\n" msgstr "" "Sélectionnez les trois dernières Citoyennes (inactives) et ordonnez leurs de" " construire une Ferme au centre du vaste espace à l'ouest du Centre-ville.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:259 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the Farmstead to build Fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" "On aura besoin d’un grand espace autour de la Ferme pour construire des " "Champs. En plus, on peut apercevoir des chèvres à l’ouest pour améliorer " "notre efficacité de collecte de nourriture si jamais nous décidions de les " "chasser." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:260 msgid "" "If you try to select the three idle Female Citizens by clicking and dragging" " a selection rectangle over them, you might accidentally select additional " "units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units" " are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and " "click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the " "screen to remove the cavalry unit from the current selection." msgstr "" "Si vous essayez de sélectionner les trois Citoyennes inactives en " "sélectionnant un rectangle autour d’elles, vous risquez de sélectionner " "accidentellement d’autre unités. Pour éviter ça, maintenez la touche L " "pendant la sélection afin de ne sélectionner que les unités inactives. Si " "vous sélectionnez accidentellement une unité de cavalerie, maintenez la " "touche Ctrl et cliquez sur l’icône cavalerie du panneau de sélection en bas " "de l’écran pour retirer l’unité de cavalerie de la sélection courante." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:275 msgid "" "When the Farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "" "Quand la construction de la Ferme sera terminée, les bâtisseurs iront " "automatiquement chercher de la nourriture, et dans ce cas, ils poursuivront " "les chèvres à proximité.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:276 msgid "" "But your House builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the Houses." msgstr "" "Mais vos bâtisseurs de Maison chercheront uniquement quelque chose d’autre à" " construire, si rien n’est trouvé ils deviendront inactifs. Attendons qu’ils" " aient terminés de construire les Maisons." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:292 msgid "" "When both Houses are built, select your two Female Citizens and order them " "to build a Field as close as possible to the Farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" "Lorsque les deux Maisons seront construites, sélectionnez vos deux " "Citoyennes et demandez-leurs de construire un Champ le plus près possible de" " la Ferme, qui est un lieu de dépôt pour tous types de nourriture." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:302 msgid "" "When the Field is ready, the builders will automatically start gathering " "it.\n" msgstr "" "Quand le Champ sera prêt, les bâtisseurs vont automatiquement commencer à le" " récolter.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:303 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the area to the south of the Civic Center: there is a lake with some" " camels around. Move your cavalry by right-clicking on the point you want to" " go, and when you see a herd of camels, right-click on one of them to start " "hunting for food." msgstr "" "L'unité de cavalerie devrait avoir abattu tous les poulets à présent. " "Sélectionnez-la et explorez la zone au sud du Centre-ville : il y a un lac " "avec quelques chameaux autour. Déplacez votre cavalerie en faisant un clic " "droit sur le point où vous voulez aller, et lorsque vous voyez un troupeau " "de chameaux, faites un clic droit sur l'un d'entre eux pour commencer à " "chasser de la nourriture." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:314 msgid "" "Up to five Workers can gather from a Field. To add additional Workers, " "select the Civic Center and set a rally point on a Field by right-clicking " "on it. If the Field is not yet finished, new Workers sent by a rally point " "will help building it, and when built, they will gather food." msgstr "" "Un champ peut compter jusqu’à cinq fermiers en même temps. Pour ajouter des " "récolteurs supplémentaires, sélectionnez le Centre-ville et placez un point " "de ralliement sur le champ en faisant un clic droit dessus. Tant que le " "champ n’est pas construit, les nouveaux travailleurs envoyés par le point de" " ralliement aideront à le construire. Enfin, ils le récolteront lorsque la " "fin de la construction sera réalisée." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:322 msgid "Select the Civic Center and right-click on the Field." msgstr "Sélectionnez le Centre-ville et faites un clic droit sur le Champ." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:330 msgid "" "Now click three times on the Female Citizen icon in the bottom right panel " "to train three additional farmers." msgstr "" "Maintenant, cliquez trois fois sur l’icône « Citoyenne » en bas à droite " "pour entraîner trois fermières supplémentaires." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:344 msgid "Click without holding Shift to train a single unit." msgstr "" "Cliquez sans maintenir la touche Maj. enfoncée pour entraîner une seule " "unité." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:355 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " "technologies available in some buildings.\n" msgstr "" "Vous pouvez améliorer le taux de collecte de vos travailleurs en recherchant" " de nouvelles technologies disponibles dans certains bâtiments.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:356 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the Farmstead. Select the Farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." msgstr "" "Le taux de récolte agricole, par exemple, peut être amélioré avec une " "technologie disponible dans la Ferme. Sélectionnez la Ferme et cherchez dans" " son tableau de production en bas à droite. Vous verrez les recherches " "technologiques disponibles. Survolez les icônes avec votre curseur pour voir" " les coûts et bénéfices puis cliquez sur celle que vous voulez rechercher." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:371 msgid "" "We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock " "many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor " "over the Town Phase icon to see what is still needed.\n" msgstr "" "Nous devrions nous préparer à progresser vers la Phase des Villes, qui " "débloquera davantage d’unités et de bâtiments. Sélectionnez le Centre-ville " "et passez votre curseur sur l’icône de la Phase des Villes afin de voir ce " "qu’il manque.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:372 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense " "in case of attack, so let's build Barracks.\n" msgstr "" "Nous avons maintenant assez de ressources, mais il nous manque une " "structure. Même si il s’agit d’un tutoriel sur l’économie, il est toutefois " "utile d’être préparé pour se défendre en cas d’attaque, donc construisons " "une caserne.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:373 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where " "you want to build." msgstr "" "Sélectionnez quatre de vos soldats et demandez-leur de construire une " "Caserne : comme avant, commencez par sélectionner les soldats, cliquez sur " "l’icône « Caserne » dans le panneau de production puis posez les fondations " "proche de votre Centre-ville où vous voulez construire." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:384 msgid "" "Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by " "clicking on the Hoplite icon twice." msgstr "" "Attendons que les Casernes soient construites. Puisque cette construction " "est lente, vous pouvez ajouter deux autres soldats afin de construire plus " "vite. Pour ce faire, sélectionnez le Centre-ville et placez un point de " "ralliements sur les fondations des casernes en faisant un clic droit dessus " "(vous devriez apercevoir une icône « marteau »). Ensuite produisez deux " "autres constructeurs en cliquant sur l’icône « Hoplite » deux fois." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:394 msgid "" "You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and " "click on the technology icon.\n" msgstr "" "Vous devriez maintenant être capable de rechercher la Phase des Villes. " "Sélectionnez le Centre-ville et cliquez sur l’icône de la technologie.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:395 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." msgstr "" "Si vous manquez encore de ressources (icône rouge), attendez qu’elles soient" " collectées par vos travailleurs." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:409 msgid "" "In later phases, you need usually stone and metal to build bigger structures" " and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " "building the Barracks) to gather stone and the other half to gather metal.\n" msgstr "" "Dans les phases suivantes, vous aurez habituellement besoin de pierre et de " "métal pour construire de plus grandes structures et entraîner de meilleurs " "soldats. Par conséquent, en attendant que la recherche soit faite, envoyez " "la moitié de vos Soldats-citoyens inactifs (qui ont fini de construire la " "Caserne) collecter de la pierre et l’autre moitié du métal.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:410 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "stone quarry on the west of the Civic Center (the cursor changes when " "hovering the stone quarry while your soldiers are selected). However, these " "soldiers were gathering wood, so they may still carry some wood which would " "be lost when starting to gather another resource." msgstr "" "Pour cela, nous pourrions sélectionner trois Soldats-citoyens et faire un " "clic droit sur la carrière de pierre à l’ouest du Centre-ville (le curseur " "change lorsque vous survolez la carrière de pierre avec la souris pendant " "que vos soldats sont sélectionnés). Cependant ces soldats récoltaient du " "bois, et portent peut-être du bois qui serait perdu s’ils commençaient à " "récolter une autre ressource." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:415 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their wood in the Civic Center along " "the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select" " your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit " "their wood and then hold Shift and right-click on the stone quarry to gather" " it.\n" msgstr "" "C’est pourquoi, nous devrions leur ordonner de déposer leur bois dans le " "Centre-ville qui se trouve sur le chemin. Pour ce faire, on va lancer une " "série d’ordres les uns à la suite des autres en utilisant la touche Maj. " "enfoncée : sélectionnez vos soldats, maintenez la touche Maj. enfoncée et " "faites un clic droit sur le Centre-ville pour déposer le bois puis de " "nouveau maintenez la touche Maj. enfoncée et faites un clic droit sur la " "carrière de pierre pour la récolter.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:416 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the metal mine" " in the west." msgstr "" "Effectuez une file d’actions similaires avec les soldats restants et la mine" " de métal à l’ouest." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:450 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" "Ceci est la fin du guide. Vous devriez maintenant avoir toutes les cartes en" " main pour établir une bonne économie." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early in" " the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" "Cette carte donnera une indication approximative pour débuter le jeu " "efficacement. En début de partie, le plus important est de récolter des " "ressources aussi rapidement que possible afin d’être en mesure par la suite " "d’entraîner suffisamment de troupes." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "Guide — Lancer l’économie" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-tutorials.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-tutorials.po (revision 25981) @@ -1,993 +1,995 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adam Stachowicz , 2017 # Bartosz Bobin , 2017 # Przemysław Murach , 2020 # Marcin S , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-11 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n" "Last-Translator: Marcin S , 2021\n" "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." msgstr "Witaj w samouczku 0 A.D." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6 msgid "" "Left-click on a Female Citizen and then right-click on a berry bush to make " "that Female Citizen gather food. Female Citizens gather vegetables faster " "than other units." msgstr "" "Kliknij LPM na kobiecie, a następnie kliknij PPM na krzaku jagód, aby " "zaczęła ona zbierać jedzenie. Kobiety zbierają warzywa i owoce szybciej niż " "inne jednostki." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the Citizen Soldier, right-click on a tree near the Civic Center to " "begin gathering wood. Citizen Soldiers gather wood faster than Female " "Citizens." msgstr "" "Wybierz żołnierza, kliknij PPM na drzewie obok Centrum Osady, aby rozpocząć " "zbieranie drewna. Żołnierze gromadzą drewno szybciej niż kobiety." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26 #, javascript-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the " "Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" "Wybierz Centrum Osady i trzymając %(hotkey)s, kliknij ikonę Hoplity, by " "wytrenować grupę tych jednostek." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:245 msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce " "multiple units." msgstr "" "Nie zapomnij o przytrzymaniu przycisku produkcji grupowej podczas klikania, " "aby naraz wytrenować kilka jednostek." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162 msgid "Click on the Hoplite icon." msgstr "Kliknij ikonę Hoplity." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46 msgid "" "Select the two idle Female Citizens and build a House nearby by selecting " "the House icon. Place the House by left-clicking on a piece of land." msgstr "" "Wybierz dwie niepracujące kobiety i zbuduj w okolicy Dom, wybierając ikonę " "domu. Umieść budynek, klikając lewym przyciskiem myszy na ziemi." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a Storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather wood " "when it's constructed." msgstr "" "Zaznacz nowo wyszkolonych hoplitów i przydziel ich do budowy magazynu obok " "pobliskich drzew. Jak tylko ukończą budowę, zaczną zbierać drewno." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64 #, javascript-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the " "Skirmisher icon in the Civic Center." msgstr "" "Wytrenuj grupę Oszczepników poprzez przytrzymanie klawisza %(hotkey)s i " "kliknięcie ikony Oszczepnika w Centrum Osady. " #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80 msgid "Click on the Skirmisher icon." msgstr "Kliknij ikonę Oszczepnika." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88 msgid "" "Build a Farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle " "builders." msgstr "" "Zbuduj Spichlerz obok Centrum Osady przy pomocy niepracujących budowniczych." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100 msgid "Let's wait for the Farmstead to be built." msgstr "Poczekaj, aż spichlerz zostanie wybudowany." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112 msgid "" "Once the Farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a Field beside the Farmstead." msgstr "" "Gdy budowla zostanie ukończona, jej budowniczowie automatycznie rozpoczną " "zbieranie żywności, jeśli znajdą jakieś jej źródła w pobliżu. Zaznacz " "budowniczych i skieruj ich do budowy Pola w sąsiedztwie Spichlerza." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136 msgid "" "The Field's builders will now automatically begin gathering food from the " "Field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another House nearby." msgstr "" "Budowniczowie automatycznie rozpoczną zbieranie żywności z Pola po jego " "ukończeniu. Korzystając z właśnie utworzonej grupy Oszczepników, wybuduj w " "pobliżu Dom." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144 msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and " "with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center " "will now automatically gather wood." msgstr "" "Stwórz grupę Hoplitów w Centrum Osady. Zaznacz je, a następnie kliknij PPM " "na drzewie w pobliżu. Jednostki tam trenowane będą teraz automatycznie " "kierowane do zbierania drewna." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a wood icon." msgstr "" "Zaznacz Centrum Osady, a następnie najedź myszą na drzewo i kliknij PPM, " "kiedy kursor zmieni się na ikonę drewna." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra House using any available builder units. This will be the fifth " "Village Phase structure that you have built, allowing you to advance to the " "Town Phase." msgstr "" "Wybuduj koszary niedaleko. Zawsze, kiedy osiągniesz limit populacji, wybuduj" " dodatkowy dom, używając do tego dostępnych jednostek. Będzie to piąta " "konstrukcja Fazy Osady, którą wybudujesz, co pozwoli na przejście do Fazy " "Wioski." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193 msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "II icon (you have to wait for the barracks to be built first). This will " "allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" "Zaznacz Centrum Osady i przejdź do Fazy Wioski poprzez kliknięcie ikony " "\"||\" (musisz poczekać na zakończenie budowy Posterunku). Pozwoli to " "budować nowe struktury dostępne w Fazie Wioski." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to " "gathering the resources you are short of." msgstr "" "W czasie oczekiwania możesz zlecić swoim bezczynnym pracownikom zbieranie " "surowców, których ci brakuje." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory." msgstr "" "Wydaj rozkaz wolnym Oszczepnikom, aby zbudowali Posterunek na północno-" "wschodnim skraju twojego terytorium." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:228 msgid "" "Start training a batch of Female Citizens in the Civic Center and set its " "rally point to the Field (right click on it)." msgstr "" +"Zacznij grupowe szkolenie kobiet w Centrum Osady i ustaw punkt zbiórki na " +"Pole (kliknij na nią PPM)." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:246 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:345 msgid "Click on the Female Citizen icon." msgstr "Kliknij ikonę kobiety." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Tower near your Outpost." msgstr "" "Przygotuj się na atak wroga. Wytrenuj w Koszarach więcej żołnierzy i rozkaż " "niepracującym jednostkom wybudować Wieżę Obronną w pobliżu twojego " "Posterunku." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274 msgid "" "Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to " "improve infantry hack attack." msgstr "" "Zbuduj kuźnię i opracuj technologię szkolenia piechoty (ikona miecza), aby " "zwiększyć jej obrażenia sieczne." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282 msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "Wróg nadciąga. Wyszkól więcej żołnierzy, by odeprzeć atak." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290 msgid "Try to repel the attack." msgstr "Spróbuj odeprzeć atak." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300 msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while " "you assign new units to gather required resources." msgstr "" "Atak przeciwnika został odparty. Teraz zbuduj Rynek i Świątynię, a także " "przydziel nowe jednostki do zbierania potrzebnych surowców." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321 msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and " "advance to City Phase." msgstr "" "Kliknij na Centrum Osady i przejdź do Fazy Miasta, gdy uzyskasz potrzebne " "surowce." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:333 msgid "" "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the " "Barracks." msgstr "" "W trakcie oczekiwania na zmianę fazy, możesz wyszkolić więcej wojowników w " "koszarach." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:345 msgid "" "Now that you are in City Phase, build the Arsenal nearby and then use it to " "construct 2 Battering Rams." msgstr "" "Teraz, gdy jesteś już w fazie dużego miasta wybuduj w pobliżu arsenał, a " "następnie użyj jej do skonstruowania 2 taranów." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:367 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civic Center on the map. Once the enemy's base has been " "spotted, send your Siege Engines and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" "Zatrzymaj wszystkich swoich żołnierzy zbierających surowce i zleć małym " "grupkom poszukiwania wrogiego Centrum Osady. Kiedy baza wroga zostanie " "zauważona, wyślij machiny oblężnicze i resztę żołnierzy, aby ją zniszczyć.\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:368 msgid "Female Citizens should continue to gather resources." msgstr "Kobiety powinny kontynuować zbieranie zasobów." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:379 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." msgstr "Wróg został pokonany. Ukończono zadania samouczka." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:38 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "To samouczek, który pomoże ci rozpocząć przygodę z 0 A.D." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:38 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Samouczek" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Gracz 1 " #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Player 2" msgstr "Gracz 2" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and " "ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n" msgstr "" "Ten samouczek wprowadzi cię w podstawy rozwijania twojej ekonomii. Zazwyczaj" " rozpoczniesz grę ze zbudowanym Centrum Osady oraz kilkoma jednostkami w " "Fazie Osady, a twoim celem będzie zadbać o imperium i poszerzać jego " "granice, często poprzez rozwój do Fazy Wioski, a następnie do Fazy Miasta.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 #, javascript-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" "\n" "Przed rozpoczęciem możesz wybrać pomiędzy trybem pełnoekranowym lub w oknie, używając %(hotkey)s." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view " "using any of your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "" "Możesz zmieniać poziom przybliżenia, używając kółka myszy, a widok kamery " "poprzez wciśnięcie dowolnej strzałki na klawiaturze.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "Przystosuj okno gry do swoich potrzeb.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 #, javascript-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n" msgstr "" "\n" "Możesz również schować lub przywrócić ten panel w każdym momencie, wciskając %(hotkey)s.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" "Na początek wybierz Centrum Osady, klikając na nie. Wokół budynku pojawi się" " obramowanie w kolorze twojej cywilizacji." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " "that the buildings supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any color, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n" msgstr "" "Po wybraniu Centrum Osady zauważysz, że na dole po prawej stronie pojawi się" " panel, który pokaże ci wszystkie działania, jakie możesz wykonać w tym " "budynku. W przypadku panelu produkcyjnego ikony dostępnych funkcji nie są w " "żaden sposób zakolorowane, natomiast szara lub czerwona ikona oznacza, że " "działanie nie zostało odblokowane lub nie masz wystarczających zasobów do " "jego wykonania. Dodatkowo możesz najechać myszką na dowolną ikonę, aby " "wyświetlić bardziej szczegółowy opis.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " "the building while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us " "that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as " "well as more food and wood resources." msgstr "" "Górny rząd przycisków zawiera portrety jednostek, które mogą być trenowane w" " danym budynku, podczas gdy dolny rząd (lub rzędy) będą wyświetlały możliwe " "do zbadania technologie. Najedź myszą na ikonę \"II\". Dzięki podpowiedzi " "dowiesz się, że przejście do Fazy Wioski wymaga więcej wzniesionych " "konstrukcji, jak i większej liczby żywności i drewna." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30 msgid "" "You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen " "Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low health " "and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, but in " "times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of " "Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and Infantry Citizen" " Soldiers can gather any land resources while Cavalry Citizen Soldiers can " "only gather meat from animals.\n" msgstr "" "Masz do wyboru dwa główne rodzaje początkowych jednostek: Obywatelki oraz " "Milicjanci. Obywatelki są czysto ekonomicznymi jednostkami: mają niewiele " "PZ, brak pancerza i małą lub zerową ilość ataku. Milicjanci są domyślnie " "pracownikami, ale w momencie zagrożenia mogą użyć broni do walki. Są dwa " "rodzaje Milicji: Piesza i Konna. Obywatelki i Piesza Milicja mogą zbierać " "dowolne surowce lądowe, podczas gdy Konna Milicja może jedynie zbierać mięso" " z upolowanych zwierząt.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" "Jak zwykle: kliknięcie lewym przyciskiem zaznacza jednostki lub budynki, " "natomiast prawy przycisk służy wydawaniu rozkazów (zbieraj, buduj, walcz, i " "tak dalej).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40 msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering food. Female Citizens gather " "vegetables faster than other units.\n" msgstr "" "W tym momencie drewno i żywność są najważniejszymi zasobami dla rozwoju " "twojej gospodarki. Zacznijmy więc od zbierania tego drugiego zasobu. Kobiety" " gromadzą owoce i warzywa szybciej niż inne jednostki.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "Istnieją trzy sposoby wybierania jednostek:\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" msgstr "" "1) przytrzymaj lewy przycisk myszy i narysuj prostokąt wokół jednostek, " "które chcesz zaznaczyć;\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above " "selection rectangle).\n" msgstr "" "2) kliknij na jednostkę, a następnie dodaj do niej dodatkowe poprzez " "kliknięcie z przytrzymanym klawiszem shift (lub poprzez narysowanie " "prostokąta);\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:44 msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. Triple-click will select all " "units of the same type on the entire map.\n" msgstr "" "3) kliknij dwa razy na jednostkę, co spowoduje wybranie wszystkich jednostek" " tego samego typu w polu widzenia, podczas gdy trzykrotne kliknięcie " "wybierze wszystkie jednostki danego typu na mapie." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the " "berries to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the " "berries when you have all the Female Citizens selected." msgstr "" "Możesz kliknąć puste miejsce na mapie, aby zresetować wybór. Wypróbuj każdą " "z tych metod przed zadaniem wszystkich swoich Obywatelek, aby zebrać jagody " "na południowy wschód od Twojego Centrum Obywatelskiego, klikając prawym " "przyciskiem myszy na jagody, gdy wybrana zostanie Obywatelka." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:56 msgid "" "Now, let's gather some wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" "Zbierz nieco drewna przy pomocy swojej piechoty. Wybierz jednostkę i rozkaż " "jej gromadzenie zasobu poprzez kliknięcie PPM na drzewo nieopodal." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:67 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your Cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" "Kawaleria jest świetna w polowaniu. Wybierz jednostkę i nakaż jej zabicie " "kurczaków, prowadzących sielankowe życie nieopodal twojego Centrum Osady." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:78 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "" "Obecnie wszystkie twoje jednostki zbierają surowce. Powinniśmy jednak " "wytrenować ich więcej!\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:79 msgid "" "First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can" " train units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " "wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, " "select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" msgstr "" "Najpierw ustalmy punkt zbiórki. Ustawienie go na budynku, który szkoli " "jednostki, automatycznie wyznaczy dla nich zadanie po ukończeniu treningu. " "Chcemy wysłać nowo wyszkolone jednostki, aby gromadziły drewno z gaju na " "południe od twojego Centrum Osady. Aby to zrobić, kliknij na budynek, a " "następnie kliknij PPM na drzewa.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:80 msgid "" "Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "Punkty zbiórki oznaczone są małą flagą na końcu niebieskiej linii." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:88 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a wood icon." msgstr "" "Wybierz Centrum Osady, a następnie najedź kursorem na drzewo i kliknij PPM, " "gdy zobaczysz, że zmieni się w ikonę drewna." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:97 msgid "" "Now that the rally point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" msgstr "" "Po ustaleniu punktu zbiórki możemy wyszkolić dodatkowe jednostki i zlecić im" " automatyczne wykonywanie określonych zadań.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:98 msgid "" "Citizen Soldiers gather wood faster than Female Citizens. Select the Civic " "Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the Hoplites" " (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units " "individually by simply clicking, but training 5 units together takes less " "time than training 5 units individually." msgstr "" "Piechota zbiera drewno szybciej niż kobiety. Wybierz Centrum Osady i - " "trzymając jednocześnie klawisz shift - kliknij ikonę drugiej jednostki, " "Hoplity (przytrzymanie klawisza shift szkoli pięć jednostek). Możesz również" " szkolić jednostki pojedynczo, jednakże szkolenie grupowe zajmuje mniej " "czasu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:108 msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." msgstr "" "Nie zapomnij o trzymaniu klawisza shift, gdy chcesz wyszkolić kilka " "jednostek." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:109 msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." msgstr "Przytrzymaj shift i kliknij ikonę Hoplity." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:118 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:177 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" msgstr "Poczekaj, aż jednostki zostaną wyszkolone.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:119 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (food, wood, " "stone, and metal). As each worker brings resources back to the Civic Center " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" msgstr "" "Zwróć uwagę na panel na górze ekranu. Po jego lewej stronie zobaczysz swoje " "aktualne zasoby (żywność, drewno, kamień i metal). W związku z tym, że każda" " jednostka przynosi zasoby do Centrum Osady (lub innego magazynu), " "zobaczysz, że ich ilość wzrasta.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:120 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." msgstr "" "Warto mieć to na uwadze, ponieważ zebrane zasoby muszą zostać dostarczone do" " magazynu, aby je składować. Dlatego też warto zminimalizować dystans " "pomiędzy zasobem a najbliższym magazynem w celu zwiększenia wydajności " "pracowników." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:129 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "wood.\n" msgstr "" "Nowo wyszkolone jednostki automatycznie udadzą się w kierunku drzew i zaczną" " zbierać drewno.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:130 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "Storehouse, a dropsite for wood, stone, and metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the Storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on " "a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" "W związku z tym, że muszą odnieść je do Centrum Osady, które znajduje się " "dość daleko, ich praca jest mniej efektywna. Aby temu zapobiec, możemy " "wybudować w pobliżu drzew Magazyn, w którym będą składować drewno, kamień i " "metal. W tym celu wybierz pięciu świeżo wyszkolonych piechurów i znajdź na " "panelu budowania ikonę Magazynu, a następnie umieść jego fundamenty możliwie" " jak najbliżej drzew, które chcesz ścinać.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:131 msgid "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." msgstr "" "Nieprawidłowe miejsce pod budowę sprawi, że zarys budynku będzie czerwony." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:141 msgid "" "The selected Citizens will automatically start constructing the building " "once you place the foundation." msgstr "" "Wybrani pracownicy automatycznie rozpoczną budowę budynku po umieszczeniu " "fundamentów." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:152 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering wood " "automatically.\n" msgstr "Po zakończeniu budowy pracownicy zaczną automatycznie zbierać drewno.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:153 msgid "" "Let's train some Female Citizens to gather more food. Select the Civic " "Center, hold Shift and click on the Female Citizen icon to train five Female" " Citizens." msgstr "" "Wyszkólmy teraz kilka kobiet, by gromadziły więcej żywności. Wybierz Centrum" " Osady, przytrzymaj shift i kliknij ikonę kobiety, by wyszkolić ich pięć." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:167 msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." msgstr "" "Nie zapomnij o przytrzymaniu przycisku shift, aby wyszkolić wiele jednostek." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:168 msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." msgstr "Przytrzymaj shift i kliknij ikonę kobiety." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:178 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering wood. We should " "remove the current rally point of the Civic Center away from gathering wood." " For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally point is crossed out)." msgstr "" "Wydaje się, że mamy już odpowiednio dużo drwali. Powinniśmy zlikwidować " "obecny punkt zbiórki, aby kolejni robotnicy nie zbierali drewna. Wybierz " "Centrum Osady, a następnie kliknij na nim PPM (ikona punktu zbiórki powinna " "być przekreślona)." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:192 msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "Jednostki powinny być niebawem gotowe.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:193 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " "determined by your built structures." msgstr "" "W międzyczasie spójrz na limit populacji na górnym panelu. Jest to piąta " "pozycja od lewej, za zasobami. Dobrze byłoby mieć to miejsce na uwadze, " "ponieważ pokazuje ono, ile posiadasz aktualnie jednostek (liczą się również " "te szkolone) i jaka jest ich maksymalna liczba, która jest ustalana na " "podstawie posiadanych przez ciebie budowli." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:206 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " "building some new structures if you want to train more units. The most cost " "effective structure to increase your population limit is the House.\n" msgstr "" "Ponieważ limit populacji został już prawie osiągnięty, musisz go zwiększyć " "poprzez wybudowanie nowych budowli, jeśli masz w planach trenowanie nowych " "jednostek. Najbardziej opłacalnym sposobem jest wzniesienie Domu.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:207 msgid "" "Now that the units are ready, let's see how to build several Houses in a " "row." msgstr "Sprawdźmy, jak wybudować kilka Domów naraz." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:212 msgid "" "Select two of your newly-trained Female Citizens and ask them to build these" " Houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after " "selecting the Female Citizens, click on the House icon in the bottom right " "panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where" " you want to build the first House, and then click on the position where you" " want to build the second House (when you give a command while holding " "Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the " "next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the House cursor so you don't spam Houses all over the " "map.\n" msgstr "" "Wybierz dwie nowo wyszkolone kobiety i rozkaż im wznieść Domy na wschód od " "twojego Centrum Osady. Aby tego dokonać, po ich zaznaczeniu kliknij ikonę " "Domu i jednocześnie trzymając shift, kliknij w miejscu, gdzie chcesz " "postawić pierwsze fundamenty, a następnie tam, gdzie chcesz postawić " "kolejne. Trzymanie shift dodaje budowle do kolejki, co oznacza, że po " "wybudowaniu pierwszej struktury jednostki automatycznie zabiorą się za " "kolejną. Kliknij escape, aby pozbyć się ikony domu i nie spamować domkami po" " całej mapie.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:213 msgid "" "Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and " "then hold Shift and click on the second one." msgstr "" "Przypominajka: by wybrać tylko dwie kobiety, kliknij pierwszą, a następnie " "przytrzymaj shift i kliknij na drugą." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:246 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more" " lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" msgstr "" "Zwróć uwagę, że owoce nie są nieskończonym źródłem żywności, dlatego " "będziemy potrzebować czegoś, co takim źródłem będzie. Pola nigdy się nie " "wyczerpią, jednak gromadzenie z nich pożywienia trwa wolniej.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:247 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food " "dropsite, we will first build a Farmstead." msgstr "" "Aby zminimalizować odległość między polami a magazynem, najpierw wybudujmy " "Spichlerz." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:258 msgid "" "Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a " "Farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic " "Center.\n" msgstr "" "Wybierz trzy pozostałe (nieaktywne) Kobiety-Obywatele i rozkaż im, aby " "zbudowały gospodarstwo w centrum dużego otwartego obszaru na zachód od " "Centrum Obywatelskiego." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:259 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the Farmstead to build Fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" "Będziemy potrzebować porządnego kawałka ziemi wokół Spichlerza, by zaorać " "pola. Dodatkowo bardziej na zachód możesz zaobserwować kozy, które mogą " "polepszyć wydajność gromadzenia żywności, jeśli zdecydujesz się je " "skonsumować." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:260 msgid "" "If you try to select the three idle Female Citizens by clicking and dragging" " a selection rectangle over them, you might accidentally select additional " "units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units" " are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and " "click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the " "screen to remove the cavalry unit from the current selection." msgstr "" "Gdy spróbujesz zaznaczyć trzy bezrobotne kobiety poprzez przytrzymanie i " "przeciągnięcie kursora myszy, może się zdarzyć, że przypadkowo zaznaczysz " "dodatkowe jednostki. Aby tego uniknąć, przytrzymaj klawisz I, co zaznaczy " "tylko bezrobotne jednostki. Jeśli przypadkiem zaznaczysz jednostkę " "kawalerii, przytrzymaj control i kliknij ikonę kawalerii, by ją usunąć." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:275 msgid "" "When the Farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "" "Po ukończeniu budowy Spichlerza jednostki automatycznie zabiorą się za " "gromadzenie żywności - w tym przypadku zaczną zabijać kozy.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:276 msgid "" "But your House builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the Houses." msgstr "" "Ale jednostki, które budują domy, będą chciały wybudować coś jeszcze, a " "jeśli niczego takiego nie będzie w pobliżu, przestaną robić cokolwiek. " "Poczekaj, aż wzniosą budowle." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:292 msgid "" "When both Houses are built, select your two Female Citizens and order them " "to build a Field as close as possible to the Farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" "Po zbudowaniu obu domów wybierz dwie kobiety i każ im zbudować pole tak " "blisko, jak to tylko możliwe, do zagrody, która jest miejscem dla wszystkich" " rodzajów żywności." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:302 msgid "" "When the Field is ready, the builders will automatically start gathering " "it.\n" msgstr "" "Gdy pole będzie gotowe, budowniczowie automatycznie zaczną zbierać z niego " "surowce.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:303 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the area to the south of the Civic Center: there is a lake with some" " camels around. Move your cavalry by right-clicking on the point you want to" " go, and when you see a herd of camels, right-click on one of them to start " "hunting for food." msgstr "" "Kawaleria powinna już wybić wszystkie kurczaki. Wybierz ją i zbadaj obszar " "na południe od Centrum Osady: jest tam jezioro, przy którym pasą się " "wielbłądy. Kliknij PPM miejsce, gdzie mają się udać jednostki. Kiedy " "zobaczysz stado wielbłądów, kliknij na nie PPM, by zacząć zbierać żywność." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:314 msgid "" "Up to five Workers can gather from a Field. To add additional Workers, " "select the Civic Center and set a rally point on a Field by right-clicking " "on it. If the Field is not yet finished, new Workers sent by a rally point " "will help building it, and when built, they will gather food." msgstr "" "Na polu może pracować do pięciu rolników. By dodać jeszcze kilku, kliknij " "Centrum Osady i ustal punkt zbiórki na polu, klikając na nim PPM. Jeśli pole" " nie zostało jeszcze zaorane, nowi pracownicy będą kończyć to zadanie, a " "następnie zbierać żywność." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:322 msgid "Select the Civic Center and right-click on the Field." msgstr "Wybierz Centrum Osady i kliknij PPM na pole." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:330 msgid "" "Now click three times on the Female Citizen icon in the bottom right panel " "to train three additional farmers." msgstr "" "Kliknij trzykrotnie ikonę kobiety, by wyszkolić trzy dodatkowe farmerki." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:344 msgid "Click without holding Shift to train a single unit." msgstr "Kliknij bez klawisza shift, aby wytrenować pojedynczą jednostkę." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:355 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " "technologies available in some buildings.\n" msgstr "" "Możesz zwiększyć wydajność swoich pracowników poprzez opracowywanie nowych " "technologii dostępnych w niektórych budynkach.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:356 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the Farmstead. Select the Farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." msgstr "" "Dla przykładu: efektywność uprawy roli można poprawić za pomocą zbadania " "technologii w Spichlerzu. Wybierz go i poszukaj odpowiedniej ikony na panelu" " na dole po prawej stronie. Zobaczysz, że jest takich technologii kilka. " "Najedź na nie kursorem, by zobaczyć ich koszta i efekty, a następnie kliknij" " na tę, którą chcesz opracować." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:371 msgid "" "We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock " "many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor " "over the Town Phase icon to see what is still needed.\n" msgstr "" "Powinniśmy zacząć się przygotowywać do przejścia w Fazę Wioski, która " "odblokuje więcej jednostek i budynków. Wybierz Centrum Osady i najedź " "kursorem na ikonę Fazy Wioski, by zobaczyć, czego potrzebujesz.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:372 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense " "in case of attack, so let's build Barracks.\n" msgstr "" "Mamy teraz wystarczająco dużo surowców, jednak wciąż brakuje jednego " "budynku. Pomimo tego, że jest to samouczek ekonomiczny, zawsze warto być " "przygotowanym do obrony w przypadku wrogiego najazdu, tak więc zbudujmy " "koszary.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:373 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where " "you want to build." msgstr "" "Wybierz czterech wojowników i każ im zbudować koszary: tak jak wcześniej, " "zacznij od wyboru wojowników, kliknij ikonę koszar w panelu produkcji, a " "następnie połóż fundamenty niedaleko swojego centrum osady." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:384 msgid "" "Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by " "clicking on the Hoplite icon twice." msgstr "" "Poczekajmy, aż koszary zostaną wybudowane. W związku z tym, że jest to dość " "długi proces, możesz dodać dwóch wojowników do budowy, aby nieco ją " "przyspieszyć. W tym celu wybierz centrum osady i postaw punkt zbiórki na " "fundamentach koszar poprzez kliknięcie na nich PPM (powinna pokazać się " "ikonka młotka), a następnie wyszkól dwóch budowniczych poprzez dwukrotne " "kliknięcie na ikonie hoplity." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:394 msgid "" "You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and " "click on the technology icon.\n" msgstr "" "Możesz teraz przejść do Fazy Wioski. Wybierz Centrum Osady i kliknij " "odpowiednią ikonę.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:395 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." msgstr "" "Jeśli nadal brakuje jakichś zasobów (czerwona ikona), poczekaj, aż zostaną " "one zebrane przez twoich robotników." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:409 msgid "" "In later phases, you need usually stone and metal to build bigger structures" " and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " "building the Barracks) to gather stone and the other half to gather metal.\n" msgstr "" "W późniejszych fazach będzie potrzeba kamienia i metalu, by wybudować " "większe struktury i wytrenować lepszych żołnierzy. Dlatego też, skoro " "czekamy na następną fazę, wyślij połowę bezrobotnych żołnierzy (którzy " "ukończyli budować Koszary), aby zbierali kamień, a drugą połowę, by zbierali" " metal." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:410 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "stone quarry on the west of the Civic Center (the cursor changes when " "hovering the stone quarry while your soldiers are selected). However, these " "soldiers were gathering wood, so they may still carry some wood which would " "be lost when starting to gather another resource." msgstr "" "Wybierz trzech żołnierzy i kliknij PPM na kopalnię kamienia na zachód od " "Centrum Osady (gdy najedziesz na kamień, mając zaznaczonych żołnierzy, " "kursor się zmieni). Jednak zwróć uwagę na to, że jednostki te zbierały " "ścinały wcześniej drzewa, więc nadal mogą mieć je ze sobą - stracą je, jeśli" " zaczną zbierać inne zasoby." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:415 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their wood in the Civic Center along " "the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select" " your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit " "their wood and then hold Shift and right-click on the stone quarry to gather" " it.\n" msgstr "" "Powinniśmy im kazać składować drewno w Centrum Osady. Aby ustalić kolejność " "zadań, wybierz żołnierzy, przytrzymaj shift i kliknij PPM na Centrum Osady, " "aby złożyli tam drewno, następnie (dalej trzymając shift) kliknij PPM na " "kopalni kamienia, by rozpocząć wydobycie.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:416 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the metal mine" " in the west." msgstr "" "Wydaj podobne polecenie kolejkowania pozostałym żołnierzom i wyślij ich do " "kopalni metalu na zachodzie." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:450 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" "To już koniec samouczka - teraz znasz już podstawy stworzenia porządnej " "gospodarki." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early in" " the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" "Ta mapa stanowi niejaki samouczek, pozwalający ci efektywnie rozpocząć grę. " "Na samym początku najważniejsze jest jak najszybsze gromadzenie zasobów, " "dzięki którym wyszkolisz odpowiednią liczbę żołnierzy." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "Rozpocznij samouczek ekonomiczny" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-templates-buildings.pot =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-templates-buildings.pot (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-templates-buildings.pot (revision 25981) @@ -1,2034 +1,2024 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-11 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-11 07:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22 #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 msgid "Gymnasium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:22 msgid "Council Chamber" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:23 msgid "Prytaneion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:24 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9 msgid "Pylai" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/bench.xml:11 msgid "Bench" msgstr "" #: simulation/templates/structures/bench.xml:12 msgid "Wooden Bench" msgstr "" -#: simulation/templates/structures/bridge_hele.xml:12 -#: simulation/templates/structures/bridge_hele.xml:13 -msgid "Bridge" -msgstr "" - -#: simulation/templates/structures/bridge_wooden.xml:12 -#: simulation/templates/structures/bridge_wooden.xml:13 -msgid "Wooden Bridge" -msgstr "" - #: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18 msgid "Coriosessa" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large tracts of " "territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and research technologies. " "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9 msgid "Uxelon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12 msgid "Counos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8 msgid "Buta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5 msgid "Gobanion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5 msgid "Dunon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13 #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6 msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12 msgid "Magos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8 msgid "Capanon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9 msgid "Emain Macha" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23 msgid "Apartment Building" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24 #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39 msgid "Naval Shipyard" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40 msgid "Cothon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large tracts of " "territory. Territory root. Construct Warships and research technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 msgid "Shipyard" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9 msgid "Maqdaš" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Champion Infantry and research healing technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20 msgid "Hut" msgstr "" #: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20 msgid "Longhouse" msgstr "" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:11 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:11 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:11 msgid "Column" msgstr "" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12 msgid "Doric Column" msgstr "" #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:12 msgid "Fence" msgstr "" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:13 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "" #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:13 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "" #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:13 msgid "Stone Fence" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27 msgid "Assembly of Princes" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28 msgid "Remogantion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29 msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18 msgid "Coriosedlon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20 msgid "Tavern" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21 msgid "Taberna" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20 msgid "Portico" msgstr "" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21 msgid "Propylaea" msgstr "" #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31 #: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5 msgid "Castro" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31 msgid "Revered Monument" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 msgid "Monument" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26 msgid "Territory root." msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23 msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22 msgid "Noba Village" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23 msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5 msgid "sht" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:29 msgid "Pyramid" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 msgid "Small Pyramid" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:27 msgid "mr" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29 msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9 msgid "ʿryt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Dios tou Olympiou" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20 msgid "Udarka" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:19 #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26 msgid "Palace" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20 msgid "Harmya" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21 msgid "Territory root. Train Maiden Guards and Heroes." msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9 #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35 msgid "Pillar" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16 msgid "Rampart Tower" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned archers " "recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs the murder holes tech" " to protect its foot." msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15 msgid "Dwara" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6 msgid "MercenaryCamp" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11 msgid "Obelisk" msgstr "" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26 msgid "Throne Hall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27 msgid "Apadāna" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12 msgid "Apartment Block" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12 #: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12 msgid "Inn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24 msgid "Taçara" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9 msgid "Duvarθiš" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25 #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29 msgid "Lighthouse" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26 msgid "Pharos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27 msgid "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large vision range." msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27 msgid "Mercenary Camp" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but casts no " "territory influence. Train Mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72 msgid "Army Camp" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73 msgid "Castra" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:74 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry. Construct Rams. " "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:37 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 msgid "ArmyCamp" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9 msgid "SiegeWall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21 msgid "TempleOfVesta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25 msgid "Tabernāculum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:11 msgid "Colonnade" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "" #: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5 msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9 msgid "Temple of Healing" msgstr "" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:10 msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12 #: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5 msgid "Shrine" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24 msgid "Train Heroes." msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "" #: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11 #: simulation/templates/structures/table_square.xml:11 msgid "Table" msgstr "" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12 msgid "Rectangle Table" msgstr "" #: simulation/templates/structures/table_square.xml:12 msgid "Square Table" msgstr "" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35 msgid "Desert Army Tent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38 msgid "Tent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39 msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "" #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35 msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35 msgid "Roman Army Tent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9 msgid "Celtic Tavern" msgstr "" #: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9 msgid "Desert Bazaar" msgstr "" #: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75 msgid "Civic Center" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. Territory root. " "Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:42 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:10 msgid "CivilCentre" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Defensive" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 msgid "House" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Village" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23 #: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 msgid "Stoa" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:8 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Town" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 msgid "Temple" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31 msgid "Outpost" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30 msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "" #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16 msgid "Palisade" msgstr "" #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 msgid "Tower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:50 msgid "Artillery Tower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:52 msgid "ArtilleryTower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:47 msgid "Bolt Tower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:49 msgid "BoltTower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:28 msgid "Sentry Tower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:28 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology to protect" " its foot." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:31 msgid "SentryTower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:54 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:26 msgid "Stone Tower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:29 msgid "StoneTower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15 msgid "Wall" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 msgid "Gate" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22 msgid "Wall Turret" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Economic" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 msgid "Market" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade and barter " "technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Trade" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 msgid "Storehouse" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26 msgid "Research gathering technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:10 msgid "Military Structure" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:12 msgid "Military" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 msgid "Arsenal" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research Siege Engine" " technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "City" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Dock" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade routes. " "Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Naval" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26 msgid "Elephant Stable" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 msgid "ElephantStable" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 msgid "Embassy" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Forge" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Fortress" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 msgid "Stable" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4 msgid "Resource Structure" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5 msgid "Resource" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Corral" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Raise Domestic Animals for food." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20 msgid "Field" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special.xml:19 msgid "Special Structure" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20 msgid "Amphitheater" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27 msgid "Library" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:19 msgid "Rotary Mill" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:21 msgid "RotaryMill" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27 msgid "Theater" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "Wonder" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your empire." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-gui-ingame.po (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-gui-ingame.po (revision 25981) @@ -1,1753 +1,1753 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Cheng-Chia Tseng , 2014 # CAGD_lulofun滷肉飯 , 2019 # Cirro Yuan, 2013 # Hiunn-hué , 2018 # Karinsu Hsu , 2018 # Yuan Chang , 2017 # 黃柏諺 , 2013-2017 # kevinhykuo , 2014 # Money , 2018 # Po-Chun Huang , 2014 # ryat , 2015 # samrmrf, 2013 # 青海 , 2018 # Shoichi Chou , 2018,2021 # Stanislas Dolcini , 2021 # StarAtt , 2021 # Yuan Chang , 2021 # Yuan Chang , 2020-2021 # 又齊 劉 , 2018 # StarAtt , 2018 # 黃柏諺 , 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-11 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-11 07:25+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-27 14:50+0000\n" +"Last-Translator: Yuan Chang \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11 msgid "Choose game speed" msgstr "選擇遊戲速度" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "按%(hotkey)s切換選單" #: gui/session/MenuButtons.js:32 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: gui/session/MenuButtons.js:53 msgid "Save" msgstr "儲存" #: gui/session/MenuButtons.js:77 msgid "Summary" msgstr "總結" #: gui/session/MenuButtons.js:90 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "按%(hotkey)s開啟總結畫面" #: gui/session/MenuButtons.js:133 msgid "Lobby" msgstr "大廳" #: gui/session/MenuButtons.js:142 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." msgstr "按 %(hotkey)s 打開多人遊戲大廳而不離開遊戲" #: gui/session/MenuButtons.js:161 msgid "Options" msgstr "選項" #: gui/session/MenuButtons.js:185 msgid "Hotkeys" msgstr "快捷鍵" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Resume" msgstr "繼續遊戲" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: gui/session/MenuButtons.js:221 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "按%(hotkey)s暫停或回到遊戲" #: gui/session/MenuButtons.js:237 msgid "Resign" msgstr "放棄" #: gui/session/MenuButtons.js:261 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9 msgid "Exit" msgstr "退出" #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62 #, javascript-format msgid "Delay to live stream: %(delay)ss" msgstr "即時串流延遲:%(delay)s秒" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "已驗證與伺服器間的連線。" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "已連線至伺服器。" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "與伺服器的連線已中斷。" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "等待玩家連線:" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "正在同步化與其他玩家的遊戲..." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr "," #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "由 %(players)s 暫停" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7 msgid "Game Paused" msgstr "遊戲已暫停" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "點按可繼續遊戲" #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272 #: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being #. garrisoned or #. when not the first item in the queue. #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597 msgid "(This item is paused.)" -msgstr "" +msgstr "(這個項目被暫停。)" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "每個人" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "盟友" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "同盟" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "敵人" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "敵方" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "觀察者" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "觀察者" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "私人" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:49 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:61 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:62 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:82 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "聊天與通知" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:87 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "聊天訊息" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:92 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "玩家聊天" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "隊伍聊天" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "敵人聊天" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "觀察者聊天" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "私人聊天" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:125 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "遊戲通知" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:130 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "網路狀態通知" #: gui/session/chat/ChatInput.js:31 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "輸入您想傳送的訊息。" #: gui/session/chat/ChatInput.js:37 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "按 %(hotkey)s 以開啟公開聊天。" #: gui/session/chat/ChatInput.js:40 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "按 %(hotkey)s 以開啟觀察者聊天。" #: gui/session/chat/ChatInput.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "按 %(hotkey)s 以開啟隊伍聊天。" #: gui/session/chat/ChatInput.js:43 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "按 %(hotkey)s 以開啟先前選定的私密聊天。" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s 正在開始重新加入遊戲。" #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s 正在開始加入遊戲。" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s 已離開遊戲。" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s 已被封禁" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s 已被踢出" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s 已經重新加入遊戲。" #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s 已加入遊戲。" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)s 您的家畜正被 %(attacker)s 攻擊!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)s 您正被 %(attacker)s 攻擊!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27 msgid "Click to focus on the attacked unit." msgstr "點擊以將焦點置於被攻擊的單位。" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "%(player)s 以 %(amountGiven)s 交換 %(amountGained)s。" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "您正與 %(player)s 同盟。" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "您正與 %(player)s 交戰。" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "您與 %(player)s 關係為中立。" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s 現在與你同盟。" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s 現在與你作戰。" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s 現與你處於中立。" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s 現在與 %(player2)s 同盟。" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s 現在與 %(player2)s 作戰。" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s 現與 %(player2)s 處於中立。" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s 正在進階到 %(phaseName)s。" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "%(player)s 的 %(phaseName)s 已放棄。" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s 已經到達 %(phaseName)s。" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an #. enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 msgid ", " msgstr "," #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s 已傳送給您 %(amounts)s。" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "您已傳送 %(player2)s %(amounts)s。" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s 已傳送給 %(player2)s %(amounts)s。" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "過濾器:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "給:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "文字:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "歷史" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91 msgid "Send" msgstr "傳送" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "過濾聊天歷史。" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "選擇聊天訊息收件人。" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "開發者覆蓋層已開啟。" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "開發者覆蓋層已關閉。" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "控制所有單位" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "變更觀點" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "顯示選取狀態" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "尋路覆蓋層" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "分級尋路覆蓋層" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "障礙覆蓋層" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "單位移動覆蓋層" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "射程覆蓋層" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "邊框覆蓋層" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "限制鏡頭" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "顯示地圖" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "啟用時間隧道" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214 msgid "Activate Rejoin Test" msgstr "啟用重新加入測試" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248 msgid "Promote selected units" msgstr "升職選定的單位" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269 msgid "Enable culling" msgstr "啟用淘汰" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287 msgid "Lock cull camera" msgstr "鎖定觀戰鏡頭。" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305 msgid "Display camera frustum" msgstr "顯示鏡頭角錐" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323 msgid "Display shadows frustum" msgstr "顯示陰影角錐" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "時空隧道模式" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "注意:時空隧道模式是開發者選項,不建議長時間使用。不恰當的使用可能會導致記憶體耗盡或是遊戲當機。" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "問題" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "是或否?" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "名稱" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "文明" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "團隊" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "他們的" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "A" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "E" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "貢物" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22 msgid "Close" msgstr "關閉" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "保持停火的時間:%(time)s。" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "切換外交顏色" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "請求您的盟友來攻擊這個敵人" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "無" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 msgid "Ally" msgstr "同盟" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 msgid "Neutral" msgstr "中立" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 msgid "Enemy" msgstr "敵方" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "隨機賄賂此玩家手下的一個人員,在一定時間內分享其視野。" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "一次失敗的賄賂會花費您:" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "進貢 %(resourceAmount)s %(resourceType)s 給 %(playerName)s 。Shift 加上點擊以進貢 %(greaterAmount)s 。" #: gui/session/input.js:191 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "基本範圍:%(range)s 公尺" #: gui/session/input.js:192 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "額外範圍:%(range)s 公尺" #: gui/session/input.js:702 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "無法在此建築城牆!" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "摧毀目前所選的任何事物?" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 msgid "No" msgstr "否" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 msgid "Yes" msgstr "是" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "在回合 %(turn)s 的未同步錯誤。" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "玩家:%(players)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "您的遊戲狀態與主持人的遊戲狀態相同。" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "您的遊戲狀態與主持人的遊戲狀態不同。" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "目前尚不支援重新加入有 AI 的多人遊戲!" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "確保所有玩家都使用相同的模組。" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "在主選單點選「回報臭蟲」來協助修復這個問題。" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "重播已儲存至 %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "將目前的狀態轉儲到 %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "未同步" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" msgstr "未同步" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "確認" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "您確定要退出?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "勝利!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "戰敗!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "您是否要退出?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "您確定要離開嗎?這將會造成其他玩家斷線。" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "您是想要退出?還是會很快回來?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "I will return" msgstr "我會回來" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71 msgid "I resign" msgstr "我要退出" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "確認" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "重播已結束。您想要退出嗎?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "否" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "是" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "您確定要放棄?" #: gui/session/messages.js:104 msgid "You have won!" msgstr "您已獲勝!" #: gui/session/messages.js:105 msgid "You have been defeated!" msgstr "您被擊敗!" #: gui/session/messages.js:410 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "點選以離開本教學" #: gui/session/messages.js:411 msgid "Quit" msgstr "離開" #: gui/session/messages.js:415 msgid "Click when ready." msgstr "準備好的時候請按下按鈕。" #: gui/session/messages.js:419 msgid "Follow the instructions." msgstr "按照說明進行操作。" #: gui/session/messages.js:544 msgid "Unknown Player" msgstr "未知玩家" #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35 msgid "Send a flare to your allies" msgstr "向你的盟友發送信號彈" #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43 msgid "" "Find idle worker\n" "Number of idle workers." msgstr "尋找閒置工人\n閒置工人的人數。" #: gui/session/selection_details.js:65 #, javascript-format msgid "%(secondaryName)s — Packed" msgstr "%(secondaryName)s——打包" #: gui/session/selection_details.js:67 msgid "Packed" msgstr "打包" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[離線] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:83 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s 等級" #: gui/session/selection_details.js:140 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:181 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:201 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208 msgid "Experience:" msgstr "經驗:" #: gui/session/selection_details.js:207 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:217 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248 #: gui/session/selection_details.js:278 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:230 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680 #: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707 #: gui/session/unit_actions.js:1180 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "收益: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288 #, javascript-format msgid "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" msgstr "(%(number)s)\n%(time)s" #: gui/session/selection_details.js:282 msgid "Current/max gatherers" msgstr "目前/最大採集人數" #: gui/session/selection_details.js:306 #, javascript-format msgid "(%(secondaryName)s)" msgstr "(%(secondaryName)s)" #: gui/session/selection_details.js:452 msgid "Capture Points:" msgstr "占領值: " #: gui/session/selection_details.js:460 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(details)s\n" msgstr "%(label)s:%(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:461 msgid "Garrison Size" msgstr "駐紮大小" #: gui/session/selection_details.js:466 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:467 msgid "Carrying:" msgstr "攜帶:" #: gui/session/selection_details.js:470 gui/session/selection_details.js:479 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:475 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:476 msgid "Loot:" msgstr "戰利品:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:537 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:561 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:568 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "引發警報!" #: gui/session/selection_panels.js:68 msgid "End of alert." msgstr "警報結束。" #: gui/session/selection_panels.js:277 msgid "Default formation is disabled." msgstr "預設編隊被停用。" #: gui/session/selection_panels.js:278 msgid "Right-click to disable the default formation feature." msgstr "右鍵點擊以停用預設編隊功能。" #: gui/session/selection_panels.js:281 msgid "This is the default formation, used for movement orders." msgstr "這是預設編隊,用於移動命令。" #: gui/session/selection_panels.js:282 msgid "Right-click to set this as the default formation." msgstr "右鍵點擊以將其設定為預設編隊。" #: gui/session/selection_panels.js:338 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "卸載 %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:339 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "單擊卸載 1 名單位。按住 Shift 點擊卸載所有該類型的單位。" #: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "玩家:%(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:377 msgid "Lock Gate" msgstr "鎖住大門" #: gui/session/selection_panels.js:383 msgid "Unlock Gate" msgstr "開放大門" #: gui/session/selection_panels.js:434 msgid "Pack" msgstr "打包" #: gui/session/selection_panels.js:442 msgid "Unpack" msgstr "解壓縮" #: gui/session/selection_panels.js:450 msgid "Cancel Packing" msgstr "取消打包" #: gui/session/selection_panels.js:458 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "取消解壓縮" #: gui/session/selection_panels.js:558 msgid "The auto-queue will try to train this item later." msgstr "自動佇列會嘗試晚點訓練這個項目。" #: gui/session/selection_panels.js:561 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "人口上限不足:" #: gui/session/selection_panels.js:562 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:771 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s 給等級 %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:777 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "剩餘:%(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:778 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:830 msgid "Cannot research while upgrading." msgstr "升級時無法研究。" #: gui/session/selection_panels.js:1060 msgid "Cannot train while upgrading." msgstr "升級時無法訓練。" #: gui/session/selection_panels.js:1129 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" msgstr "升級成%(primaryName)s(%(secondaryName)s)。%(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1135 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." msgstr "升級成%(primaryName)s(%(secondaryName)s)。" #: gui/session/selection_panels.js:1143 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s" msgstr "升級成%(primaryName)s。%(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1148 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s." msgstr "升級成%(primaryName)s。" #: gui/session/selection_panels.js:1185 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "取消升級" #: gui/session/selection_panels.js:1200 msgid "" "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already " "upgrading." msgid_plural "" "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already " "upgrading." msgstr[0] "當所有實體在訓練、研究或已經升級時無法升級。" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "狂暴" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "積極的" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "防禦" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "被動" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "固守原地" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "攻擊鄰近的對手,集中於攻擊者並在可見時追蹤" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "攻擊鄰近的對手" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "攻擊鄰近的對手,追蹤一小段距離然後回到原位" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "被攻擊時逃跑" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "攻擊範圍內的對手,但不會移動" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "現有數量: %(count)s ,限制: %(limit)s 。" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s 將限制增大 %(change)s 。" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s 將限制減少 %(change)s 。" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140 msgid "Could only be constructed once." msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times." msgstr[0] "僅能被建造 %(limit)s 次。" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:144 msgid "Can be constructed only once." msgstr "僅能被建造一次。" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:146 #, javascript-format msgid "Can be constructed %(count)s more time." msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times." msgstr[0] "還可以建造 %(count)s 次。" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:153 msgid "Could only be trained once." msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times." msgstr[0] "還可以被訓練 %(limit)s 次。" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:157 msgid "Can be trained only once." msgstr "只能被訓練一次。" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 #, javascript-format msgid "Can be trained %(count)s more time." msgid_plural "Can be trained %(count)s more times." msgstr[0] "還可以被訓練 %(count)s 次。" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:166 msgid "Could only be created once." msgid_plural "Could only be created %(limit)s times." msgstr[0] "僅能被建立 %(limit)s 次。" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:170 msgid "Can be created only once." msgstr "僅能被建立一次。" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172 #, javascript-format msgid "Can be created %(count)s more time." msgid_plural "Can be created %(count)s more times." msgstr[0] "還可以被建立 %(count)s 次。" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:201 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:215 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s 訓練 %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s 訓練 %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s 訓練 %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:224 msgid "Shift-click" msgstr "Shift-左鍵點擊" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40 msgid "Health" msgstr "生命值" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54 msgid "Capture points" msgstr "占領值" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82 msgid "Attack and Resistance" msgstr "攻擊和抵抗" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97 msgid "Experience" msgstr "經驗" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105 msgid "Rank" msgstr "等級" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "生產佇列" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "左鍵點擊 選擇單位隊組, 左鍵點擊兩次 著眼於單位隊組,右鍵點擊 解散隊組" #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6 msgid "Alpha XXVI: Z——" msgstr "Alpha XXVI: Z——" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s:檢視文明總覽 / 科技樹\n點擊將開啟上次開啟的地方。" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: %(hotkey)s 來改變排序。" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105 msgid "Unordered" msgstr "未排序" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Descending" msgstr "降冪" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108 msgid "Ascending" msgstr "升冪" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s:%(statValue)s" #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact #. string. Keep only #. one space between popLimit and popMax. #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63 msgid "Population: current/limit (max)" msgstr "人口:當前/上限" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70 msgid "Gatherers: current" msgstr "採集者:當前" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "跟隨玩家" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 msgid "Diplomacy" msgstr "外交" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9 msgid "Game Speed" msgstr "遊戲速度" #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 msgid "Objectives" msgstr "目標" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15 msgid "Menu" msgstr "選單" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "觀察者" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17 msgid "Observer Mode" msgstr "觀察者模式" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13 msgid "Choose player to view" msgstr "選擇要觀看的玩家" #: gui/session/trade/BarterButton.js:108 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "購買 %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:109 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "賣出 %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:110 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:111 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "-%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5 msgid "Barter" msgstr "貿易" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13 msgid "Sell:" msgstr "賣出" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17 msgid "Buy:" msgstr "買入" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21 msgid "No Markets Available" msgstr "無可用的市集" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%(amount)s%%" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "在您想要修改的物資上點選以選取,然後使用其他類型的資源的箭頭來調整它們的份額。您也可以在選取其中一種物資時按下 %(hotkey)s 來將其份額提升至 100%%。" #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "首先在上面那一行中選擇您要出售的資源。每次按下按鈕時,上面的資源將會賣出 %(quantity)s 到較低的資源數。按著 %(hotkey)s 鍵暫時將所有數量以 %(multiplier)s 增加。" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5 msgid "Trade" msgstr "貿易" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14 msgid "Resources:" msgstr "資源:" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "有 %(numberTrading)s 個陸地商人正在進行貿易" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s 閒置" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s 個陸地商人閒置" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "商船共有 %(numberGarrisoned)s 個守衛" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "有 %(numberGarrisoned)s 個陸地商人駐守於商船" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s ,及 %(garrisonedString)s 。" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s , %(garrisonedString)s ,及 %(inactiveString)s 。" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s 。" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s ,及 %(inactiveString)s 。" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s 。" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s ,及 %(inactiveString)s 。" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "有 %(inactiveString)s 。" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "沒有陸地上的商人。" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "有 %(numberTrading)s 艘商船正在貿易" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s 閒置" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s 艘商船閒置" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "沒有商船。" #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "好了" #: gui/session/unit_actions.js:619 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "這裡是貿易市集的起點。\n右鍵點擊以取消貿易路線。" #: gui/session/unit_actions.js:678 msgid "Origin trade market." msgstr "貿易市集起點。" #: gui/session/unit_actions.js:688 msgid "Destination trade market." msgstr "貿易市集目的地。" #: gui/session/unit_actions.js:695 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "右鍵點擊以設為貿易市集起點。" #: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "這個市集和起點市集太過靠近。" #: gui/session/unit_actions.js:706 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "右鍵點擊以設為貿易市集目的地。" #: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118 #, javascript-format msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s" msgstr "塔樓:%(occupied)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "目前駐軍: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:1177 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "右鍵單擊以幫商人設定預設貿易路線。" #: gui/session/unit_actions.js:1181 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "預期收益: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1307 msgid "This entity cannot be controlled." msgid_plural "These entities cannot be controlled." msgstr[0] "無法控制這些實體。" #: gui/session/unit_actions.js:1353 msgid "Unload All." msgstr "卸載所有。" #: gui/session/unit_actions.js:1388 msgid "Unload Turrets." msgstr "卸載塔樓。" #: gui/session/unit_actions.js:1408 msgid "Destroy the selected units or structures." msgstr "摧毀選定的單位或建築物。" #: gui/session/unit_actions.js:1410 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "使用 %(hotkey)s 以避免確認對話框。" #: gui/session/unit_actions.js:1460 msgid "Abort the current order." msgstr "放棄目前的命令。" #: gui/session/unit_actions.js:1481 msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "在放回資源後,將選取的單位用移動攻擊送達指定的位置。" #: gui/session/unit_actions.js:1503 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." msgstr "命令選定的單位駐守至建築物或單位內。" #: gui/session/unit_actions.js:1525 msgid "Order the selected units to occupy a turret point." msgstr "命令選取的單位據守塔樓。" #: gui/session/unit_actions.js:1547 msgid "Unload" msgstr "卸載" #: gui/session/unit_actions.js:1567 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "命令選定的單位修復建築、船隻或攻城器。" #: gui/session/unit_actions.js:1588 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "在集合點集中。" #: gui/session/unit_actions.js:1625 msgid "Back to Work" msgstr "回去工作" #: gui/session/unit_actions.js:1646 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "命令選定的單位保護建築物或單位。" #: gui/session/unit_actions.js:1666 msgid "Remove guard" msgstr "移除護衛" #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9 #: gui/session/unit_actions.js:1685 msgid "Barter & Trade" msgstr "貿易" #: gui/session/unit_actions.js:1705 msgid "Patrol" msgstr "巡邏" #: gui/session/unit_actions.js:1706 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." msgstr "攻擊所有遭遇到的單位但避開建築物。" #: gui/session/unit_actions.js:1734 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "按下以允許盟友使用這個資源放置點" #: gui/session/unit_actions.js:1739 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "按下以避免盟友使用此放置點" #: gui/session/unit_actions.js:1774 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "禁止使用此資源存放點" #: gui/session/unit_actions.js:1780 msgid "Allies are allowed to use this dropsite." msgstr "允許盟友使用此資源放置點。" #: gui/session/unit_actions.js:1781 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "您被允許使用此資源放置點" #: gui/session/unit_actions.js:1800 msgid "Activate auto-queue for selected structures." msgstr "啟用所選建築的自動佇列。" #: gui/session/unit_actions.js:1820 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures." msgstr "停用所選建築的自動佇列。" #: gui/session/unit_actions.js:1885 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "在您可以從其採集前,實體就已被殺害" #: gui/session/unit_actions.js:1888 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "您無法摧毀此實體,因為您的占領值不到一半" #: gui/session/unit_actions.js:1891 msgid "This entity is undeletable" msgstr "此實體無法刪除" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-tutorials.pot =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-tutorials.pot (revision 25980) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-tutorials.pot (revision 25981) @@ -1,687 +1,688 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-11 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-11 07:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6 msgid "" "Left-click on a Female Citizen and then right-click on a berry bush to make that Female" " Citizen gather food. Female Citizens gather vegetables faster than other units." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the Citizen Soldier, right-click on a tree near the Civic Center to begin " "gathering wood. Citizen Soldiers gather wood faster than Female Citizens." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26 #, javascript-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the Hoplite icon" " once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37 maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161 maps/tutorials/introductory_tutorial.js:245 msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce multiple " "units." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38 maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162 msgid "Click on the Hoplite icon." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46 msgid "" "Select the two idle Female Citizens and build a House nearby by selecting the House " "icon. Place the House by left-clicking on a piece of land." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to build a " "Storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather wood when it's " "constructed." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64 #, javascript-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the Skirmisher icon " "in the Civic Center." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80 msgid "Click on the Skirmisher icon." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88 msgid "Build a Farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle builders." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100 msgid "Let's wait for the Farmstead to be built." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112 msgid "" "Once the Farmstead is constructed, its builders will automatically begin gathering food" " if there is any nearby. Select the builders and instead make them construct a Field " "beside the Farmstead." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136 msgid "" "The Field's builders will now automatically begin gathering food from the Field. Using " "the newly created group of skirmishers, get them to build another House nearby." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144 msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and with it " "selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center will now " "automatically gather wood." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click when you " "see your cursor change into a wood icon." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an extra " "House using any available builder units. This will be the fifth Village Phase structure" " that you have built, allowing you to advance to the Town Phase." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193 msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the II icon (you" " have to wait for the barracks to be built first). This will allow Town Phase buildings" " to be constructed." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to gathering the " "resources you are short of." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge of your " "territory." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:228 msgid "" "Start training a batch of Female Citizens in the Civic Center and set its rally point " "to the Field (right click on it)." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:246 -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:345 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:348 msgid "Click on the Female Citizen icon." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the Barracks, and " "get idle soldiers to build a Tower near your Outpost." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274 msgid "" "Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to improve " "infantry hack attack." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282 msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290 msgid "Try to repel the attack." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300 msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while you assign " "new units to gather required resources." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321 msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and advance to City" " Phase." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:333 msgid "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the Barracks." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:345 msgid "" "Now that you are in City Phase, build the Arsenal nearby and then use it to construct 2" " Battering Rams." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:367 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to find the " "enemy Civic Center on the map. Once the enemy's base has been spotted, send your Siege " "Engines and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:368 msgid "Female Citizens should continue to gather resources." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:379 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:38 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:38 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Player 2" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, you will " "start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and ultimately, your goal" " will be to develop and expand your empire, often by evolving to Town Phase and City " "Phase afterward.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 #, javascript-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view using any of" " your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 #, javascript-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using " "%(hotkey)s.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A selection " "ring in the color of your civilization will be displayed after clicking." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production panel will " "appear on the lower right of your screen detailing the actions that the buildings " "supports. For the production panel, available actions are not masked in any color, " "while an icon masked in either grey or red indicates that the action has not been " "unlocked or you do not have sufficient resources to perform that action, respectively. " "Additionally, you can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more " "details.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at the building " "while the bottom one or two rows will have researchable technologies. Hover the cursor " "over the II icon. The tooltip will tell us that advancing to Town Phase requires both " "more constructed structures as well as more food and wood resources." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30 msgid "" "You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen Soldiers. Female" " Citizens are purely economic units; they have low health and little to no attack. " "Citizen Soldiers are workers by default, but in times of need, can utilize a weapon to " "fight. You have two categories of Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female " "Citizens and Infantry Citizen Soldiers can gather any land resources while Cavalry " "Citizen Soldiers can only gather meat from animals.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-clicking " "with an entity selected represents an order (gather, build, fight, etc.).\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40 msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing your " "economy, so let's start with gathering food. Female Citizens gather vegetables faster " "than other units.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses the units " "you want to select.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by holding " "Shift and clicking each additional unit (or also via the above selection rectangle).\n" msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:44 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 +#, javascript-format msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as the " -"specified unit in your visible window. Triple-click will select all units of the same " -"type on the entire map.\n" +"specified unit in your visible window. %(hotkey)s+double-click will select all units of" +" the same type on the entire map.\n" msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:48 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each of these " "methods before tasking all of your Female Citizens to gather the berries to the " "southeast of your Civic Center by right-clicking on the berries when you have all the " "Female Citizens selected." msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:56 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:59 msgid "" "Now, let's gather some wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your Infantry " "Citizen Soldiers and order them to gather wood by right-clicking on the nearest tree." msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:67 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:70 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your Cavalry and order him to " "hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:78 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:81 msgid "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:79 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:82 msgid "" "First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can train " "units will automatically designate a task to the new unit upon completion of training. " "We want to send the newly trained units to gather wood on the group of trees to the " "south of the Civic Center. To do so, select the Civic Center by clicking on it and then" " right-click on one of the trees.\n" msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:80 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:83 msgid "Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:88 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:91 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click when you see" " the cursor change into a wood icon." msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:97 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:100 msgid "" "Now that the rally point is set, we can produce additional units and they will do their" " assigned task automatically.\n" msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:98 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:101 msgid "" "Citizen Soldiers gather wood faster than Female Citizens. Select the Civic Center and, " "while holding Shift, click on the second unit icon, the Hoplites (holding Shift trains " "a batch of five units). You can also train units individually by simply clicking, but " "training 5 units together takes less time than training 5 units individually." msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:108 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:111 msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:109 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:112 msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:118 -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:177 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:121 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:180 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:119 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:122 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen. On the " "upper left, you will see your current resource supply (food, wood, stone, and metal). " "As each worker brings resources back to the Civic Center (or another dropsite), you " "will see the amount of the corresponding resource increase.\n" msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:120 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:123 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to be brought" " back to a dropsite to be accounted, and you should always try to minimize the distance" " between resource and nearest dropsite to improve your gathering efficiency." msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:129 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:132 msgid "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering wood.\n" msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:130 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:133 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their gathering " "efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a Storehouse, a " "dropsite for wood, stone, and metal, close to the trees. To do so, select your five " "newly trained Citizen Soldiers and look for the construction panel on the bottom right," " click on the Storehouse icon, move the mouse as close as possible to the trees you " "want to gather and click on a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:131 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:134 msgid "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in red." msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:141 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:144 msgid "" "The selected Citizens will automatically start constructing the building once you place" " the foundation." msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:152 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:155 msgid "When construction finishes, the builders default to gathering wood automatically.\n" msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:153 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:156 msgid "" "Let's train some Female Citizens to gather more food. Select the Civic Center, hold " "Shift and click on the Female Citizen icon to train five Female Citizens." msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:167 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:170 msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:168 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:171 msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:178 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:181 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering wood. We should remove the " "current rally point of the Civic Center away from gathering wood. For that purpose, " "right-click on the Civic Center when it is selected (and the flag icon indicating the " "rally point is crossed out)." msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:192 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:195 msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:193 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:196 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top panel. It is" " the fifth item from the left, after the resources. It would be prudent to keep an eye " "on it. It indicates your current population (including those being trained) and the " "current population limit, which is determined by your built structures." msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:206 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:209 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by building some " "new structures if you want to train more units. The most cost effective structure to " "increase your population limit is the House.\n" msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:207 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:210 msgid "Now that the units are ready, let's see how to build several Houses in a row." msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:212 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:215 msgid "" "Select two of your newly-trained Female Citizens and ask them to build these Houses in " "the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after selecting the Female " "Citizens, click on the House icon in the bottom right panel and, while holding Shift, " "click first on the position in the map where you want to build the first House, and " "then click on the position where you want to build the second House (when you give a " "command while holding Shift, you put the command in a queue; units automatically switch" " to the next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the House cursor so you don't spam Houses all over the map.\n" msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:213 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:216 msgid "" "Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and then hold " "Shift and click on the second one." msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:246 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:249 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more lasting " "food source. Fields produce an unlimited food resource, but are slower to gather than " "forageable fruits.\n" msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:247 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:250 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food dropsite, we " "will first build a Farmstead." msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:258 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:261 msgid "" "Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a Farmstead " "in the center of the large open area to the west of the Civic Center.\n" msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:259 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:262 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the Farmstead to build Fields. In addition," " we can see goats on the west side to further improve our food gathering efficiency " "should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:260 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:263 msgid "" "If you try to select the three idle Female Citizens by clicking and dragging a " "selection rectangle over them, you might accidentally select additional units. To avoid" " that, hold the I key while selecting so that only idle units are selected. If you " "accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and click on the cavalry unit icon of the" " selection panel at the bottom of the screen to remove the cavalry unit from the " "current selection." msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:275 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:278 msgid "" "When the Farmstead construction is finished, its builders will automatically look for " "food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:276 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:279 msgid "" "But your House builders will only look for something else to build and, if nothing " "found, become idle. Let's wait for them to build the Houses." msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:292 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:295 msgid "" "When both Houses are built, select your two Female Citizens and order them to build a " "Field as close as possible to the Farmstead, which is a dropsite for all types of food." msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:302 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:305 msgid "When the Field is ready, the builders will automatically start gathering it.\n" msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:303 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:306 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and explore the" " area to the south of the Civic Center: there is a lake with some camels around. Move " "your cavalry by right-clicking on the point you want to go, and when you see a herd of " "camels, right-click on one of them to start hunting for food." msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:314 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:317 msgid "" "Up to five Workers can gather from a Field. To add additional Workers, select the Civic" " Center and set a rally point on a Field by right-clicking on it. If the Field is not " "yet finished, new Workers sent by a rally point will help building it, and when built, " "they will gather food." msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:322 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:325 msgid "Select the Civic Center and right-click on the Field." msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:330 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:333 msgid "" "Now click three times on the Female Citizen icon in the bottom right panel to train " "three additional farmers." msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:344 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:347 msgid "Click without holding Shift to train a single unit." msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:355 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:358 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new technologies " "available in some buildings.\n" msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:356 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:359 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable technology in the " "Farmstead. Select the Farmstead and look at its production panel on the bottom right. " "You will see several researchable technologies. Hover the cursor over them to see their" " costs and effects and click on the one you want to research." msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:371 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:374 msgid "" "We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock many more " "units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor over the Town Phase " "icon to see what is still needed.\n" msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:372 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:375 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is an " "economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense in case of " "attack, so let's build Barracks.\n" msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:373 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:376 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, start " "selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production panel and then lay" " down a foundation not far from your Civic Center where you want to build." msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:384 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:387 msgid "" "Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, you can add " "two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic Center and set up a rally " "point on the Barracks foundation by right-clicking on it (you should see a hammer " "icon). Then produce two more builders by clicking on the Hoplite icon twice." msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:394 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:397 msgid "" "You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and click on the" " technology icon.\n" msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:395 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:398 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to be gathered " "by your workers." msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:409 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:412 msgid "" "In later phases, you need usually stone and metal to build bigger structures and train " "better soldiers. Hence, while waiting for the research to be done, you will send half " "of your idle Citizen Soldiers (who have finished building the Barracks) to gather stone" " and the other half to gather metal.\n" msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:410 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:413 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the stone quarry on" " the west of the Civic Center (the cursor changes when hovering the stone quarry while " "your soldiers are selected). However, these soldiers were gathering wood, so they may " "still carry some wood which would be lost when starting to gather another resource." msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:415 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:418 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their wood in the Civic Center along the way. To " "do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select your soldiers, hold " "Shift and right-click on the Civic Center to deposit their wood and then hold Shift and" " right-click on the stone quarry to gather it.\n" msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:416 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:419 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the metal mine in the " "west." msgstr "" -#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:450 +#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:453 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the basics of " "setting up your economy." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early in the game " "the most important thing is to gather resources as fast as possible so you are able to " "build enough troops later." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr ""